Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House Of Demons
Subtitles for House Of Demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Subtitles for House Of Demons
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Subtitles for House Of Demons
keywords: the, house, of, mirth, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The House of Mirth (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,487 --> 00:02:05,126
Mr Selden, what luck.
2
00:02:05,207 --> 00:02:07,482
- Good luck?
- Yes.
3
00:02:07,567 --> 00:02:09,956
I'm on my way to the Trenors'
at Bellomont
4
00:02:10,047 --> 00:02:12,436
and I've missed the 3:15
to Rhineback.
5
00:02:12,527 --> 00:02:15,599
There isn't another train
till half past five.
6
00:02:15,687 --> 00:02:18,406
How nice of you to come to my rescue.
7
00:02:18,487 --> 00:02:21,240
And what form should my rescue take?
8
00:02:21,327 --> 00:02:23,124
Oh, almost any.
9
00:02:24,607 --> 00:02:27,519
Shall we go over
to Sherry's for a
Subtitles for House Of Demons
keywords: 2, house, m, d, s02e, 1, 5, md, s02e01, clueless, s02e015,
original filename: 22_House, M.D. (S02E2-15) .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,785 --> 00:00:25,790
<i>O seu peso é 5 - 1 - ponto - 6 - quilogramas.</i>
2
00:00:31,796 --> 00:00:33,798
Vais-me fazer magoar-te?
3
00:00:34,698 --> 00:00:35,918
Bem me parecia que não.
4
00:01:11,540 --> 00:01:13,000
Estás bem?
5
00:01:13,458 --> 00:01:14,918
Magoei-te?
6
00:01:17,921 --> 00:01:19,089
Bob!
7
00:01:19,798 --> 00:01:21,132
Que se passa Bob?
8
00:01:21,424 --> 00:01:23,468
Que se passa? Responde-me!
9
00:01:24,635 --> 00:01:27,638
Oh meu Deus. Okay,
querido, aguenta-te, aguenta-te.
10
00:01:28,514 --> 00:01:30,182
<i>112, em que posso ajudá-la?</
Subtitles for House Of Demons
keywords: casa, de, areia, 2005, baronio, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, house, of, sand, pedr, nho,
original filename: Casa de Areia (2005) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:01:00,001 --> 00:01:20,001
...iyi seyirler...
3
00:02:01,888 --> 00:02:05,881
<i>KUMDAN EV</i>
4
00:04:59,065 --> 00:05:03,058
<i>MARANHAO BÃLGESÃ
BREZÃLYA, 1910</i>
5
00:06:11,537 --> 00:06:13,732
Pedro...
Buraya gel.
6
00:06:30,757 --> 00:06:32,156
Yakýnlarda eþekler var.
7
00:06:32,859 --> 00:06:35,453
Yer burasý.
Harita doðru.
8
00:06:36,362 --> 00:06:37,852
Buradan daha önce geçmiþtik.
9
00:06:43,536 --> 00:06:45,436
Kýyý gölleri var.
10
00:06:45,838 --> 00:06:48,136
Buralar hep
Subtitles for House Of Demons
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, hungarian, hu, kopps, betahouse,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c24b4e1912e7e26807a0c271c2f66152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
N?zz m?r k?rbe,
mennyi d?g?s bige t?bl?bol itt.
2
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
N?zd csak. Istenk?m.
3
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Apa, nem lehetne...
Mi lenne, ha ma nem ?getn?l le?
4
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- Le?getni?
- Csak ma ne.
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Fiam, az eg?sz nyarat azzal t?lt?tted,
hogy az orrodat l?gattad,
6
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
mert a bar?tn?d lel?pett
azzal a piperk?c Tent-tel.
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
Most majd bedobod magad,
?s megnyomorgatsz p?r h?ts?t!
8
00:01:06,200 --> 00:01:07,519
Csak ?gy verh
Subtitles for House Of Demons
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, english, en, stv, kopps, svcdplaza,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - English - en - c308eb81b8c16fd6fd8799ef860ba466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:48,845
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
2
00:00:48,880 --> 00:00:51,314
Man, will you look at all the hot tail
running around this place?
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Look, look. Oh, God.
4
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Dad, listen, could you just... Please,
please don't embarrass me today, okay?
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
- Embarrass you?
- Not today.
6
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Son, you spent the entire summer depressed
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
because your girlfriend ran off
with that pretty boy, Trent.
8
Subtitles for House Of Demons
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet,
original filename: (79355)American_Pie_Presents_Beta_House_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,982 --> 00:00:13,782
Alt yaz?: MaXCoDeR
2
00:00:26,552 --> 00:00:28,552
HO? GELD?N?Z B?R?NC? SINIFLAR
MUHTE?EM B?R YIL B?Z? BEKL?YOR!
3
00:00:46,192 --> 00:00:48,228
AMER?KAN PASTASI SUNAR:
BETA CEM?YET?
4
00:00:48,280 --> 00:00:51,280
Vay be, etrafta dola?an
?u hatunlara bir baksan?za.
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,360
Bak, bak! Aman tanr?m.
6
00:00:53,480 --> 00:00:56,960
Baba, beni dinler misin? L?tfen ama
l?tfen bug?n beni utand?rma, olur mu?
7
00:00:57,080 --> 00:00:58,520
- Ne utand?rmas??
- Bug?n olmaz.
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
O?lum, k?z arkada??n ?u
yak???k
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, iv, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: House IV (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:04,566
Bu buraya, bu parça buraya.
Eskisi kadar iyi olacak.
2
00:02:06,847 --> 00:02:09,805
Harika Roger ama video kaset
diye harika bir þey icat ettiler.
3
00:02:11,607 --> 00:02:13,484
Ãektiklerimizi görmek istiyor musun?
4
00:02:13,887 --> 00:02:15,798
Sen seyret. Benim
yapacak baþka iþlerim var.
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,559
- Sende hiç aile duygusu yok mu Burke?
- Ãvey aile hissi yok Rog.
6
00:02:20,647 --> 00:02:22,524
Haydi hayatým, geç oluyor.
Gitmemiz lazým.
7
00:02:22,927 --> 00:02:24,838
Tamam, geliyorum.
Derdin ne?
8
00:02:25,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:
Subtitles for House Of Demons
keywords: big, momma, s, house, 2, arabic, subtitle,
original filename: 6292-Big Momma S House 2 ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
ÃáÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ¥
siso_Egypt
2
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
ãÃÃÃÃð¿
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
Ãáà ÃáÃÃÃà ÃáÃà ÃÃä ÃäÃäÃ
ÃæÃÃäà ÃáÃä
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
áÃà ÃáÃä Ãááäà ÃáÃÃáÃ
5
00:01:03,200 --> 00:01:05,000
åá ÃäÃÃÃÃà ÃáäÃà ááÃãÃã ÃÃÃÿ
6
00:01:07,500 --> 00:01:08,900
äÃã¡ ÃÃÃÃð
7
00:01:09,200 --> 00:01:10,700
Ã¥Ãà ãÃÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃð
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
ãÃÃà åäÃÿ
9
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
Ã
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, m, d, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25981- House M D ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:25,390 --> 00:02:27,638
Bine.
A sosit timpul.
2
00:02:44,460 --> 00:02:46,357
Prinde-l!
3
00:02:49,441 --> 00:02:52,340
Asteaptã, Sam.
4
00:03:27,859 --> 00:03:29,965
Aratã-i asta serifului.
5
00:03:37,090 --> 00:03:38,884
Sã mergem.
Hai!
6
00:03:45,510 --> 00:03:47,150
Hai!
7
00:03:54,701 --> 00:03:56,489
Nu putem merge la dreapta.
8
00:03:56,850 --> 00:03:58,465
Jos!
9
00:04:06,938 --> 00:04:08,818
Ãmi este teamã.
10
00:04:23,689 --> 00:04:25,028
Ai grijã!
11
00:04:38,729 --> 00:04:39,807
Tatã!
12
00:04:50,003 --> 00:04:51,246
Esti bine?
13
00:06:46,018 --> 00:06:47,733
Ce mai faci Dallas?
14
00:06:48,125 --
Subtitles for House Of Demons
keywords: american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: American Pie Presents: Beta House - 2007 - 1CD - Italian - it - e27f8eaeb7e03326b5aa1c1d5aa77306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,679 --> 00:00:30,280
BENVENUTE MATRlCOLE - BUON ANNO!
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,920
Guardate quante belle pupe ci sono in giro!
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,960
Guardate, guardate. Santo cielo.
4
00:00:54,039 --> 00:00:57,560
Pap?, senti, non potresti... Ti prego,
cerca di non mettermi in imbarazzo.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,120
-ln imbarazzo?
-Almeno oggi.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,120
Hai passato l'estate a deprimerti
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
perch? la tua ragazza
? fuggita con quel fusto di Trent.
8
00:01:03,880 --> 00:01:06,680
? ora di buttarti nella mischi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{623}TERROR
{625}{673}ESTREMECIMIENTOS
{676}{721}HORRORES
{724}{782}Atención,|niños y monstruitos,
{785}{844}es hora para "El Show|de Criaturas
{847}{892}del Dr. Lobostein".
{934}{1005}Ha llegado el doctor.
{1008}{1079}No griten,|no se muevan.
{1082}{1164}Quédense sintonizados|aquà en el Canal 68
{1166}{1258}para el maratón de pelÃculas|de Noche de Brujas.
{1285}{1361}Soy su anfitrión,|el hombre máximo,
{1364}{1425}el Dr. Lobostein.
{1428}{1519}Yo estaré con Uds. hasta...
{1521}{1559}el final.
{1651}{1728}CAPITÃN SPAULDING
{1731}{1784}Hola amigos.|¿Les gusta la sangre,
{1787}{1846}la violencia,|los fenómenos de la nat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
Subtitles for House Of Demons
keywords: of, 1000, corpses, dvdscr, ksi, house,
original filename: 162032004House.of.1000.Corpses.DVDSCR.XviD-KSi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenção fantasmas
e demônios...
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
...é a hora do
Doutor Wolfenstein.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Show de Atrações
de criaturas.
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
O doutor chegou.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Não grite.
Não se mova.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Fique ligado no
canal 68.
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
A noite de maratona
dos filmes de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sou o seu anfitrião,
seu anfitrião fantasma...
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
...com o maior
Dr. Wolfens
Subtitles for House Of Demons
keywords: the, glass, house, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Glass House (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2528}{2581}Scared the living crap out of me.
{2588}{2632}Meryl Streep she wasn't.
{2636}{2675}Who's Meryl Streep?
{2680}{2749}Zoe, she's like Katie Holmes|to our parents.
{2755}{2813}So, what's next, ladies?
{2819}{2858}- I have to go home.|- No.
{2863}{2973}I can't have another fight with|my parents. They think I'm in bed.
{2995}{3033}Were you kids in bed early?
{3039}{3116}- I stayed up till 10.|- After 9, Rhett was asleep.
{3121}{3163}- Who's driving them?|- I will.
{3168}{3245}Nicki's selling coffee at school,|I'm helping her.
{3289}{3315}It sucks.
{3321}{3396}Do not say "sucks," say "disappoints. "
{3480}{3543}I don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,800 --> 00:01:58,700
You coming or not?
2
00:03:36,566 --> 00:03:40,002
- All right, I'll get her to you right away.
- Appreciate it.
3
00:03:41,204 --> 00:03:42,228
- Hi.
- Hi.
4
00:03:42,472 --> 00:03:46,704
<i>Dr. Klyczynski to ER, stat.</i>
<i>Dr. Klyczynski to ER, stat.</i>
5
00:03:46,943 --> 00:03:50,242
- Hi, excuse me.
- Yeah, just a minute, okay?
6
00:03:51,514 --> 00:03:54,972
- Fill this out for me and wait over there.
- No, I'm... I'm Dr. Forster.
7
00:03:55,184 --> 00:03:56,515
I was told to report here.
8
00:03:56,686 --> 00:04:00,144
You'll be covering 22 p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,468 --> 00:00:04,198
Radiologist, contact 5317.
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,706
Radiologist, contact 5317.
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,038
Amber.
No.
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,977
Why not?
Amber's a stripper name.
5
00:00:13,046 --> 00:00:16,345
Find me one stripper
named Amber Hartig.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,350
Or not. Okay.
7
00:00:18,418 --> 00:00:21,046
Non-stripper names.
Um, Desiree?
8
00:00:21,121 --> 00:00:23,055
Bambi? Kandy Kane?
9
00:00:23,123 --> 00:00:25,489
Max.
10
00:00:25,558 --> 00:00:27,492
Maxine.
11
00:00:27,560 --> 00:00:30,051
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, of, wax, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: House of Wax (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,051 --> 00:02:50,781
Hello, Matthew,
what are you doing here so late?
2
00:02:50,954 --> 00:02:53,821
I came to get the books.
I want to study our accounts.
3
00:02:53,890 --> 00:02:55,915
We've been doing very well lately.
4
00:02:55,992 --> 00:02:58,358
Over 200 paid admissions today.
5
00:02:58,428 --> 00:03:00,760
You call that good Saturday business?
6
00:03:00,830 --> 00:03:04,288
If you weren't so stubborn,
we'd be turning them away from here.
7
00:03:04,367 --> 00:03:06,733
Who cares a hang about history in wax?
8
00:03:06,803 --> 00:03:09,328
There are people in th
Subtitles for House Of Demons
keywords: 2002, big, momma, s, house, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 20026-Big Momma S House 2 ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 31.12.2006
{220}{350}Suomennos: Aragorni^, HPP, Sampomies,|Laimi, Hönö, koiruus, DonDello, -
{360}{480}Indigo, nrautava ja Jeth|Oikoluku: Axeman
{1161}{1212}Haloo?
{1382}{1453}Vuotomme on korjattu.
{1463}{1574}Nyt kun tämä tilanne on hoidettu,|voimme jatkaa eteenpäin, vai mitä?
{1609}{1704}- Tietenkin.|- Niin arvelinkin.
{1744}{1799}Mitä se koski?
{1810}{1909}Ei mitään.|Jatka uniasi.
{2067}{2123}Sinun pitää mennä sinne.|He alkavat hermostua.
{2127}{2205}Mitä hermoilet? Sinähän järjestit|tämän ja olit meistä niin varma.
{2209}{2261}Niin, mutta et tunne|he
Subtitles for House Of Demons
keywords: the, house, is, burning, 2006, 1, cd, english, en, n~mf~, nthe, n~mf~,
original filename: The House Is Burning - 2006 - 1CD - English - en - 27162ad06023bd7c851b6e40c5f364be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
one of this days i'm gonna kill him
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
I swear it
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
it's 2:30 in the morning and the light
is still on in the hallway
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
i can hear my mom in the hallway
something is wrong?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
She's crying and calling my name
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
something must have happend
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
i'm getting up and follow her down
the stairs out the front door
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
my old man is laying outside in
the front
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,115 --> 00:00:29,325
BIENVENIDO PRIMER A?O
?LES DESEAMOS UN A?O GENIAL!
2
00:00:48,552 --> 00:00:51,618
Miren todas las muchachas lindas
que hay por aqu?.
3
00:00:51,688 --> 00:00:53,662
Miren, miren. Ah, Dios.
4
00:00:53,735 --> 00:00:57,249
Pap?, Wesley, podr?an...
Por favor, hoy no me averg?ences, ?s??
5
00:00:57,319 --> 00:00:58,813
- ?Avergonzarte?
- Hoy no.
6
00:00:58,887 --> 00:01:00,829
Hijo, estuviste deprimido todo el verano...
7
00:01:00,903 --> 00:01:03,489
...porque tu novia huy?
con ese galancito, Trent.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,407
?Ahora debes salir a b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,448 --> 00:00:07,981
Ok, agárrate, voy a girar aquÃ...
2
00:00:18,385 --> 00:00:19,880
¿Genial, eh?
3
00:00:19,968 --> 00:00:22,964
Estuvo genial.
4
00:00:26,447 --> 00:00:28,864
- Mi turno.
- Lo siento, no está permitido.
5
00:00:28,996 --> 00:00:30,434
Tuve que firmar 15
páginas de formularios
6
00:00:30,568 --> 00:00:31,927
sólo para que pudieras
ir detrás de esa cosa.
7
00:00:32,014 --> 00:00:34,017
No veo ningún abogado por aquÃ.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,192
Sabes que ése no es el punto.
9
00:00:35,280 --> 00:00:38,588
No, tú sólo te quieres
guarda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:28,400
La Casa de los Sustos
2
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
hola !!
Gracias...
3
00:02:17,200 --> 00:02:18,800
hola a eso....
4
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
¡¡¡ Lala-Lala-lalaa !!!
5
00:02:22,600 --> 00:02:24,000
Hola cielo
6
00:03:27,200 --> 00:03:29,440
¡Aléjate de mi jardÃn!
7
00:03:30,720 --> 00:03:32,680
¡Estas invadiendo!
8
00:03:32,840 --> 00:03:34,800
¿Acaso quieres que te coma viva?
9
00:03:35,200 --> 00:03:36,400
No.
10
00:03:36,600 --> 00:03:38,200
Entonces vete de aquÃ
11
00:03:42,080 --> 00:03:43,040
Mi triciclo
12
00:0
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, of, villains, divx, internal, ffm, by, sircharles, mickeys,
original filename: 47122004Mickeys.House.of.Villains.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,000
A Disney apresenta
2
00:00:15,047 --> 00:00:18,278
O CLUBE DOS VILÃES
3
00:00:36,447 --> 00:00:38,403
Feliz Dia das Bruxas.
4
00:00:40,127 --> 00:00:42,482
Ena, pá! Doce ou Susto!
5
00:00:42,527 --> 00:00:45,519
Esta noite, vou sair
e assustar todo o mundo.
6
00:00:45,567 --> 00:00:47,478
Tu? Assustar todo o mundo?
Não, não.
7
00:00:47,527 --> 00:00:50,917
Donald, tu não assustas nem uma mosca.
8
00:00:50,967 --> 00:00:52,241
Yep. Ela tem razão.
9
00:00:52,287 --> 00:00:53,481
Não vais assustar ninguém...
10
00:00:53,527 --> 00:00:55,518
Subtitles for House Of Demons
keywords: 3, 9, man, of, the, house, 2005, kangaroo,
original filename: 39_Man.of.the.House.2005.DVDRip.XviD.Kangaroo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,281 --> 00:00:28,425
[ Equipe LegendaZ ]
2
00:00:28,426 --> 00:00:33,556
Sincronização:
°ºo aSsHoLe182 oº°
3
00:00:33,581 --> 00:00:36,206
Tradução:
Equipe VideoLoucos
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,600
Aqui diz que seu informante se tornou
religioso na prisão.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,400
- Confia nele?
- Não.
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,840
Sharp, estamos indo a uma igreja.
7
00:01:06,320 --> 00:01:08,320
à por isso que não
trouxe um helicóptero.
8
00:01:11,440 --> 00:01:13,200
Levantem as mãos!
9
00:01:14,240 --> 00:01:18,200
E gritem "hey"!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
On your right.
On your right. On your right.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
3
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
4
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea!
Yea!
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
Back, back, back, back, back.
Watch the winger!
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah!
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
8
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
9
00:01:01,061 --> 00:01:03,757
Dan. Dan.
10
00:01:03,830 --> 00:01:06,663
Get a doctor!
11
00:01:46,239 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,960
Sync:YTET-Vicky8800 -=www.ydy.com/bbs=-
2
00:00:45,780 --> 00:00:48,230
Hannah,you okay?
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,030
Still can't sleep?
4
00:00:51,140 --> 00:00:53,090
I'm fine.
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,170
Can I do anything to help you?
6
00:00:57,210 --> 00:00:59,560
Just go back to sleep.I wanna go get a glass of wine.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,820
I can keep you company.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,080
You have work in the morning.
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,710
Are you sure,you don't want me to...
10
00:01:03,750 --> 00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You k
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, m, d, 9, 7, seconds, 2007, 1, cd, greek, gr, housemd, 4#0, 3, 2, hd, el,
original filename: House M.D. 97 Seconds - 2007 - 1CD - Greek - gr - dfc0258792644a176b99f12a503946bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:19,280 --> 00:00:21,320
????? ????.
2
00:00:26,030 --> 00:00:28,060
???? ?????, ?????????.
3
00:00:28,170 --> 00:00:31,440
???? ????????? ????
??? ??? ??????.
4
00:00:31,690 --> 00:00:34,820
??? ?????????????
?? ??????? ??? ???????? ???.
5
00:00:34,830 --> 00:00:36,700
???? ?? ?? ?????.
6
00:01:29,576 --> 00:01:32,216
House, MD Season 4
Episode 3: 97 Seconds
7
00:01:33,776 --> 00:01:37,010
House, MD ???????? 4
????????? 3: 97 ????????????
8
00:01:37,276 --> 00:01:37,676
w
9
00:01:37,776 --> 00:01:38,176
wW
10
00:01:38,276 --> 00:01:38,676
wWw
11
00:01:38,776 --> 00:01:39,176
wWw.
12
00:01:39,276 --> 00:01:39,676
wWw.G
13
00:01:39,776 --> 00:01:40,176
wWw.Gr
14
00:01:40,
Subtitles for House Of Demons
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, norwegian, no, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Norwegian - no - a42ac4ca96a376158519963f5d8eb1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Synket av: reppekjeks
Release: Axxo
2
00:00:57,700 --> 00:01:00,002
Sladrehanken vi hadde er blitt eliminert.
3
00:01:00,903 --> 00:01:06,809
N? som vi har taklet situasjonen,
kan vi vel g? til neste skritt?
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,711
Selvsagt.
5
00:01:08,911 --> 00:01:10,913
Det tenkte jeg.
6
00:01:12,414 --> 00:01:15,217
Hva dreide det seg om?
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,920
Ikke noe.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,922
Legg deg til ? sove igjen.
9
00:01:26,228 --> 00:01:28,430
Kom deg ut der.
De er ut?lmodige.
10
00:01:28,630 --> 00:01:31,9
Subtitles for House Of Demons
keywords: house, of, the, dead, 2, 2005, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, multisubs, pal, dvdr, profile,
original filename: House of the Dead 2 (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,287 --> 00:01:26,481
Dikkat!
2
00:01:28,367 --> 00:01:29,880
Beyler...
3
00:01:30,167 --> 00:01:33,876
...hepinizin tam teþekküllü
ve tetikte olmasýný istiyorum.
4
00:01:34,567 --> 00:01:38,606
Bu gece, zorlu bir direniþle
karþý karþýya kalacaksýnýz.
5
00:01:39,007 --> 00:01:41,077
Herkes baþaramayacaktýr.
6
00:01:41,487 --> 00:01:43,318
Ama baþaranlar için...
7
00:01:43,487 --> 00:01:45,876
...kolay unutulmayacak
bir gün olacaktýr.
8
00:01:46,367 --> 00:01:48,119
Kolay unutulmayacak, komutaným!
9
00:01:48,287 --> 00:01:51,040
Ve bizlerin ardýndan..
Subtitles for House Of Demons
keywords: road, house, 2, :, last, call, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, bestdivx, rh,
original filename: Road House 2: Last Call - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 3a1e9530f0795a90c8deea219c0f4e94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
???? ?? ?? ??? ?????????? ????.
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
?? ????????.
?????? ?? ???? ??.
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
?? ?? ??? ?????? ?????
4
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
???????? ???????!
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
????? ???????. ??.
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
????!
7
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
?????? ?? ?? ????????.
8
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
?????????. ???.
9
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
????, ?? ???? ???? ????? ????,
??? ????? ????? ??????? ???.
10
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
?? ????? ????? ?????
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,080
<i>Calamari toma la delantera, pero
Ample Parking avanza a zancadas.</i>
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,280
<i>Se coloca cuarto, tercero,
y toma el segundo lugar...</i>
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,280
<i>...mientras Blue Calamari
mantiene la velocidad.</i>
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,880
<i>¡Y se achica la distancia!
Ample Parking viene desde atrás.</i>
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,520
<i>¡Gana Ample Parking por una nariz!</i>
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,240
<i>Ãsta es la última llamada
para la tercera carrera.</i>
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,920
<i>Aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
Tiene una temperatura de 103 (39.5ºC).
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
¿Y por qué nos preocupa?
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
Porque somos seres humanos. Es lo que hacemos.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
Dijo que estaba en un meeting de embutidos.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
¿Has visto su historia?
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
El tipo se parece a Harpo. DeberÃas verle.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Le preguntaste qué libro está leyendo ahora...
8
00:00:24,370 --> 00:00:26,500
Es divertidÃsimo verle intentar hablar.
9
00:00:26,610 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,216
Mama!
2
00:00:10,552 --> 00:00:11,929
?ejen sem.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,764
Pravkar si pil vodo.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,098
Rad bi sok.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,558
?as je za spanje.
6
00:00:16,558 --> 00:00:19,353
Zapri o?i in zaspi.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
Mama!
8
00:00:43,252 --> 00:00:44,378
Kaj ho?e?, Clance?
9
00:00:44,378 --> 00:00:46,421
?ivjo, o?e.
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
Zaspi nazaj.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,758
Lahko pri?gem Tv?
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,009
Tv lahko gleda? po dnevi.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,960
2x18 - Sleeping dogs lie
> Subs ESP www.tusseries.com <
2
00:00:45,780 --> 00:00:48,230
Hannah, ¿estás bien?
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,030
¿TodavÃa no consigues dormir?
4
00:00:51,140 --> 00:00:53,090
Estoy bien.
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,170
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
6
00:00:57,210 --> 00:00:59,560
Vuelve a dormirte. Voy a por una copa de vino.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,820
Puedo hacerte compañÃa.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,080
Tienes que trabajar temprano.
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,710
Estás segura, no quieres que...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,839 --> 00:00:12,451
"Vsem prijateljem se zdi? zmeden"
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,157
"Tako zaverovan"
3
00:00:15,608 --> 00:00:19,296
"v svojo usodo#"
4
00:00:19,331 --> 00:00:20,260
"Ah"
5
00:00:20,412 --> 00:00:25,110
"Posku?am zapolniti tvojo praznino"
6
00:00:25,145 --> 00:00:27,720
"Vetri? je ponehal"
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,694
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:29,778 --> 00:00:31,969
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:33,385 --> 00:00:38,112
"Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo"
10
00:01:04,217 --> 00:01:08,140
"Besede te ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,400
Matte!
2
00:00:11,000 --> 00:00:11,900
Skoraj mi je odbila glavo!
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,200
Tvoja krivda.
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
Nisi ??itil leve strani.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
Hajime!
6
00:00:26,200 --> 00:00:26,600
Matte!
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,100
To?ka.
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
Hajime!
9
00:00:47,500 --> 00:00:48,400
Matte, matte ...
10
00:00:49,500 --> 00:00:51,000
Stoj, stoj!
11
00:00:53,300 --> 00:00:56,900
Addie, krvavi?.
12
00:00:57,300 --> 00:00:58,400
?e udaril je nisem.
13
00:01:05,400