Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House Of 9 Slo Podnapisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:41,764
Naju lahko pelješ do
Putneya, kolega?
2
00:02:21,941 --> 00:02:25,206
Hej! Greva domov, cepec.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,980
Pelji naju do letališèa.
4
00:02:37,724 --> 00:02:38,986
Hej!
5
00:03:24,370 --> 00:03:25,632
Sranje!
6
00:03:48,795 --> 00:03:50,729
Se vidimo jutri zveèer.
7
00:05:52,885 --> 00:05:54,113
Halo?
8
00:05:56,856 --> 00:05:57,948
Halo!
9
00:08:43,155 --> 00:08:44,816
<i>Halo.</i>
10
00:08:46,492 --> 00:08:48,289
Halo.
11
00:08:54,233 --> 00:08:55,359
Halo.
12
00:09:03,543 --> 00:09:07,343
V redu je. Samo pani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1540}Hiša Na Zakletem Hribu
{10369}{10469}11. oktober, 1931,|Los Angeles.
{10478}{10640}Požar biblijske razsežnosti|je upepelil skoraj vse...
{10653}{10768}v nekdanji najbolj znani|medicinski ustanovi:
{10789}{10881}Vannacuttovem zavodu|za kriminalne blazneže.
{10899}{10997}Toda požar je unièil še nekaj,|kar je bolj strašno...
{11006}{11085}kot bi lahko pokazal|katerikoli Hollywoodski film.
{11097}{11159}Sanatorij pokola...
{11174}{11253}ki ga je nadzoroval|ponoreli doktor:
{11259}{11364}Richard Benjamin Vannacutt.
{11383}{11464}Doktor Richard|Benjamin Vannacutt.
{11470}{11518}Danes malo znan...
{11522}{11640}toda verjetno
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: lost, s01e0, 6, house, of, the, rising, sun, lol, slo, s01e06,
original filename: e8a3dd3364f31c01d30df21ac99dd938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
Gospod ?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Prositi vas moram, da odprete vrata.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
Kaj, èe bi govorili o oni drugi stvari ?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Veš, o signalu ki ga je Abdul prejel
na malem radiu.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
Francozinja je rekla
"vsi so mrtvi".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Povedati moramo ostalim ko se vrnemo.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Noben jim ne bo povedal.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Ãe jim povemo, kar vemo,
9
00:00:30,578 --> 00:00:31,920
jim odvzamemo upanje.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1413}{1492}Carmen, Juni, èas je za v posteljo.
{1493}{1555}Sta si umila zobe?|Jaz sem.
{1629}{1687}Juni, ne pozabi umiti...|Sem že, sem že.
{1688}{1750}Dobro, dobro.
{1751}{1834}V redu, bradavice.|Ah!
{1836}{1918}Pripravite se na smrt.
{1966}{2032}Ali je vse v redu v šoli?
{2033}{2114}Ja. V redu je, zabavno.
{2116}{2206}V redu. Pa ugasni luè.
{2207}{2253}Najprej pravljica za lahko noè.
{2254}{2297}Katero hoèeš slišati?
{2298}{2367}O dveh vohunih, ki sta se zaljubila.
{2368}{2416}Vau.
{2416}{2495}Te že dolgo nisem pripovedovala.
{2496}{2569}Verjetno se jo bolje spomniš kot jaz.
{2570}{2653}Hoèeš slišati pravljico, Juni?|-
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: slovenian, the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, int, schweik, slo,
original filename: Houseon92ndStreetThe1945-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
ZGODBA TEMELJl NA PRlMERlH
V VOHUNSKlH KARTOTEKAH
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
ZVEZNE PRElSKOVALNE
AGENClJE.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
POSNETA JE V SODELOVANJU
Z FBl-JEM
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
lN Nl SMELA PRlTl V JAVNOST,
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
DOKLER Nl NA JAPONSKO
PADLA PRVA ATOMSKA BOMBA.
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,597
PRlZORl V FlLMU
SO POSNETl V KRAJlH,
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
OPlSANlH V PRlMERlH:
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
V WASHlNGTONU, NEW YORKU
lN OKOLlCl,
9
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
KJER KOL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1540}Hiša Na Zakletem Hribu
{10369}{10469}11. oktober, 1931,|Los Angeles.
{10478}{10640}Požar biblijske razsežnosti|je upepelil skoraj vse...
{10653}{10768}v nekdanji najbolj znani|medicinski ustanovi:
{10789}{10881}Vannacuttovem zavodu|za kriminalne blazneže.
{10899}{10997}Toda požar je unièil še nekaj,|kar je bolj strašno...
{11006}{11085}kot bi lahko pokazal|katerikoli Hollywoodski film.
{11097}{11159}Sanatorij pokola...
{11174}{11253}ki ga je nadzoroval|ponoreli doktor:
{11259}{11364}Richard Benjamin Vannacutt.
{11383}{11464}Doktor Richard|Benjamin Vannacutt.
{11470}{11518}Danes malo znan...
{11522}{11640}toda verjetno
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: the, house, on, 9, 2, nd, street, 1945, 1, cd, sl, int, schweik, slo,
original filename: The House on 92nd Street - 1945 - 1CD - - sl - 9dd10ecad0a37abf1f7ad1e01ac31fd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
ZGODBA TEMELJl NA PRlMERlH
V VOHUNSKlH KARTOTEKAH
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
ZVEZNE PRElSKOVALNE
AGENClJE.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
POSNETA JE V SODELOVANJU
Z FBl-JEM
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
lN Nl SMELA PRlTl V JAVNOST,
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
DOKLER Nl NA JAPONSKO
PADLA PRVA ATOMSKA BOMBA.
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,597
PRlZORl V FlLMU
SO POSNETl V KRAJlH,
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
OPlSANlH V PRlMERlH:
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
V WASHlNGTONU, NEW YORKU
lN OKOLlCl,
9
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
KJER KOL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Na pomoè!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>- Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,990 --> 00:02:33,590
Ej, pazi kod hodiš! - Oprosti.
- Ne boš tega pobral? Perverznež.
2
00:02:34,920 --> 00:02:38,708
Pozen si. Povsod sem te iskala.
- Zaspal sem, ker nisem slišal budilke.
3
00:02:39,080 --> 00:02:41,719
Zaradi otroka nisem mogel spati.
- Katerega otroka?
4
00:02:42,200 --> 00:02:47,050
Ne vem, naši sosedje imajo otroka.
- Naši sosedje so stari 90 let.
5
00:02:50,450 --> 00:02:54,250
Zakaj ne poskusiš to dati ven?
- Lahko, da se ponesreèi.
6
00:02:56,040 --> 00:02:58,110
Iti moram.
7
00:03:01,200 --> 00,03:03,000
Hej ...
8
00:03:09,400 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,239 --> 00:00:41,239
Made by Trinity
2
00:00:41,240 --> 00:00:43,310
HIÅ A NA PEÃINI
3
00:02:32,760 --> 00:02:33,715
Alyssa.
4
00:02:37,920 --> 00:02:39,273
To je smešno.
5
00:03:37,800 --> 00:03:39,233
Pojdita objeti oèeta.
6
00:03:39,440 --> 00:03:40,395
Zakaj?
7
00:03:40,680 --> 00:03:42,318
Ker ga za njegov rojstni dan
ne bo doma.
8
00:03:42,480 --> 00:03:44,436
Imamo vseeno lahko zabavo?
9
00:03:45,400 --> 00:03:48,073
Upam, da sta stuširana
in pripravljena za šolo.
10
00:04:02,440 --> 00:04:03,793
Sam je polomil omaro.
11
00:04:11,120 --> 00:04:12,07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni zaèetni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opušèen.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,240 --> 00:00:43,310
HIÅ A NA PEÃINI
2
00:02:32,760 --> 00:02:33,715
Alyssa.
3
00:02:37,920 --> 00:02:39,273
To je smešno.
4
00:03:37,800 --> 00:03:39,233
Pojdita objeti oèeta.
5
00:03:39,440 --> 00:03:40,395
Zakaj?
6
00:03:40,680 --> 00:03:42,318
Ker ga za njegov rojstni dan
ne bo doma.
7
00:03:42,480 --> 00:03:44,436
Imamo vseeno lahko zabavo?
8
00:03:45,400 --> 00:03:48,073
Upam, da sta stuširana
in pripravljena za šolo.
9
00:04:02,440 --> 00:04:03,793
Sam je polomil omaro.
10
00:04:11,120 --> 00:04:12,075
Hej! Lzgini!
11
00:04:12,800 --> 00:04:15,109
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{350}{500}{Y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|uv?dza
{501}{835}{Y:i}SK SUBTiTLES by|-=SuXaR=-
{950}{990}NESERTE N?M PEST?NKU
{1055}{1101}Si tam?
{1105}{1139}Som tu.
{1141}{1217}Pom?? mi.|Moja klientka ide sedie?.
{1222}{1268}Nie, nep?jde.
{1271}{1306}Mysl?m, ?e som na to pri?iel.
{1309}{1357}Naozaj?
{1360}{1417}Pozri sa na pr?pad|Hasson verzus Conrad.
{1421}{1462}Rovnak? nepriame d?kazy...
{1466}{1505}proces bol zru?en?.
{1508}{1559}?akujem, Orol z?kona.
{1562}{1620}Si ten najchytrej??
{1625}{1659}v tejto miestnosti.
{1660}{1701}?akujem, Pr?vni?ka.
{1705}{1790}Ch?pem, ?e tu m?me zaru?en? anonymitu,
{1795}{1860}ale m??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:08,567
Hiša teme
2
00:00:08,867 --> 00:00:18,794
Kako je um nesreènika povrnjen
v razum zahvaljujoè glasbi
3
00:00:39,260 --> 00:00:44,577
ZMEÅ ANE MISLI
V dvorani
4
00:01:13,823 --> 00:01:23,747
Takni so ubogi nesreèniki
kateri so prišli na to mesto
5
00:03:01,696 --> 00:03:05,385
Ampak tudi njena ljubezen
ne more to sakriti
6
00:03:05,385 --> 00:03:11,120
Doktor in sestre
7
00:03:41,101 --> 00:03:45,027
Po njunem skupnem življenju
8
00:05:54,674 --> 00:05:58,721
Umirajoèi efekt
glasbe na
9
00:05:58,922 --> 00:06:05,707
opaženem umu
je šele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{211}{230}Neverjetno. . .
{265}{297}. . .kajne?
{383}{427}- Moj bog!|- Kaj?
{98504}{98537}Vèasih sem jedel tam.
{98591}{98630}Odliène testenine.
{98745}{98805}Imam spomine iz življenja.
{98864}{98904}In nobeden se zares ni zgodil.
{98929}{98951}Kaj to pomeni?
{98957}{99010}To pomeni, da ti Matrica|ne more povedati, kdo si.
{99032}{99061}Prerokinja pa lahko?
{99072}{99101}To je drugaèe.
{99223}{99244}Si tudi ti šla k njej?
{99281}{99309}Da.
{99321}{99354}Kaj ti je rekla?
{99432}{99468}Rekla mi je. . .
{99493}{99521}Kaj?
{99612}{99644}Tu smo.
{99674}{99708}Pridi z menoj!
{100187}{100251}Je to ista prerokinja,|ki je napovedala. .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,091 --> 00:02:03,662
Greš ali ne?
2
00:02:06,471 --> 00:02:09,306
ROMANCA OB JEZERU
3
00:03:47,862 --> 00:03:50,743
Oprostite?
-Samo malo, v redu?
4
00:03:52,662 --> 00:03:55,882
Izpolnite to in poèakajte tam.
-Ne, jaz sem dr. Forster.
5
00:03:55,882 --> 00:03:56,870
Reèeno mi je bilo, da se javim tukaj.
6
00:03:57,401 --> 00:04:01,241
Danes boste skrbela za 22 pacientov.
-22?
7
00:04:01,241 --> 00:04:04,080
Ja, kar precej. Ãe boste imela
kakšen problem, me kar poklièite.
8
00:04:04,246 --> 00:04:07,003
Samo, da ne postane to navada.
9
00:04:07,963 --> 00:04:10,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1540}Hiša Na Zakletem Hribu
{10369}{10469}11. oktober, 1931,|Los Angeles.
{10478}{10640}Požar biblijske razsežnosti|je upepelil skoraj vse...
{10653}{10768}v nekdanji najbolj znani|medicinski ustanovi:
{10789}{10881}Vannacuttovem zavodu|za kriminalne blazneže.
{10899}{10997}Toda požar je unièil še nekaj,|kar je bolj strašno...
{11006}{11085}kot bi lahko pokazal|katerikoli Hollywoodski film.
{11097}{11159}Sanatorij pokola...
{11174}{11253}ki ga je nadzoroval|ponoreli doktor:
{11259}{11364}Richard Benjamin Vannacutt.
{11383}{11464}Doktor Richard|Benjamin Vannacutt.
{11470}{11518}Danes malo znan...
{11522}{11640}toda verjetno
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: poirot, s02e0, 1, peril, at, end, house, 2, cd, slo, part, s02e01,
original filename: Poirot S02E01 - Peril at End House 2cd-slo.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,800 --> 00:01:26,839
NEVARNOST V HlÅ I
2
00:01:39,640 --> 00:01:43,679
Podobno je pregrinjalu
iz veè vzorcev. Kajne?
3
00:01:47,280 --> 00:01:50,431
Ne. - Meni se zdi.
4
00:01:51,200 --> 00:01:55,239
Vsi tako mislijo.
- Poirot že ne.
5
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
Se vam ta oblak ne zdi
kot kosem vate?
6
00:02:06,760 --> 00:02:09,274
Ne.
7
00:02:12,400 --> 00:02:15,312
Sploh nimate domišljije.
8
00:02:16,320 --> 00:02:22,031
Res je. K sreèi je imate
vi dovolj za oba.
9
00:03:00,240 --> 00:03:04,472
Dobrodošli v St Looeju,
biseru cornwallske riviere
10
00:03
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: house, of, wax, ts, invfx, cd, 1, slo, xtrm, v, 4, 2,
original filename: 046aba1343714f441cec5f2d73d44475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,130 --> 00:02:03,312
Bil si tako priden.
Boš še malo kosmièev ljubèek?
2
00:02:05,744 --> 00:02:09,210
Danes je spet prava pošast.
3
00:02:11,829 --> 00:02:13,977
Ali ne moreš biti bolj previden?
4
00:02:13,978 --> 00:02:18,166
Delam po svojih najboljših moèeh.
On je popolnoma izven kontrole.
5
00:02:19,197 --> 00:02:22,285
Sedi pri miru!
Prenehaj!
6
00:02:25,592 --> 00:02:28,876
Zakaj ne moreš biti bolj podoben
svojemu bratu?
7
00:02:32,106 --> 00:02:35,917
Bodi tiho!
Utihni!
8
00:03:02,133 --> 00:03:08,614
HIÅ A VOÅ ÃENIH FIGUR
9
00:03:19,955 --> 00:03:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,672
Kje je Wade?
-Ga ni tukaj?
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,843
Potem je verjetno še v kopalnici.
Imam njegov jermen.
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,762
Saj se vama ne mudi, kajne?
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,474
Najprej bi rad na tovornjak
naložil neke stvari.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,894
Kaj delaš?
-Ãakam na Wadea.
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,692
Odpri prekleta vrata.
7
00:00:26,442 --> 00:00:28,444
To je moj tovornjak.
8
00:00:28,861 --> 00:00:30,363
Kaj je narobe s tabo?
9
00:00:30,572 --> 00:00:33,032
Ãe ne odpreÅ¡ vrat,
bom poklical policij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:39,206
Ãïõ Ãñ÷åôáé Ãá îåñÃóù.
2
00:00:39,331 --> 00:00:40,624
¼÷é óå áõôü ôï öüñåìá.
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
Ãïâáñà ìéëÃù.
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
à ÃÃéô Ãïò ôï ÃêáÃÃ¥ óôá 13. Ãóý Ã¥Ãóáé äýï ÷ñüÃéá ìåãáëýôåñç.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,383
¸ôóé óå èÃëù. Ãï '÷åéò.
6
00:00:49,550 --> 00:00:52,219
Ãôçà åðüìåÃç åðÃäåéîç èá êÃÃåéò ôç Ãýöç.
7
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
Ãïõ Ã¥Ãðå üôé èá êÃÃåéò ôç ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06, just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06, big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{95}{278}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{573}{621}A fost un coºmar.|Atitia morþi.
{668}{692}Atitea victime.
{716}{803}Totul a început în urma cu câteva zile,|cind am ajuns aici pentru o petrecere
{803}{874}Ramasitele lor putrezesc|ºi miros încã a moarte.
{920}{990}TRADUCEREA de DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{3179}{3203}Aºa.
{3225}{3270}Ce facem?|O sã pierdem vasul.
{3277}{3301}Greg ºi Simon.
{3331}{3428}Greg a jucat baseball în liceu.|Bãiat bun, idiot doar pe jumãtate.
{3485}{3573}Simon, s-a spus ca Dumnezeu a fost generos|cu el, ºi aºa este.
{3573}{3627}E frumuºel, dar n-
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: house, m, d, 1x2, 1, en, three, stories, ws, fov, eng,
original filename: house_m.d._1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenþie,
bãieþi ºi fete,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
e timpul pentru
Dr. Wolfenstein...
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Spectacolul Creaturilor."
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
A sosit doctorul.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Nu strigaþi.
Nu vã miºcaþi.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Rãmâneþi pe canalul 68
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
pentru maratonul de filme
din noaptea de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sunt gazda voastrã,
gazda fantomã.
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
Doctorul Wolfenstein.
10
00:01:09,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10371}{10473}Octombrie 11, 1931, Los Angeles.
{10493}{10646}O conflagratie de proportii biblice|incinereaza aproape pe toata lumea...
{10656}{10771}...in cea ce a fost|cel mai cunoscut spital de nebuni din LA:
{10797}{10889}Institutul Psihiatric din Vannacutt|Pentru Nebunie Criminala.
{10899}{11009}Dar secretul pentru care acest infern a avut loc|era si mai inspaimantator...
{11013}{11079}...decat orce film|pe care Hollywood-ul il putea produce.
{11105}{11168}Un sanatoriu a-l macelului...
{11171}{11249}...supravegheat de un chirurg nebun:
{11256}{11361}Richard Benjamin Vannacutt.
{11381}{11462}Doctorul Richard Benjamin Vannacutt.
{11468}{1
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 6, the, first, date, slo,
original filename: 8d853ba7d58c0759e6316e6c88f508c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,685
Podji dol z mene,
ti los.
2
00:00:17,768 --> 00:00:21,690
Eric, sploh te niem videla sedeti.
Malo bi se moral ojaèati.
3
00:00:22,483 --> 00:00:25,070
Ti bi se morala ojaèati.
4
00:00:31,705 --> 00:00:32,998
Kaj gledata?
5
00:00:33,081 --> 00:00:34,834
Gilligan je po televiziji.
6
00:00:36,044 --> 00:00:39,507
-Kaj delata na tleh?
-Ja, zakaj si ne dobita sobe?
7
00:00:39,591 --> 00:00:42,303
Imava sobo, Hyde.
Reèe se ji moja klet.
8
00:00:48,144 --> 00:00:49,688
Grem domov.
9
00:00:49,813 --> 00:00:50,898
Adijo, fantje.
10
00:00:50,981 -->
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: house, m, d, 3x0, 4, en, lines, in, the, sand,
original filename: house_m.d._3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Follow my finger.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Show me...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
a bicycle.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Eyes here.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Show me a bicycle.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, buddy, that's a ball.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, look at me.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Are you hungry?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Show me what you want for lunch.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Still Drawin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,348 --> 00:01:12,101
Bunã ziua.
2
00:02:12,348 --> 00:02:15,545
- Slavã Domnului cã am ajuns bine.
- Ãi-am zis cã te aduc la timp.
3
00:02:15,628 --> 00:02:18,142
- Ai condus ca un nebun.
- Nici vorbã.
4
00:02:18,228 --> 00:02:20,696
- Ca un nebun, Quinty.
- Sã n-o mai tãrãgãnãm.
5
00:02:20,788 --> 00:02:23,018
Trebuia sã plecãm
o jumãtate de orã mai devreme.
6
00:02:23,108 --> 00:02:24,382
Nu puteam. Am fost ocupat.
7
00:02:24,468 --> 00:02:27,699
Sã discuþi cu Rosa Chevelli.
V-am vãzut flirtând.
8
00:02:27,788 --> 00:02:29,619
Discutam despre socoteli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,670 --> 00:00:18,440
Nem fogod könnyebbé tenni, ugye?
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,190
Sajnos, bármennyire is
tisztelem a szellemedet...
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,660
"Ca ne change rien."
4
00:00:37,550 --> 00:00:42,700
Az alany 0,5 ml
nátrium-pentobarbitállal elaltatva.
5
00:00:42,820 --> 00:00:44,980
Emberi májrák sejtek beadása után,
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,730
átesett hat
intraabdominális ES-22 kúrán.
7
00:00:54,090 --> 00:00:59,400
A rectus-hüvely függõleges
bemetszésével megnyÃlik a hasüreg.
8
00:00:59,630 --> 00:01:03,760
A metszés kiterjes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1601}Ni slabo.
{1639}{1738}Vendar ne dovolj dobro,|da bi preživel.
{1932}{2034}Te moti, èe sedem?|Nimam take energije kot ti.
{2035}{2129}Bori se z glavo.
{2157}{2244}Ne s srcem.
{2519}{2566}Naravnost.
{2567}{2626}Bolje, Einon.
{2627}{2733}Ampak še vedno si mrtev.
{2857}{2953}Namen, ne strast.
{3172}{3282}Še nihèe ni našel zmage|v blatu.
{3337}{3386}Kmetje še vedno godrnjajo?
{3387}{3444}Že od nekdaj godrnjajo, Princ.
{3445}{3499}Zdaj se upirajo.
{3500}{3582}Kralj Freyne hoèe, da je njegov|sin prièa tej veliki zmagi.
{3589}{3674}Niè plemenitega ni,|èe poraziš revne ljudi.
{3675}{3722}Izdajalska zalega so!
{3723}{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Okay, it's ten-all, and the good-looking
Tribbiani drives to the right.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
Oh, he goes around
the other way.
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
Damn it! Get out!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Boom... goes the dynamite!
5
00:00:11,639 --> 00:00:12,371
Hey.
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
What are you two idiots doing?
7
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
What? The movie's paying
me a lot of money.
8
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
I thought we could
all have some fun.
9
00:00:18,243 --> 00:00:20,796
Joey, those are so expensive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
50 lábra ereszkedünk.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Vettem.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Fogy a nafta.
Még két perc és lépnünk kell.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Gyerünk, Fisher!
Dolgunk van, várnak minket.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Dolgozom rajta.
- Ezt már hallottam.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Mi tart olyan sokáig.
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Hagyja azt a bõröndöt!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Belém kell kapaszkodnia!
- Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Uram, bármi is az,
ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,492
<i>[narrator] Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:08,432
Sir?
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,844
l'm gonna have to ask
that you open the door.
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,441
[alarm buzzing]
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,518
How about we talk
about that other thing?
6
00:00:22,589 --> 00:00:25,057
The transmission Abdul
picked up on his radio.
7
00:00:25,125 --> 00:00:28,026
The French chick that said,
''They're all dead.''
8
00:00:28,094 --> 00:00:30,494
- We have to tell the others.
- Tell them what?
9
00:00:30,563 --> 00:00:33,89
Subtitles for House Of 9 Slo Podnapisi
keywords: the, cider, house, rules, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Cider House Rules - CD2 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,922
Ãe ni veè predlogov,
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,593
bo sodišèe primer
BD-237 zakljuèilo.
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,895
Hvala.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,772
Ni za kaj.
5
00:00:24,066 --> 00:00:26,610
ODREDBA ZA LOÃITEV
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,950
Žal mi je.
7
00:00:47,798 --> 00:00:50,050
Niti pod razno.
8
00:00:52,469 --> 00:00:56,098
Izvolite.
9
00:00:56,181 --> 00:00:58,684
Hvala.
10
00:02:49,670 --> 00:02:52,172
DOSJEJI X
11
00:03:35,799 --> 00:03:39,595
Kje ste videli
neznana plovila?
12
00:03:39,595 --> 00:03:43,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,240
Mark!
Mark!
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,690
Mark, megkérdeznéd édesapádtól,
hogy kér-e hamburgert?
3
00:00:19,210 --> 00:00:22,700
Tudom, hogy a szabad világot véded.
Kérdezd meg apádtól, kér-e hamburgert!
4
00:00:22,990 --> 00:00:23,770
Apa!
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,640
Apa!
6
00:00:27,580 --> 00:00:29,010
Anya azt kérdezi,
kérsz-e hamburgert.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,720
Anya, nem tudom, hogy akar-e.
8
00:00:42,690 --> 00:00:43,720
Kérsz hamburgert?
9
00:02:45,020 --> 00:02:47,600
A fickó belevezette a tolószékét
egy me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:05,547
Potem pa poznam eno muciko,
ki bo spala nocoj z mamico.
2
00:00:05,881 --> 00:00:07,799
Ta pa je za poèit.
3
00:00:07,966 --> 00:00:11,887
Naslednja epizoda je najina daleè
najljubša. Imenuje se "Vulkan".
4
00:00:12,095 --> 00:00:15,349
Fantje gredo kampirati s Stanovim
stricem in prijateljem Nedom.
5
00:00:15,557 --> 00:00:19,394
Med kampiranjem naletijo na
èudno bitje in smrtonosni vulkan.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,106
Misli, da je tudi ta epizoda
Scratchova najljubša,
7
00:00:23,315 --> 00:00:26,652
saj je zelo pomembna nama z Matom.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
Vèasih sanjam.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,600
Spominjam se
prejšnjega življenja...
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,800
znanih poti.
4
00:00:19,500 --> 00:00:24,400
Mogoèe sem bil žrtev
arogantnih dejanj,
5
00:00:24,500 --> 00:00:30,300
zaradi èesar sem prejel
možnost ponovnega življenja.
6
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Ob smrti nas spremlja
žarek svetlobe,
7
00:00:35,100 --> 00:00:38,600
kateri prekrije
naša doživetja,
8
00:00:39,600 --> 00:00:44,800
ki se v redkih trenutkih
povrnejo kot zabrisani spomini.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,400