Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,121
<i>:: Beautiful by Christina Aguilera :: </i>
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
<i>[singing along]
# To all your friends, you're delirious #</i>
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
<i># So consumed #</i>
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
<i># In all your doom #</i>
5
00:00:17,796 --> 00:00:18,760
<i># Ah #</i>
6
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
<i># Tryin' hard to fill your emptiness #</i>
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,220
<i># The breeze is gone #</i>
8
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-minute warning.
- I'm fine.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- What about y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,121
<i>:: Beautiful by Christina Aguilera :: </i>
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
<i>[singing along]
# To all your friends, you're delirious #</i>
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
<i># So consumed #</i>
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
<i># In all your doom #</i>
5
00:00:17,796 --> 00:00:18,760
<i># Ah #</i>
6
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
<i># Tryin' hard to fill your emptiness #</i>
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,220
<i># The breeze is gone #</i>
8
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-minute warning.
- I'm fine.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- What about y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,839 --> 00:00:12,451
"Vsem prijateljem se zdi? zmeden"
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,157
"Tako zaverovan"
3
00:00:15,608 --> 00:00:19,296
"v svojo usodo#"
4
00:00:19,331 --> 00:00:20,260
"Ah"
5
00:00:20,412 --> 00:00:25,110
"Posku?am zapolniti tvojo praznino"
6
00:00:25,145 --> 00:00:27,720
"Vetri? je ponehal"
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,694
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:29,778 --> 00:00:31,969
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:33,385 --> 00:00:38,112
"Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo"
10
00:01:04,217 --> 00:01:08,140
"Besede te ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,839 --> 00:00:12,451
"Vsem prijateljem se zdi? zmeden"
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,157
"Tako zaverovan"
3
00:00:15,608 --> 00:00:19,296
"v svojo usodo#"
4
00:00:19,331 --> 00:00:20,260
"Ah"
5
00:00:20,412 --> 00:00:25,110
"Posku?am zapolniti tvojo praznino"
6
00:00:25,145 --> 00:00:27,720
"Vetri? je ponehal"
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,694
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:29,778 --> 00:00:31,969
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:33,385 --> 00:00:38,112
"Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo"
10
00:01:04,217 --> 00:01:08,140
"Besede te ne
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 20, 2, 2004, s02e0, autopsy, fov, s02e02,
original filename: House.M.D.(202-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,464 --> 00:00:29,317
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:29,401 --> 00:00:31,592
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:50,583 --> 00:01:52,109
¡House!
4
00:01:52,845 --> 00:01:56,260
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:56,344 --> 00:01:57,609
¿Tienes fiebre?
6
00:01:57,948 --> 00:01:59,718
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:59,822 --> 00:02:00,822
Dos minutos.
8
00:02:00,868 --> 00:02:05,194
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:05,278 --> 00:02:07,676
Lo que significa cán
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,464 --> 00:00:29,317
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:29,401 --> 00:00:31,592
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:50,583 --> 00:01:52,109
¡House!
4
00:01:52,845 --> 00:01:56,260
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:56,344 --> 00:01:57,609
¿Tienes fiebre?
6
00:01:57,948 --> 00:01:59,718
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:59,822 --> 00:02:00,822
Dos minutos.
8
00:02:00,868 --> 00:02:05,194
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:05,278 --> 00:02:07,676
Lo que significa cán
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, s02e0, 1, fov, acceptance, s02e01, 4, tb, or, not, s02e04, 3, humpty, dumpty, s02e03, 2, autopsy, s02e02,
original filename: 5337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,597
Bevroren garnalen.
en kreeft.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,333
Ik heb nog nooit kreeft gehad.
Wat, koken of grillen ze die?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,841
Welke is beter?
Doe maar beide.
4
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
En ik weet dat ik een
aardbeien malt wil hebben.
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,912
En van die chocolade donuts,
ze zitten in zo'n doosje.
6
00:00:18,985 --> 00:00:23,479
We doen ons best u tegemoet te komen.
Morgen gaat u naar een wacht cel.
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,252
Daar zul je de laatste maaltijd krijgen.
8
00:00:28,094 --> 00:00:
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, s02e0, 1, 8, fov, pt, br, 2x1, failure, to, communicate, 2x0, 5, daddys, boy, 6, spin, 4, tb, or, not, sex, kills, sleeping, dogs, lie, repack, 9, deception, the, mistake, 3, skin, deep, 2, autopsy, s02e02, safe, humpty, dumpty, s02e03, need, know, distractions, 7, hunting, acceptance, s02e01, clueless, all,
original filename: 309342_House_M.D.S02E01-18_dvdrip_xvid_fov_PT-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,586 --> 00:00:07,086
Então lá estava eu, no meu
25º aniversário, dirigindo de
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,586
Wheeling, West Virginia para
Bensonhurst em um Dodge Dart sem rádio
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,876
e um matador
chamado Barrelhead,
4
00:00:13,877 --> 00:00:17,857
que insistia que cantassemos todas as
canções de Jimmy Buffet que ele lembrasse.
5
00:00:17,858 --> 00:00:20,889
O que podia dizer?
O cara estava pesadamente armado.
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,513
Então, depois de 500 execuções
de Margaritaville,
7
00:00:24,514 --> 00:00:27,880
minha primeira ca
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, polish, pl, s02e1, 7, all, in, repack, fov, s02e17, s02e0, 6, spin, s02e06, autopsy, s02e02, 8, the, mistake, s02e08, s02e2, no, reason, internal, s02e24, 5, daddys, boy, s02e05, euphoria, part, s02e20, 3, skin, deep, s02e13, sleeping, dogs, lie, s02e18, safe, s02e16, 9, deception, s02e09, forever, s02e22, sex, kills, s02e14, clueless, s02e15, hunting, s02e07, vs, god, s02e19, humpty, dumpty, s02e03, distractions, s02e12, who's, your, daddy, s02e23, failure, to, communicate, s02e10, need, know, s02e11, acceptance, s02e01, tb, or, not, s02e04, s02e21,
original filename: House M.D. - 2004 - 24CD - Polish - pl - b2f3155c7ac681b5756ffe6615ba8478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{79}Ludzkie serce to olbrzymi mi?sie?
{81}{161}kurcz?cy si? ponad 60 razy na minut?.
{166}{197}To 3600....
{199}{279}W tym miejscu|nasza krew jest ciemnoczerwona,
{281}{388}poniewa? w?a?nie sko?czy?a rozprowadza? tlen|do ka?dej cz??ci naszego cia?a.
{447}{493}Wszyscy za mn?.
{665}{691}Ian.
{694}{753}Mam pytanie i musz? p?j?? do ?azienki.
{755}{796}Co chcesz zrobi? najpierw?
{800}{840}- Zda? pytanie.|- S?ucham.
{843}{880}Gdzie jest ?azienka?
{903}{943}Kto wie, gdzie jest ?azienka?
{945}{965}Ja wiem.
{969}{1003}Id? z Ianem do ?azienki.
{1007}{1036}Ale ja nie potrzebuj?.
{1038}{1092}Nie jeste?my w szkole.|Nikt nigdzie nie p?jdzie sam.
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, season, 2, eng, s02e1, 6, lol, vo, s02e16, s02e2, forever, s02e22, 4, xor, s02e14, 8, sleeping, dogs, lie, s02e18, 7, s02e17, s02e0, s02e08, s02e04, m, d, autopsy, tv, english, s02e02, 3, who, is, your, daddy, fqm, s02e23, 9, vs, god, s02e19, spanish, text, added, s02e03, fov, s02e10, no, reason, s02e24, acceptance, s02e01, s02e12, s02e06, s02e09, euphoria, part, s02e21, s02e20, 5, tcm, s02e05, s02e07, clueless, proper, s02e15, s02e13, s02e11,
original filename: House - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,166 --> 00:00:09,478
It's almost 11:00.
2
00:00:09,562 --> 00:00:11,689
She needs a lot of sleepthese days.
3
00:00:11,830 --> 00:00:14,096
Please, Mrs. Bardach.
4
00:00:14,636 --> 00:00:16,768
I haven't seen her for a week.
5
00:00:17,998 --> 00:00:19,372
I'll see how she's feeling.
6
00:00:19,432 --> 00:00:21,812
- Thank you.
- You know what to do.
7
00:00:35,318 --> 00:00:37,471
Bardach: All done?
- Yeah.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,618
I, uh, scrubbed
for 45 seconds,
9
00:00:40,703 --> 00:00:43,136
did the nails,
all the way downthe elbows,
10
00:00:43,557 -->
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, season, 2, en, s02e1, 6, lol, vo, s02e16, s02e2, forever, s02e22, 4, xor, s02e14, 8, sleeping, dogs, lie, s02e18, 7, s02e17, s02e0, s02e08, s02e04, autopsy, tv, english, s02e02, 3, who, is, your, daddy, fqm, s02e23, 9, vs, god, s02e19, spanish, text, added, s02e03, fov, s02e10, no, reason, s02e24, acceptance, s02e01, s02e12, s02e06, s02e09, euphoria, part, s02e21, s02e20, 5, tcm, s02e05, s02e07, clueless, proper, s02e15, s02e13, s02e11,
original filename: House,_M.D._-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,166 --> 00:00:09,478
It's almost 11:00.
2
00:00:09,562 --> 00:00:11,689
She needs a lot of sleepthese days.
3
00:00:11,830 --> 00:00:14,096
Please, Mrs. Bardach.
4
00:00:14,636 --> 00:00:16,768
I haven't seen her for a week.
5
00:00:17,998 --> 00:00:19,372
I'll see how she's feeling.
6
00:00:19,432 --> 00:00:21,812
- Thank you.
- You know what to do.
7
00:00:35,318 --> 00:00:37,471
Bardach: All done?
- Yeah.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,618
I, uh, scrubbed
for 45 seconds,
9
00:00:40,703 --> 00:00:43,136
did the nails,
all the way downthe elbows,
10
00:00:43,557 -->
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 2004, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e2, 3, who's, your, daddy, internal, s02e23, euphoria, part, 1, repack, s02e20, s02e1, 8, sleeping, dogs, lie, s02e18, s02e0, humpty, dumpty, s02e03, 7, all, in, s02e17, need, to, know, s02e11, 9, vs, god, s02e19, 5, daddy's, boy, s02e05, 6, safe, s02e16, the, mistake, s02e08, s02e21, no, reason, s02e24, clueless, s02e15, spin, s02e06, failure, communicate, s02e10, tb, or, not, s02e04, hunting, s02e07, distractions, s02e12, sex, kills, s02e14, autopsy, s02e02, forever, s02e22, acceptance, s02e01, skin, deep, s02e13, deception, s02e09,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,570 --> 00:00:15,290
Eu conhe?o esta.
2
00:00:15,610 --> 00:00:18,900
Eu estava no est?dio,
quando o meu av? a gravou.
3
00:00:24,220 --> 00:00:26,330
Tens andado a pensar na tua m?e?
4
00:00:26,730 --> 00:00:29,760
Na mam?, em tudo,
em toda a minha vida.
5
00:00:31,270 --> 00:00:33,350
Foi tudo uma mentira.
6
00:00:33,740 --> 00:00:35,180
Eu nunca te conheci.
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,580
Nunca soube que eras meu pai.
8
00:00:38,030 --> 00:00:40,930
A tua vida vai
endireitar-se, Leona.
9
00:00:41,260 --> 00:00:44,470
Tu ?s uma boa rapariga. ?s forte.
10
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
¡House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
¿Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa cán
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ?Y tus medicinas?
- Las tengo, mam?.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
?House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- Olv?dalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, t? debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa c?ncer, es
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: close, to, home, 2005, 2, cd, english, en, s02e0, house, divided, xor, vtv, smi, s02e02,
original filename: Close to Home - 2005 - 2CD - English - en - ba35759a31febae0f426cdb6a8d55876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=3920><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-<br>Proudly Presents</font>
<SYNC Start=9050><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=9080><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-colleen3684<br>-=www.ydy.com/bbs=-</font>
<SYNC Start=14420><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=14460><P Class=UNKNOWNCC>
<font color=#38B0DE>Close To Home<br>Seas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
¡House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
¿Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa cán
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ?Y tus medicinas?
- Las tengo, mam?.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
?House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- Olv?dalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, t? debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa c?ncer, es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
¡House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
¿Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa cán
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ¿Y tus medicinas?
- Las tengo, mamá.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
¡House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- OlvÃdalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
¿Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, tú debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa cán
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, russian, ru, md, 2x0, 2, autopsy,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Russian - ru - 1d823ee2db1e297fa287eb29a33cc324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-???????? ??????????.
- ??????.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ??? ? ????????????
- ?????, ???.
15
00:01:10,475 --> 00:01:14,815
2X02 - ????????. ??????? by Mifrill & Yorn
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
????!
19
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- ?? ??? ?????.
- ??-?, ?????? ?? ????. ? ??? ?????.
20
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?????? ??????????
21
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
??, ?? ?????? ???? ?????? ??? ???? ????.
22
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
??? ??????.
23
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
???, ????????? ????? ?? ????? ????????, ???
???
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: arrested, development, 20, 2, 2003, s02e0, the, one, where, they, build, a, house, saphire, s02e02,
original filename: Arrested.Development(202)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:05,004
<i>Ãsta es la historia
de una familia rica que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,734
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,844 --> 00:00:11,850
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,878 --> 00:00:12,880
SU CUÃADO
8
00:00:12,946 --> 00:00:15,107
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,215 --> 00:00:16,807
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
Vsem prijateljem se zdi? zmeden
2
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
Tako zaverovan
3
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
v svojo usodo
4
00:00:17,831 --> 00:00:18,760
Ah
5
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
Posku?am zapolniti tvojo praznino
6
00:00:23,645 --> 00:00:26,220
Vetri? je ponehal
7
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:31,885 --> 00:00:36,612
Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,640
Besede te ne morejo zlomiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
Vsem prijateljem se zdi? zmeden
2
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
Tako zaverovan
3
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
v svojo usodo
4
00:00:17,831 --> 00:00:18,760
Ah
5
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
Posku?am zapolniti tvojo praznino
6
00:00:23,645 --> 00:00:26,220
Vetri? je ponehal
7
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:31,885 --> 00:00:36,612
Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,640
Besede te ne morejo zlomiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, dutch, nl, md, 20, 1, acceptance, s02e0, 3, fov, humpty, dumpty, s02e03,
original filename: House M.D. - 2004 - 2CD - Dutch - nl - d87370178894fcbe3120e382e5d23515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,075 --> 00:00:04,577
Gefrituurde garnalen en kreeft.
2
00:00:04,781 --> 00:00:05,954
Nooit kreeft gegeten.
3
00:00:06,817 --> 00:00:10,407
Welke zal ik kiezen: Heremiet of die andere?
Welke is lekkerder?
4
00:00:10,527 --> 00:00:12,166
Ik neem ze allebei.
5
00:00:12,507 --> 00:00:14,329
En ik heb er aardbeien bij nodig...
6
00:00:14,414 --> 00:00:17,508
En dan die chocolade donuts
zitten die in een doos?
7
00:00:18,327 --> 00:00:20,400
We zullen ons best voor je doen.
8
00:00:20,664 --> 00:00:22,551
Morgen ga je naar je nieuwe cel.
9
00:00:22,638 --> 00:00:24,738
Daar k
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, english, en, s02e0, 1, s02e01, s02e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 2CD - English - en - 644de829df2d79153dab203e6e9080f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,330
D'VONTRAY: Deep-fried shrimp.
And lobster.
2
00:00:05,498 --> 00:00:09,085
I never had lobster.
What, do they boil them
or grill them?
3
00:00:09,794 --> 00:00:12,589
Which one's better?
Just get them both.
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,883
And I know I need
a strawberry malt.
5
00:00:14,966 --> 00:00:18,637
And then there's those
chocolate donuts,
they come in a box.
6
00:00:18,720 --> 00:00:23,225
WARDEN: We'll do our best to
accommodate. Tomorrow you'll
be moved to a holding cell.
7
00:00:23,309 --> 00:00:25,978
That's where
you'll get your last meal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, s02e1, house, arrest, jo4, sharereactor, s02e11, 2, knight, in, white, satin, armor, s02e12, s02e0, toodle, fing, oo, s02e03, commendatori, s02e04, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, funhouse, s02e13, from, where, eternity, s02e09, do, not, resuscitate, s02e02, 7, girl, s02e07, 8, full, leather, jacket, s02e08, 5, big, girls, don't, cry, s02e05, bust, out, s02e10, 6, happy, wanderer, s02e06,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 11eee3203ba4304c485eb2210f4d9b2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,813 --> 00:02:33,396
Que raio?
Pare! Que est? a fazer?!
2
00:02:33,608 --> 00:02:35,815
Que est? a fazer? Vai entupir-me!
3
00:02:36,403 --> 00:02:40,650
Senhor! Que...?
Que pensa que est? a fazer?
4
00:02:40,908 --> 00:02:44,027
Pare, pare! Exijo que pare!
5
00:02:44,244 --> 00:02:47,530
Exijo que volte aqui
imediatamente!
6
00:02:47,789 --> 00:02:52,701
Imediatamente, seu cabr?o!
Seu cabr?o!
7
00:02:53,212 --> 00:02:56,378
Cabr?o! Cabr?o!
8
00:02:57,883 --> 00:02:59,792
Sim. Irm?os Zanone.
9
00:03:00,010 --> 00:03:02,928
- Est? l?. Fala o Siraj.
- Este maldito camp
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: sopranos, the, 1999, season, 2, jo4, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, happy, wanderer, s02e06, 7, d, girl, s02e07, s02e1, knight, in, white, satin, armor, s02e12, do, not, resuscitate, s02e02, house, arrest, s02e11, guy, walks, into, a, psychiatrists, office, s02e01, from, where, eternity, s02e09, 3, toodle, fing, oo, s02e03, 5, big, girls, dont, cry, s02e05, funhouse, s02e13, bust, out, s02e10, commendatori, s02e04, 8, full, leather, jacket, s02e08,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 2 - DVDRip - jo44 (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,773 --> 00:01:45,019
O corpo discente em Brown
conta apenas com 6000 alunos.
2
00:01:45,235 --> 00:01:49,696
V?m de todos os estados do pa?s
e de mais de 60 pa?ses do mundo.
3
00:01:49,906 --> 00:01:52,195
A entrada ? extremamente selectiva.
4
00:01:52,659 --> 00:01:57,119
Portanto, aten??o ?s actividades
acad?micas e extracurricular.
5
00:01:57,329 --> 00:01:59,820
N?o deixem nada ao acaso.
6
00:02:08,089 --> 00:02:09,287
Ol?, amigo.
7
00:02:09,507 --> 00:02:10,705
Davey.
8
00:02:10,925 --> 00:02:13,795
Vi a tua mulher sozinha.
Pensei que n?o estivesses c?.
9
00:02:1
Subtitles for House Md S02e0 2 Autopsy S02e02
keywords: house, s, 2, vo, s02e06, spin, fov, s02e12, distractions, s02e24, no, reason, internal, s02e03, humpty, dumpty, s02e20, euphoria, part, 1, s02e22, forever, s02e05, daddys, boy, s02e23, whos, your, daddy, s02e13, skin, deep, s02e18, sleeping, dogs, lie, repack, s02e19, vs, god, s02e09, deception, s02e01, acceptance, s02e08, the, mistake, s02e02, autopsy, s02e04, tb, or, not, s02e21, s02e11, need, to, know, s02e10, failure, communicate, s02e17, all, s02e07, hunting,
original filename: House.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,068
ANNOUNCER: As the riders
begin Lap Two, Jeff Forster
is Leading the pack.
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,471
They're jockeying
for position, now...
3
00:00:11,945 --> 00:00:13,037
This is so cool.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,273
Did we miss anything?
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
They've got, like,
1 1 laps to go.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,412
We gotta find a good place
where he can see the sign
when he goes by.
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,475
Wait up, kids!
8
00:00:21,721 --> 00:00:25,179
ANNOUNCER: There is
a strong chase pack forming
Led by Ver