Search Movie Subtitles results for house md pilot by relevance:
- House MD - S01E11 - Detox HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E12 - Sports Medicine HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E13 - Cursed HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E14 - Control HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E15 - Mob Rules HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Heavy HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Role Model HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E18 - Babies & Bathwater HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.SRT
- House MD - S01E19 - Kids HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E20 - Love Hurts HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E21 - Three Stories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E22 - The Honeymoon HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E01 - Pilot HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E02 - Paternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E03 - Occam's Razor HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E04 - Maternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E05 - Damned If You Do HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E06 - The Socratic Method HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E07 - Fidelity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E08 - Poison HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E09 - DNR HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E10 - Histories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
8 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 14 Tradutores
Maior Contributo: hi-pop
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,265
<i>O gato comeu-te a l?ngua? </i>
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,566
<i>N?o, tu mataste-o. </i>
4
00:00:07,776 --> 00:00:08,692
<i>Cortaste-lhe a cabe?a. </i>
5
00:00:08,906 --> 00:00:10,362
Preciso que veja isto.
6
00:00:11,339 --> 00:00:15,777
M?e? M?e.
Est? tudo bem.
7
00:00:18,514 --> 00:00:23,058
? s? umas perguntas antes de poder autorizar
a continua??o da pens?o por invalidez.
8
00:00:23,162 --> 00:00:24,794
N?o gosto dela.
? gorda.
9
00:00:27,162 --> 00:00:2
- House MD - S01E12 - Sports Medicine HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E18 - Babies & Bathwater HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.SRT
- House MD - S01E04 - Maternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E10 - Histories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E13 - Cursed HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E11 - Detox HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E14 - Control HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E21 - Three Stories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E07 - Fidelity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E15 - Mob Rules HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E02 - Paternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Role Model HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Heavy HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E08 - Poison HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E20 - Love Hurts HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E05 - Damned If You Do HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E22 - The Honeymoon HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E03 - Occam's Razor HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E06 - The Socratic Method HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E19 - Kids HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E09 - DNR HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E01 - Pilot HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participação de 13 Tradutores
Maior Contributo: Arabelle; Moderado por: Moreira_e_Dario
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Estás a pensar em tomar drogas?
Bem...
3
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
pensa melhor,
porque as drogas não são a solução.
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Aprendam comigo, Hank Wiggen.
5
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Não se lembram desta cara feia?
6
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Há dois anos atrás,
eu era uma estrela.
7
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
Ganhei nove jogos seguidos. Mas no fim
de Agosto já tinha caÃdo no esquecimento
- House - 1x01 - Pilot.srt
- House - 1x02 - Paternity.sub
- House - 1x03 - Occams Razor.srt
- House MD - 1x04 - Maternity.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
- House MD - 1 - Pilot.txt
- house.m.d.(3407698).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{290}{410}Synchro do wersji House.S01E01.Pilot.WS.DVDRip.XviD-FoV:|vilijar poprawki Tobiash
{1100}{1175}- Dlaczego siê spóŸni³aÅ?| - Nie spodoba ci sie odpowiedŸ.
{1175}{1226}- Ju¿ znam odpowiedŸ. |- Autobus mi uciek³.
{1226}{1275}Nie w¹tpiê. Ko³o domu Brada|¿aden sie nie zatrzymuje.
{1288}{1345}Spêdzi³¹Šu niego noc, budzik nie zadzwoni³|A mo¿e i nawet zadzwoni³.
{1350}{1400}Nie spa³am z nim.
{1402}{1445}- Z³otko, nie ma... |- Autobus mi uciek³!
{1450}{1520}Albo z tob¹ jest coŠbardzo nie w porz¹dku|albo z nim.
{1530}{1570}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz¹dku.
{1570}{1620}Powiedz mi, proszê, |¿e jesteŠtego pewna.
{1620}{1660}- Melanie, muszÃ
- House MD - 101 - Pilot - hdtv-lol.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
- Por que voc? est? atrasada?
- Voc? n?o vai gostar da resposta.
2
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
- Eu j? sei a resposta!
- Eu perdi o ?nibus.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Eu n?o duvido, n?o passam
?nibus perto da casa do Brad.
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,389
Voc? passou a noite l?, o alarme
n?o funcionou. Ou funcionou?
5
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Eu n?o dormi com ele. Eu perdi o ?nibus.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
Existe algo muito errado com
voc? ou muito errado com ele.
7
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
N?o existe nada errado com ele.
8
00:0
- House MD - S01E12 - Sports Medicine HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E18 - Babies & Bathwater HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.SRT
- House MD - S01E04 - Maternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E10 - Histories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E13 - Cursed HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E11 - Detox HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E14 - Control HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E21 - Three Stories HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E07 - Fidelity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E15 - Mob Rules HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E02 - Paternity HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Role Model HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E17 - Heavy HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E08 - Poison HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E20 - Love Hurts HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E05 - Damned If You Do HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E22 - The Honeymoon HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E03 - Occam's Razor HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E06 - The Socratic Method HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E19 - Kids HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E09 - DNR HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- House MD - S01E01 - Pilot HDTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participação de 13 Tradutores
Maior Contributo: Arabelle; Moderado por: Moreira_e_Dario
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Estás a pensar em tomar drogas?
Bem...
3
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
pensa melhor,
porque as drogas não são a solução.
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Aprendam comigo, Hank Wiggen.
5
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Não se lembram desta cara feia?
6
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Há dois anos atrás,
eu era uma estrela.
7
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
Ganhei nove jogos seguidos. Mas no fim
de Agosto já tinha caÃdo no esquecimento
- house.1x02.paternity.ws _dvdrip_xvid-fov.ro.sub
- house.1x01.pilot.ws_dvdrip_xvid-fo v.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,295 --> 00:00:48,215
áãÃÃà ÃÃÃÃÿ -
áä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà -
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,634
Ãäà ÃÃÃÃåà ÃÃáÃÃá -
áã ÃáÃà ÃÃáÃÃÃáà -
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,637
áà Ãà Ãà ÃáÃ
(Ãáà ÃæÃà ãÃÃà ÃÃæÃà ãäÃá (ÃÃÃÃ
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
ÃÃÃà ÃááÃá ÃäÃÃ¥ æ áã ÃÃãá ÃáãäÃÃ¥
Ãæ ÃÃãà ÃäÃáà ÃÃáÃÃá
5
00:00:56,223 --> 00:00:58,642
áã ÃÃÃÃÃÃ¥ -
...Ãà ÃÃÃá Ãä ÃÃä åäÃà Ãà -
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,644
áã ÃáÃà ÃÃáÃÃÃáÃ
7
0
- House_-_1x09_-_DNR.HDTV .lol.srt
- House 1x02 - Paternity .srt
- House_-_1x11_-_Detox.HD TV.lol.srt
- House_-_1x22_-_The_Hone ymoon.HDTV.lol.srt
- House_-_1x06_-_The_Socr atic_Method.HDTV.lol.srt
- House_-_1x20_-_Love_Hur ts.HDTV.lol.srt
- House_-_1x16_-_Heavy.HD TV.lol.srt
- House 1x03 - Occam's Razor .srt
- House 1x04 - Maternity .srt
- House_-_1x15_-_Mob_Rule s.HDTV.lol.srt
- House_-_1x18_-_Babies_& _Bathwater.HDTV.lol.srt
- House_-_1x07_-_Fidelity .HDTV.lol.srt
- House_-_1x21_-_Three_St ories.HDTV.lol.srt
- House_-_1x17_-_Role_Mod el.HDTV.lol.srt
- House 1x01 - Pilot.srt
- House_-_1x10_-_Historie s.HDTV.lol.srt
- House_-_1x08_-_Poison.H DTV.lol.srt
- House_-_1x12_-_Sports_M edicine.HDTV.lol.srt
- House_-_1x14_-_Control. HDTV.lol.srt
- House_-_1x05_-_Damned.I f.You.Do.HDTV.lol.srt
- House_-_1x13_-_Cursed.H DTV.lol.srt
- House_-_1x19_-_Kids.HDT V.lol.srt
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,064 --> 00:00:09,960
This is a really nice room!
2
00:00:10,316 --> 00:00:12,474
Yeah, it sounds thick.
Too bad he's not coming.
3
00:00:12,474 --> 00:00:15,135
Look, I talked to him myself.
He'll be here.
4
00:00:15,135 --> 00:00:15,784
Right.
5
00:00:15,784 --> 00:00:19,245
You're the one who said the song could use a horn part, so I got the best.
6
00:00:19,287 --> 00:00:19,950
John Henry!
7
00:00:19,992 --> 00:00:21,114
You think I'm stupid?
8
00:00:21,114 --> 00:00:23,355
Of course I do, but that's not the point.
9
00:00:24,177 --> 00:00:25,207
He'll be here, okay?
- House - S01E01 - Pilot [eng] by axlben.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,530 --> 00:00:46,733
- Por quê você está atrasada?
- Você não vai gostar da resposta.
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,856
- Eu já sei a resposta!
- Eu perdi o ônibus.
3
00:00:49,016 --> 00:00:51,139
Eu não duvido, não passam ônibus perto da casa do Brad.
4
00:00:51,540 --> 00:00:54,304
Você passou a noite lá, o alarme não funcionou. Ou funcionou?
5
00:00:54,504 --> 00:00:57,388
Eu não durmi com ele. Eu perdi o ônibus.
6
00:00:57,668 --> 00:01:00,352
Existe algo muito errado com você ou muito errado com ele.
7
00:01:00,472 --> 00:01:02,475
Não existe nada errado com e
- House MD - 101 - Pilot - hdtv-lol.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,078 --> 00:00:47,723
- Varför är du sen?
- Du kommer inte att gilla svaret.
2
00:00:47,724 --> 00:00:50,141
- Jag vet redan svaret.
- Jag missade bussen.
3
00:00:50,142 --> 00:00:52,841
Det tvivlar jag inte på. Inga bussar
stannar i närheten av Brad's.
4
00:00:52,842 --> 00:00:55,590
Du låg över, väckarklockan fungerade
inte eller så gjorde den det.
5
00:00:55,591 --> 00:00:58,699
Jag låg inte med honom.
Jag missade bussen!
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,798
Antingen är det fel på dig eller
så är det fel på honom.
7
00:01:02,799 --> 00:01:05,744
- Det är inget fel
- House MD - 101 - Pilot.srt
- dr.house.(3442303).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
On your right.
On your right. On your right.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
3
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
4
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea!
Yea!
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
Back, back, back, back, back.
Watch the winger!
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah!
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
8
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
9
00:01:01,061 --> 00:01:03,757
Dan. Dan.
10
00:01:03,830 --> 00:01:06,663
Get a doctor!
11
00:01:46,239 --> 00:01:4
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,330 --> 00:00:48,256
De ce-ai întârziat?
N-o sã-þi placã rãspunsul.
2
00:00:48,336 --> 00:00:50,702
ºtiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,782 --> 00:00:53,708
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o staþie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,788 --> 00:00:56,194
Ai petrecut noaptea acolo,
deºteptãtorul n-a mers-- sau poate a mers.
5
00:00:56,314 --> 00:00:58,217
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,799 --> 00:00:59,320
Am pierdut autobuzul!
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,426
Trebuie sã fie ceva, fie foarte nasol
cu tine fie foarte
- House MD - 01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,206 --> 00:00:12,495
Dr. House S01E01
House MD - 01 - Pilot
2
00:00:45,856 --> 00:00:48,308
- Proè jdeš pozdì?
- Odpovìï se ti nebude lÃbit.
3
00:00:48,355 --> 00:00:50,807
- Já odpovìï znám.
- Ujel mi autobus.
4
00:00:50,854 --> 00:00:53,519
Jasnì. U Bradova domu
nejsou zastávky.
5
00:00:53,561 --> 00:00:56,309
Zùstalas na noc,
nezvonil budÃk. Nebo zvonil?
6
00:00:56,352 --> 00:00:59,632
- Nespala jsem s nÃm.
- Dìvèe, buï je... - Ujel mi autobus!
7
00:00:59,683 --> 00:01:03,012
Buï je nìco v nepoøádku
s tebou, nebo naopak s nÃm.
8
00:01:03,265 -->
- House MD - 1x01 - Pilot.txt
- house.m.d.(3406872).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego siê spóŸni³aÅ?| - Nie spodoba ci sie odpowiedŸ.
{1145}{1196}- Ju¿ znam odpowiedŸ. |- Autobus mi uciek³.
{1196}{1245}Nie w¹tpiê. Ko³o domu Brada|¿aden sie nie zatrzymuje.
{1258}{1315}Spêdzi³¹Šu niego noc, budzik nie zadzwoni³|A mo¿e i nawet zadzwoni³.
{1320}{1370}Nie spa³am z nim.
{1372}{1415}- Z³otko, nie ma... |- Autobus mi uciek³!
{1420}{1490}Albo z tob¹ jest coŠbardzo nie w porz¹dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz¹dku.
{1540}{1590}Powiedz mi, proszê, |Â
- House MD - 1x01 - Pilot.txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego siê spóŸni³aÅ?| - Nie spodoba ci sie odpowiedŸ.
{1145}{1196}- Ju¿ znam odpowiedŸ. |- Autobus mi uciek³.
{1196}{1245}Nie w¹tpiê. Ko³o domu Brada|¿aden sie nie zatrzymuje.
{1258}{1315}Spêdzi³¹Šu niego noc, budzik nie zadzwoni³|A mo¿e i nawet zadzwoni³.
{1320}{1370}Nie spa³am z nim.
{1372}{1415}- Z³otko, nie ma... |- Autobus mi uciek³!
{1420}{1490}Albo z tob¹ jest coŠbardzo nie w porz¹dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz
- House MD - 101 - Pilot.srt
- dr.house.(3442303).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
On your right.
On your right. On your right.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
3
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
4
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea!
Yea!
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
Back, back, back, back, back.
Watch the winger!
6
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah!
7
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
8
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
9
00:01:01,061 --> 00:01:03,757
Dan. Dan.
10
00:01:03,830 --> 00:01:06,663
Get a doctor!
11
00:01:46,239 --> 00:01:48,537
- Hey.
- Close the door.
12
00:01:48,608 --> 00:01:51,168
- House MD - 1x01 - Pilot.txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego siê spóŸni³aÅ?| - Nie spodoba ci sie odpowiedŸ.
{1145}{1196}- Ju¿ znam odpowiedŸ. |- Autobus mi uciek³.
{1196}{1245}Nie w¹tpiê. Ko³o domu Brada|¿aden sie nie zatrzymuje.
{1258}{1315}Spêdzi³¹Šu niego noc, budzik nie zadzwoni³|A mo¿e i nawet zadzwoni³.
{1320}{1370}Nie spa³am z nim.
{1372}{1415}- Z³otko, nie ma... |- Autobus mi uciek³!
{1420}{1490}Albo z tob¹ jest coŠbardzo nie w porz¹dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz
- House.M.D.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1 .h.264-TjHD.SPA.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,084 --> 00:00:47,450
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:47,520 --> 00:00:49,886
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:49,955 --> 00:00:52,515
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:52,591 --> 00:00:55,389
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:55,461 --> 00:00:58,897
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:58,964 --> 00:01:02,400
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:02,468 --> 00:01:05,596
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia ciert
- House MD - 01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,206 --> 00:00:12,495
Dr. House S01E01
House MD - 01 - Pilot
2
00:00:45,856 --> 00:00:48,308
- Proè jdeš pozdì?
- Odpovìï se ti nebude lÃbit.
3
00:00:48,355 --> 00:00:50,807
- Já odpovìï znám.
- Ujel mi autobus.
4
00:00:50,854 --> 00:00:53,519
Jasnì. U Bradova domu
nejsou zastávky.
5
00:00:53,561 --> 00:00:56,309
Zùstalas na noc,
nezvonil budÃk. Nebo zvonil?
6
00:00:56,352 --> 00:00:59,632
- Nespala jsem s nÃm.
- Dìvèe, buï je... - Ujel mi autobus!
7
00:00:59,683 --> 00:01:03,012
Buï je nìco v nepoøádku
s tebou, nebo naopak s nÃm.
8
00:01:03,265 -->
There are more subtitles available for House Md Pilot
Click here to view them