Search Movie Subtitles results for house md autopsy by relevance:
- House MD 202 - Autopsy.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
- House MD - S02E02 Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,121
<i>:: Beautiful by Christina Aguilera :: </i>
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
<i>[singing along]
# To all your friends, you're delirious #</i>
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
<i># So consumed #</i>
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
<i># In all your doom #</i>
5
00:00:17,796 --> 00:00:18,760
<i># Ah #</i>
6
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
<i># Tryin' hard to fill your emptiness #</i>
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,220
<i># The breeze is gone #</i>
8
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-minute warning.
- I'm fine.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- What about y
- House MD - S02E02 Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,107 --> 00:00:06,121
<i>:: Beautiful by Christina Aguilera :: </i>
2
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
<i>[singing along]
# To all your friends, you're delirious #</i>
3
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
<i># So consumed #</i>
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
<i># In all your doom #</i>
5
00:00:17,796 --> 00:00:18,760
<i># Ah #</i>
6
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
<i># Tryin' hard to fill your emptiness #</i>
7
00:00:23,610 --> 00:00:26,220
<i># The breeze is gone #</i>
8
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-minute warning.
- I'm fine.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- What about y
- House MD S02 - 02 Autopsy HDTV.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ?Y tus medicinas?
- Las tengo, mam?.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
?House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- Olv?dalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, t? debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa c?ncer, es
- House MD 202 - Autopsy.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
- House MD 202 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,064 --> 00:00:27,901
Kymmenen minuuttia!
-Kerkiän kyllä.
2
00:00:27,937 --> 00:00:30,349
Muista ottaa lääkkeet.
-Muistan.
3
00:01:47,819 --> 00:01:53,264
House! Tarvitsen apuasi.
-Ãlä viitsi, olen kotimatkalla.
4
00:01:53,762 --> 00:01:57,040
Heinänuha?
-Olet varmaan lääkäri...
5
00:01:57,057 --> 00:02:03,316
Kaksi minuuttia.
-Kyse on syövästä, se on alaasi.
6
00:02:03,840 --> 00:02:08,269
Kaksi minuuttia ei riitä.
-Puoli tuntia sitten.
7
00:02:14,219 --> 00:02:17,099
Yksi elämän ihmeistä.
-Ota antihistamiineja.
8
00:02:17,399 --> 00:02:19,782
Otin jo 1
- House MD 202 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
Vsem prijateljem se zdi? zmeden
2
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
Tako zaverovan
3
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
v svojo usodo
4
00:00:17,831 --> 00:00:18,760
Ah
5
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
Posku?am zapolniti tvojo praznino
6
00:00:23,645 --> 00:00:26,220
Vetri? je ponehal
7
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:31,885 --> 00:00:36,612
Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,640
Besede te ne morejo zlomiti
- House MD 202 - Autopsy.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
- House MD 202 - Autopsy.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
- House MD S02E02 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,839 --> 00:00:12,451
"Vsem prijateljem se zdi? zmeden"
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,157
"Tako zaverovan"
3
00:00:15,608 --> 00:00:19,296
"v svojo usodo#"
4
00:00:19,331 --> 00:00:20,260
"Ah"
5
00:00:20,412 --> 00:00:25,110
"Posku?am zapolniti tvojo praznino"
6
00:00:25,145 --> 00:00:27,720
"Vetri? je ponehal"
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,694
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:29,778 --> 00:00:31,969
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:33,385 --> 00:00:38,112
"Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo"
10
00:01:04,217 --> 00:01:08,140
"Besede te ne
- House MD 202 - Autopsy.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Faltam 10 minutos.
- Est? bem.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- E os teus rem?dios?
- J? os tomei, m?e.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Preciso de ti.
- Esquece, vou para casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Alergia?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Bem, tu deves ser um m?dico espectacular?
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dois minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
N?o, o roxo no arquivo significa
quem quer que seja, ? um do seus pacientes.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
O que significa cancro.
E n?o
- House MD 202 - Autopsy.txt
- House MD 202 - Autopsy.srt
2 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{632}{676}- Masz 10 minut.|- Zd???.
{678}{731}- A lekarstwa?|- W?a?nie je bior?, mamo.
{1690}{1794}2X02 - AUTOPSJA
{2324}{2413}t?umaczenie: wichrowa kejt
{2596}{2632}House!
{2650}{2732}- Potrzebuj? ci?.|- Zapomnij. Id? do domu.
{2734}{2764}- Katar sienny?
{2772}{2815}- Ch?opcze, musisz by? chyba lekarzem.
{2817}{2838}- Dwie minuty.
{2842}{2946}Nie, to czerwone co? na karcie oznacza,|?e to kto? z twoich.
{2948}{3005}A to oznacza nowotw?r,|co ?adn? miar? nie zabierze dw?ch minut.
{3007}{3074}- Dobra, Sk?ama?em. 30 minut.
{3227}{32
- House MD 202 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,951
Vsem prijateljem se zdi? zmeden
2
00:00:11,035 --> 00:00:13,657
Tako zaverovan
3
00:00:14,108 --> 00:00:17,796
v svojo usodo
4
00:00:17,831 --> 00:00:18,760
Ah
5
00:00:18,912 --> 00:00:23,610
Posku?am zapolniti tvojo praznino
6
00:00:23,645 --> 00:00:26,220
Vetri? je ponehal
7
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:31,885 --> 00:00:36,612
Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo
10
00:01:02,717 --> 00:01:06,640
Besede te ne morejo zlomiti
- House MD S02E02 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,839 --> 00:00:12,451
"Vsem prijateljem se zdi? zmeden"
2
00:00:12,535 --> 00:00:15,157
"Tako zaverovan"
3
00:00:15,608 --> 00:00:19,296
"v svojo usodo#"
4
00:00:19,331 --> 00:00:20,260
"Ah"
5
00:00:20,412 --> 00:00:25,110
"Posku?am zapolniti tvojo praznino"
6
00:00:25,145 --> 00:00:27,720
"Vetri? je ponehal"
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,694
10 minutno opozorilo.
-V redu sem.
8
00:00:29,778 --> 00:00:31,969
Kaj pa tvoja zdravila?
-Imam jih, mami.
9
00:00:33,385 --> 00:00:38,112
"Ker ti si lep,
ne glede nato kar pravijo"
10
00:01:04,217 --> 00:01:08,140
"Besede te ne
- House MD S02 - 02 Autopsy HDTV.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- Te quedan diez minutos.
- Ya estoy.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ?Y tus medicinas?
- Las tengo, mam?.
3
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
?House!
4
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Te necesito
- Olv?dalo. Me voy a casa.
5
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?Tienes fiebre?
6
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Chico, t? debes ser doctor y todo eso.
7
00:01:57,496 --> 00:01:58,496
Dos minutos.
8
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
No, la marca roja en la planilla indica
que quien sea, es uno de los tuyos.
9
00:02:02,952 --> 00:02:05,350
Lo que significa c?ncer, es
- House MD - 202 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10- Minutno upozorenje.
- Dobro sam.
2
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- Å ta je sa tvojim lekovima?
- Uzela sam ih mama.
3
00:01:10,475 --> 00:01:14,815
4
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
Haus!
5
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- Trebaš mi.
- Zaboravi. Idem kuæi.
6
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
Visoka temperatura?
7
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
Ãoveèe, ti mora da si doktor
ili tako nešto.
8
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
Dve minute.
9
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
Ne, ljubièasta stvarèica u dosijeu
"bilo ko" znaèi da je jedan od tvojih.
10
- House MD - 2 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,996 --> 00:00:30,087
10-minutno upozorenje.
- Dobro sam.
2
00:00:29,732 --> 00:00:31,031
- Å to je sa tvojim lijekovima?
- Uzela sam ih, mama.
3
00:01:50,610 --> 00:01:51,804
House!
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,907
- Trebam te.
- Zaboravi. Idem kuæi.
5
00:01:56,349 --> 00:01:56,984
Alergija?
6
00:01:56,985 --> 00:01:59,716
Ãovjeèe, mora biti da si doktor
ili tako nešto.
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,117
Dvije minute.
- Ne
8
00:02:01,187 --> 00:02:05,146
Ljubièasta stvarèica u dosjeu
"bilo tko" znaèi da je jedan od tvojih.
9
00:02:05,225 --> 00:02:07,625
Å to zna
- House.S02E02.Autopsy.HDTV.XviD-TV or FoV.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,277
- Tiominuters varning.
- Ingen fara.
2
00:00:28,278 --> 00:00:31,369
- Dina mediciner då?
- Jag har dem, mamma.
3
00:01:10,478 --> 00:01:15,511
House MD Säsong 2 Episod 2
"Autopsy"
4
00:01:16,412 --> 00:01:21,412
Ãversatt av: Queen-Ingela, Moz187 & zozlow
5
00:01:36,947 --> 00:01:42,042
www.Undertexter.se
- texter som ej behöver obduceras
6
00:01:48,257 --> 00:01:54,015
- House! Jag behöver dig.
- Glöm det, jag är på väg hem.
7
00:01:54,016 --> 00:01:57,496
- Hösnuva?
- Du måste vara läkare.
8
00:01:57,497 --> 00:02:00,913
- Två minuter.
- House-MD-S202-Autopsy.txt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,107 --> 00:00:11,670
"To all your friends,
you're delirious"
2
00:00:11,746 --> 00:00:16,706
"So consumed in all your doom"
3
00:00:18,553 --> 00:00:23,457
"Trying hard
to fill your emptiness"
4
00:00:24,326 --> 00:00:27,124
"The piece is gone"
5
00:00:27,296 --> 00:00:29,026
- Ãn 10 minute.
- Sunt bine.
6
00:00:29,099 --> 00:00:31,590
- Dar medicamentele?
- Le-am luat, mamã.
7
00:00:32,535 --> 00:00:37,234
¶You are beautiful
no matter what they say
8
00:01:12,540 --> 00:01:17,540
Episodul 2.02 - Autopsie
titrare - brailaa
9
00:01:50,322 --> 00:01:51,516
House!
- House MD 2x02 - Autopsy.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,341 --> 00:00:28,194
- 10-???????? ??????????.
- ??????.
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,469
- ??? ? ????????????
- ?????, ???.
15
00:01:10,475 --> 00:01:14,815
2X02 - ????????. ??????? by Mifrill & Yorn
00:01:48,257 --> 00:01:49,783
????!
19
00:01:50,519 --> 00:01:53,934
- ?? ??? ?????.
- ??-?, ?????? ?? ????. ? ??? ?????.
20
00:01:54,018 --> 00:01:55,283
?????? ??????????
21
00:01:55,622 --> 00:01:57,392
??, ?? ?????? ???? ?????? ??? ???? ????.
22
00:01:57,496 --> 00:01:58,356
??? ??????.
23
00:01:58,542 --> 00:02:02,868
???, ????????? ????? ?? ????? ????????, ???
???
There are more subtitles available for House Md Autopsy
Click here to view them