Search Movie Subtitles results for house m D s01e01 by relevance:
1 file(s), added on: 2008-08-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego si? sp??ni?a??| - Nie spodoba ci sie odpowied?.
{1145}{1196}- Ju? znam odpowied?. |- Autobus mi uciek?.
{1196}{1255}Nie w?tpi?. Ko?o domu Brada|?aden si? nie zatrzymuje.
{1258}{1318}Sp?dzi?a? u niego noc, budzik nie zadzwoni?.|A mo?e i nawet zadzwoni?.
{1320}{1370}Nie spa?am z nim.
{1372}{1420}- Z?otko, nie ma... |- Autobus mi uciek?!
{1420}{1490}Albo z tob? jest co? bardzo nie w porz?dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz?dku.
{1540}{15
- House M.D. - 1x01 - Pilot.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,228 --> 00:00:45,594
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:45,664 --> 00:00:48,030
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:48,099 --> 00:00:50,659
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:50,735 --> 00:00:53,533
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:53,605 --> 00:00:57,041
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:57,108 --> 00:01:00,544
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:00,612 --> 00:01:03,740
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia cierta.
8
00:01:03,815 --> 00:01:06,
- House M.D. - 1x01 - Pilot.DVD.FoV.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,630 --> 00:00:47,920
- Por quê você está atrasada?
- Você não vai gostar da resposta.
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,130
- Eu já sei a resposta!
- Eu perdi o ônibus.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,510
Eu não duvido, não passam
ônibus perto da casa do Brad.
4
00:00:52,930 --> 00:00:55,800
Você passou a noite lá, o alarme
não funcionou. Ou funcionou?
5
00:00:56,010 --> 00:00:59,020
Eu não durmi com ele. Eu perdi o ônibus.
6
00:00:59,310 --> 00:01:02,100
Existe algo muito errado com
você ou muito errado com ele.
7
00:01:02,230 --> 00:01:04,310
Não existe nada errado co
- House.M..D..S01E01.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,769 --> 00:00:03,269
House M.D. Season 1 Episode 1
Pilot
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,869
House M.D. Ãáéæüà 1 Ãðåéóüäéï 1
Ãéëüôïò
3
00:00:05,669 --> 00:00:06,069
w
4
00:00:06,169 --> 00:00:06,569
wW
5
00:00:06,669 --> 00:00:07,069
wWw
6
00:00:07,169 --> 00:00:07,569
wWw.
7
00:00:07,669 --> 00:00:08,069
wWw. G
8
00:00:08,169 --> 00:00:08,569
wWw. Gr
9
00:00:08,669 --> 00:00:09,069
wWw. Gre
10
00:00:09,169 --> 00:00:09,569
wWw. Greek
11
00:00:09,669 --> 00:00:10,069
wWw. GreekT
12
00:00:10,169 --> 00:00:10,569
wWw. GreekTV
13
00:00:
- House.M..D..S01E01.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,275 --> 00:00:45,210
<i>[ Bell Rings ]</i>
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
Why are you late?
You're not going to
like the answer.
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
I already know the answer.
I missed the bus.
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
I don't doubt it.
No bus stops near Brad's.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
You spent the night,
the alarm didn't work-
or maybe it did.
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
I didn't sleep with him.
Girl, either there's something-
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
I missed the bus!
8
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
There's something
either ver
- House M.D. - 1x01 - Pilot.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
- Pourquoi es-tu en retard ?
- Tu n'aimeras pas la réponse.
2
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
- Je la connais déjà .
- J'ai raté le bus.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Je te crois, il n'y a pas d'arrêt près de chez Brad.
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,389
Tu as passé la nuit chez lui, le réveil n'a pas marché. Ou peut-être que si.
5
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Je n'ai pas couché avec lui ! J'ai raté le bus !
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
Soit c'est toi qui a un gros problème, soit c'est lui.
7
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Il n'a aucun problème.
- House.M.D.S01E01.Pilot.720p.WEB-< font style="background-color: #D782E4;">DL.DD5.1.h.264-TjHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:49,981
- Hvorfor er du sen?
- Jeg rakk ikke bussen.
2
00:00:50,152 --> 00:00:55,437
Der Brad bor, stopper ingen busser.
Virket ikke vekkerklokken?
3
00:00:55,610 --> 00:00:59,022
Jeg lå ikke med ham.
Jeg rakk ikke bussen!
4
00:00:59,193 --> 00:01:03,814
- Da er noe galt med en av dere.
- Det er ikke noe galt med ham.
5
00:01:03,984 --> 00:01:09,647
- SÃ¥ det vet du? Du lyver, hva?
- Jeg lyver ikke for deg.
6
00:01:09,817 --> 00:01:13,761
- God morgen, alle sammen!
- God morgen, frøken Rebecca!
7
00:01:13,941 --> 00:01:16,393
Sitter alle på plassene sine?
8
- House M.D. - 1x01 - Pilot.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
- Miért késtél?
- Nem fog tetszeni a válasz.
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
- Már tudom a választ.
- Lekéstem a buszt.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
Nem kétlem.
Nincs buszmegálló Brad közelében.
4
00:00:52,700 --> 00:00:55,100
Eltöltötted az éjszakát,
az ébresztõ nem szólt... vagy mégis.
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
- Nem feküdtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
Lekéstem a buszt!
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,600
Valami nincs rendben nálad,
vagy esetleg nála.
8
00:01:02,700 --> 00:01:05,600
- Semmi
- House-M.D.---s01e01.avi210105.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai intarziat?
N-o sa-ti placa raspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja raspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu ma indoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz langa Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptatorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sa fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sa fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte nasol cu el.
- House M.D. - 1x01 - Pilot.HDTV.LOL.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,212 --> 00:00:47,506
- Por que você está atrasada?
- Você não vai gostar da resposta.
2
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
- Eu já sei a resposta!
- Eu perdi o ônibus.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Eu não duvido, não passam
ônibus perto da casa do Brad.
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,389
Você passou a noite lá, o alarme
não funcionou. Ou funcionou?
5
00:00:55,597 --> 00:00:58,600
Eu não durmi com ele. Eu perdi o ônibus.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,687
Existe algo muito errado com
você ou muito errado com ele.
7
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Não existe nada errado com
- House.M..D..S01E01.HDTV.LOL.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
- Miért késtél?
- Nem fog tetszeni a válasz.
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
- Már tudom a választ.
- Lekéstem a buszt.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
Nem kétlem.
Nincs buszmegálló Brad közelében.
4
00:00:52,700 --> 00:00:55,100
Eltöltötted az éjszakát,
az ébresztõ nem szólt... vagy mégis.
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
- Nem feküdtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
Lekéstem a buszt!
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,600
Valami nincs rendben nálad,
vagy esetleg nála.
8
00:01:02,700 --> 00:01:05,600
- Semmi
- House.M..D..S01E01.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,170 --> 00:00:46,213
Why are you late?
2
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
You're not going to like the answer.
3
00:00:47,381 --> 00:00:48,674
I already know the answer.
4
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
I missed the bus.
5
00:00:49,675 --> 00:00:52,261
I don't doubt it, no bus stops near Brad's.
6
00:00:52,261 --> 00:00:55,222
You spent the night, the alarm didn't work. Or maybe it did.
7
00:00:55,222 --> 00:00:56,807
I didn't sleep with him.
8
00:00:56,807 --> 00:00:58,684
- Girl, there's...
- I missed the bus!
9
00:00:58,684 --> 00:01:02,062
There's something either very w
- House M.D. - 1x01 - Pilot.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Napisy: m_agda
(www.livejournal.com/users/m_agda)
3
00:00:45,420 --> 00:00:48,507
- Dlaczego siê spóŸni³aÅ?
- Nie spodoba ci siê odpowiedŸ.
4
00:00:48,549 --> 00:00:50,634
- Ju¿ znam odpowiedŸ.
- Autobus mi uciek³.
5
00:00:50,676 --> 00:00:53,136
Nie w¹tpiê. Ko³o domu Brada
¿aden siê nie zatrzymuje.
6
00:00:53,262 --> 00:00:55,764
Spêdzi³aŠu niego noc, budzik nie zadzwoni³.
A mo¿e i nawet zadzwoni³.
7
00:00:55,848 -->
- House.M..D..S01E01.DVDRip.FoV.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
- Miért késtél?
- Nem fog tetszeni a válasz.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
- Már tudom a választ.
- Lekéstem a buszt.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nem kétlem.
Nincs buszmegálló Brad közelében.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Eltöltötted az éjszakát,
az ébresztõ nem szólt... vagy mégis.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
- Nem feküdtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Lekéstem a buszt!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Valami nincs rendben nálad,
vagy esetleg nála.
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,665
- Semmi
- House M.D. - 1x01 - Pilot.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,170 --> 00:00:46,213
Ãû ïî÷åìó îïîçäà ëà ?
2
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
Ãåáå ÃÃ¥ ïîÃðà âèòñÿ ìîé îòâåò.
3
00:00:47,381 --> 00:00:48,674
à óæå çÃà þ îòâåò.
4
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
à îïîçäà ëà Ãà à âòîáóñ.
5
00:00:49,675 --> 00:00:52,261
à è ÃÃ¥ ñîìÃåâà þñü, âîçëå Ãðýäà Ãèêà êèå à âòîáóñû ÃÃ¥ îñòà Ãà âëèâà þòñÿ.
6
00:00:52,261 --> 00:00:55,222
Ãû ïðîâåëà Ãî÷ü, è áóäèëüÃèê ÃÃ¥ ñðà áîòà ë. Ãëè äà æå ñðà áîòà ë.
7
00:00:55,22
- House.M..D..S01E01.HDTV.FoV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,955 --> 00:00:46,789
T'es en retard.
2
00:00:47,081 --> 00:00:49,542
- T'aimeras pas la raison.
- Je la connais.
3
00:00:49,833 --> 00:00:50,626
J'ai raté le bus.
4
00:00:50,918 --> 00:00:53,295
Bien sûr.
Il passe pas devant chez Brad.
5
00:00:53,587 --> 00:00:56,090
Le réveil n'a pas sonné,
ou peut-être que si...
6
00:00:56,382 --> 00:00:57,633
J'ai pas couché avec lui.
7
00:00:57,925 --> 00:00:59,593
J'ai juste raté le bus !
8
00:00:59,885 --> 00:01:03,180
Soit t'as un gros problème,
soit c'est lui.
9
00:01:03,472 --> 00:01:04,515
Il n'a aucun problème.
- House.M..D..S01E01.DVDRip.FoV.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,479 --> 00:00:48,098
- Por que está atrasada?
- Não vai gostar da resposta.
2
00:00:48,148 --> 00:00:50,567
- Nem precisa responder.
- Eu perdi o ônibus.
3
00:00:50,617 --> 00:00:53,270
Sei. Nenhum ônibus
pára perto do Brad.
4
00:00:53,320 --> 00:00:56,039
Você passou a noite lá,
o despertador não tocou.
5
00:00:56,089 --> 00:00:57,641
Eu não dormi com ele.
6
00:00:57,691 --> 00:00:59,509
- Tem alguma coisa errada...
- Perdi o ônibus.
7
00:00:59,559 --> 00:01:03,113
Ou tem alguma errada com você
ou com ele.
8
00:01:03,163 --> 00:01:06,316
- Não tem nada de er
- House.M..D..S01E01.DVDRip.FoV.nl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,546 --> 00:00:47,920
Waarom zo laat?
- Vraag maar niks.
2
00:00:48,086 --> 00:00:50,502
Ik weet het al.
- De bus gemist.
3
00:00:50,669 --> 00:00:56,124
Die stopt niet vlak bij Brad.
Je hebt vannacht bij hem geslapen.
4
00:00:56,290 --> 00:00:59,206
Welnee.
Ik heb gewoon de bus gemist.
5
00:00:59,373 --> 00:01:02,955
Dan is er iets ernstig mis met je.
Of met hem.
6
00:01:03,120 --> 00:01:06,119
Met hem is niks mis.
- Weet je dat zeker?
7
00:01:06,286 --> 00:01:08,701
Ik moet opschieten.
- Je liegt.
8
00:01:08,868 --> 00:01:11,784
Dat doe ik toch niet?
Hallo, jongens.
- House M.D. - 1x01 - Pilot.DVD.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,769 --> 00:00:03,269
House M.D. Season 1 Episode 1
Pilot
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,869
House M.D. Ãáéæüà 1 Ãðåéóüäéï 1
Ãéëüôïò
3
00:00:05,669 --> 00:00:06,069
w
4
00:00:06,169 --> 00:00:06,569
wW
5
00:00:06,669 --> 00:00:07,069
wWw
6
00:00:07,169 --> 00:00:07,569
wWw.
7
00:00:07,669 --> 00:00:08,069
wWw. G
8
00:00:08,169 --> 00:00:08,569
wWw. Gr
9
00:00:08,669 --> 00:00:09,069
wWw. Gre
10
00:00:09,169 --> 00:00:09,569
wWw. Greek
11
00:00:09,669 --> 00:00:10,069
wWw. GreekT
12
00:00:10,169 --> 00:00:10,569
wWw. GreekTV
13
00:00:10,669 --> 00:00:11,069
wWw. GreekTVs
14
00:00:11,169 --> 00:00:
- House M.D. - 1x01 - Pilot.DVD.Playback.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
- Pourquoi es-tu en retard ?
- Tu n'aimeras pas la réponse.
2
00:00:46,940 --> 00:00:48,980
- Je la connais déjà .
- J'ai raté le bus.
3
00:00:49,140 --> 00:00:51,260
Je te crois, il n'y a pas d'arrêt près de chez Brad.
4
00:00:51,660 --> 00:00:54,420
Tu as passé la nuit chez lui, le réveil n'a pas marché. Ou peut-être que si.
5
00:00:54,620 --> 00:00:57,500
Je n'ai pas couché avec lui ! J'ai raté le bus !
6
00:00:57,780 --> 00:01:00,460
Soit c'est toi qui a un gros problème, soit c'est lui.
7
00:01:00,580 --> 00:01:02,580
Il n'a aucun problème.
There are more subtitles available for House M D S01e01
Click here to view them