Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House M.d 02
Subtitles for House M.d 02
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, house, of, the, flying, daggers, ntf,
original filename: Shi mian mai fu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:49,120
Captain Leo, Captain Jin.
2
00:00:49,120 --> 00:00:51,400
We're heading out on patrol.
3
00:00:59,520 --> 00:01:00,800
We're going to be busy again.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,480
The Provincial Office has given us ten days
5
00:01:04,480 --> 00:01:06,600
to catch the new leader
of the "Flying Daggers".
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,040
What?
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,920
It took us three months to assassinate
8
00:01:12,320 --> 00:01:13,560
their old leader.
9
00:01:14,360 --> 00:01:16,720
Ten days? Impossible.
10
00:01:18,200 --> 00:01:21,280
Subtitles for House M.d 02
keywords: guest, house, paradiso, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Guest House Paradiso (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,360
You bastards...
2
00:00:57,720 --> 00:00:59,840
Aaaarrggghh! Aaaarrrgghhh!
3
00:01:06,560 --> 00:01:07,880
Eddie!
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,040
Eddie! Another bloody day.
Time to get up.
5
00:01:16,440 --> 00:01:19,000
'Righty-dokey, skip. '
6
00:03:19,160 --> 00:03:20,760
Ow!
7
00:03:23,320 --> 00:03:24,520
Oh!
8
00:04:05,960 --> 00:04:07,280
Eddie!
9
00:04:09,080 --> 00:04:10,440
Eddie?!
10
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
Come along. It's the early bird
that catches worms.
11
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
'Running all the way. '
12
0
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1005, mickey, s, house, of, villains, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10054-Mickey S House Of Villains ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Halloween fericit.
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,002
Oh, frate! Ne daþi sau nu ne daþi!
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Ãn noaptea asta o sã ies afara
ºi o sã-i sperii pe toþi!
4
00:00:47,339 --> 00:00:49,508
Tu? Sã sperii pe toatã lumea?
5
00:00:49,550 --> 00:00:53,178
Donald, pe o scarã a speriturilor,
de-abia eºti un guiþat.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,513
Da. Are dreptate.
7
00:00:54,555 --> 00:00:55,806
Nu o sã sperii pe nimeni...
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,724
îmbrãcat ca un
iepure mare ºi roºu.
9
00:00:57,766 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.975fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1238}{1285}#Uwaga. Ca?y personel.#
{1286}{1358}#Kapral Stanley Salkowitz,|pe?ni?cy obowi?zki bibliotekarza obozu...#
{1360}{1449}#pragnie zapowiedzie? dostaw?|100 kopii Rumpel dba o cer?.#
{1450}{1533}- Nast?pna dostawa zakazanych ksi??ek. Klamra.|- Klamra.
{1534}{1585}No dalej. Koniec do g?ry!|Chcesz to dosta??
{1586}{1668}?ledziona tego dziecka|jest pe?na o?owiu.
{1670}{1741}Przepraszam. Doktorze.
{1742}{1816}Do diab?a, co z tob??|Trzy pomy?ki na jednej ?ledzionie.
{1818}{1891}- Wi?cej ssania.|- Dobrze.
{1893}{1953}Jestem zdenerwowana|bo przyje?d
Subtitles for House M.d 02
keywords: khaneh, siah, ast, napisy, ns, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, frenchsub, aguadilu,
original filename: Khaneh_siah_ast_(NAPiSY-70089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{99}{Y:i}This edition of THE HOUSE IS BLACK|has been carried out on the initiative of the magazine Cinema,
{102}{175}{Y:i}with the authorization of the producer|of the movie, Ebrahim Golestan.
{177}{292}{Y:i}The used copy is that of the International|Oberhausen Short Film Festival,|developed from the original negative.
{294}{389}{Y:i}Some elements have been completed using|a copy in the French Cinemateca.
{437}{615}THE HOUSE IS BLACK
{664}{725}There is no shortage of ugliness in the world.
{748}{809}There would be even more
{812}{863}if man closed his eyes to it.
{875}{996}You will see on the screen|an image of the ugliness,
Subtitles for House M.d 02
keywords: house, md, s03e0, 6, lol, que, sera, s03e06,
original filename: 266880_House.MD.S03E06.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
E então, estão um Boina Verde, um
militar da Marinha, e uma tipa de Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
O General dá a cada um
uma arma e diz,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"A vossa esposa está na próxima porta,
sentada numa cadeira dentro do quarto.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"Para conseguirer passar neste teste,
têm de entrar na sala e matá-las."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Imediatamente, o Boina Verde diz,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"Não, senhor, nunca poderia matar a minha
mulher. Eu simplesmente não o posso fazer."
7
0
Subtitles for House M.d 02
keywords: house, of, sand, fog, 2003, eng, nxs2, os, iluminados, english,
original filename: House of Sand and Fog (2003)_ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,838 --> 00:01:13,635
Are you Kathy Nicolo?
2
00:01:16,676 --> 00:01:17,768
Yeah.
3
00:01:19,512 --> 00:01:20,979
ls this your house?
4
00:02:49,602 --> 00:02:54,369
Nadi of course agreed
that it was a wonderful idea...
5
00:02:54,440 --> 00:02:58,467
to cut down the trees
at our home on the Caspian.
6
00:02:58,978 --> 00:03:02,243
To have the sea spread before us.
7
00:03:03,116 --> 00:03:05,983
To reach infinity with our eyes.
8
00:03:06,486 --> 00:03:08,010
To see forever.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,826
But then, our life
went the way of the trees...
10
00:03:16
Subtitles for House M.d 02
keywords: house, of, usher, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, fall,
original filename: House of Usher (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2578}{2624}"Hantise"
{2850}{2884}Excusez-moi.
{3026}{3072}?tes-vous le docteur Margaret Ford?
{3101}{3135}Oui.
{3137}{3220}Vous signeriez mon livre?
{3222}{3256}Bien s?r.
{3327}{3396}Je vous ai reconnue ? votre photo.
{3398}{3456}- Je ne vous d?range pas, j'esp?re.|- Non, pas du tout.
{3458}{3547}C'est pour un ami.|C'est le deuxi?me que j'ach?te.
{3548}{3627}Je suis doublement ravie.|Merci de l'acheter.
{3628}{3678}Vous m'avez beaucoup aid?e.
{3680}{3752}Tant mieux.
{3754}{3803}Merci.
{3805}{3839}Au revoir.
{4048}{4123}J'ai vu le visage d'un animal.
{4124}{4208}Et j'ai dit que nous tentons tous|de fuir l'exp?rience.
{42
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1481, monster, house, english, subtitles,
original filename: 14811-Monster House ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:05,806 --> 00:02:08,070
Hello, fence.
2
00:02:17,017 --> 00:02:19,508
Hello, leaves.
3
00:02:23,056 --> 00:02:25,149
Hello, sky.
4
00:03:29,789 --> 00:03:31,586
Get off my lawn!
5
00:03:33,493 --> 00:03:35,461
Trespasser.
6
00:03:35,662 --> 00:03:37,789
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:38,331 --> 00:03:40,731
- No.
- Then get out of here!
8
00:03:45,205 --> 00:03:46,672
My trike.
9
00:03:52,746 --> 00:03:55,544
Stay away from my house!
10
00:04:18,204 --> 00:04:19,899
- DJ!
- We're gonna be late.
11
00:04:20,106 --> 00:04:21,971
Yeah, Mom, I'm coming.
Subtitles for House M.d 02
keywords: one, tree, hill, 1x0, 7, life, in, a, glass, house, bg, sfm,
original filename: one_tree_hill_1x07_-_life_in_a_glass_house(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Ãî ñåãà â "OTH"
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Ãîé äà ïðåäïîëæè, ֌ áà ñêåòáîëÃà òÃ
ïîðîäà Ãà Ãà à Ãêîò ...
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
... ùå áúäà ò Ãà ñëåäåÃè îò ñèÃîâåòå ìó
Ãåéòúà Ãêîò è Ãóêà ñ.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
ÃÃ¥ ïîÃà ñÿì äà áúäà ñâúðçâà Ã
ñ Ãà à è ÃåéòúÃ.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
Ãà âèñè îò òåá, Ãà Ãè, äîêà òî ÃÃ¥
îñúçÃà åø, ֌ Ãóêà ñ Ã¥ òâîé ñèÃ.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18
Subtitles for House M.d 02
keywords: the, lake, house, 2006, pospolen, amp, moonface, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pal, dvdr, dpimp,
original filename: The Lake House (2006) - pospolen amp moonface - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,173 --> 00:01:53,970
Geliyor musun, gelmiyor musun?
2
00:03:27,853 --> 00:03:31,129
- Pekala, hemen yanýnýza yollayacaðým.
- Ãmzalayýn.
3
00:03:32,293 --> 00:03:33,328
- Merhaba.
- Merhaba.
4
00:03:33,493 --> 00:03:37,611
<i>Dr. Klyczynski, hemen acile
Dr. Klyczynski, hemen acile.</i>
5
00:03:37,773 --> 00:03:40,970
- Merhaba, affedersiniz
- Evet, bir dakika bekleyin, tamam mý?
6
00:03:42,173 --> 00:03:45,529
- Bunu doldurun ve bekleyin.
- Hayýr, ben... Ben Forster.
7
00:03:45,693 --> 00:03:46,967
Buraya haber vermem söylendi.
8
00:03:47,173 --> 00:03:50,483
BugÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,770 --> 00:00:56,109
Muchachos...
2
00:00:56,306 --> 00:00:57,683
...adivinen quien se escapó.
3
00:01:02,361 --> 00:01:04,532
¿"Zapatos de Bebé" puede salir a jugar?
4
00:01:07,031 --> 00:01:08,031
¡Vamos!
5
00:01:08,310 --> 00:01:10,336
Las manos sobre tu cabeza, sal de ahÃ.
6
00:01:13,953 --> 00:01:16,068
No puedo salir si mis manos
están en mi cabeza.
7
00:01:17,458 --> 00:01:19,043
Mantenlas donde las pueda ver, hombre.
8
00:01:19,097 --> 00:01:21,082
Está bien. Vamos.
9
00:01:28,741 --> 00:01:30,266
¿Estás colocado, poli?
10
00:01:30,322 --> 00:01:33,2
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1784, big, momma, s, house, 2, english, subtitles,
original filename: 17849-Big Momma S House 2 ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,012 --> 00:00:51,072
- Hello?
2
00:00:57,755 --> 00:01:00,849
That leak we had has been fixed.
3
00:01:00,958 --> 00:01:04,758
So now that we've dealt with the situation,
we can keep moving forward, right?
4
00:01:06,964 --> 00:01:08,864
Yes, of course.
5
00:01:08,966 --> 00:01:10,991
I thought so.
6
00:01:12,536 --> 00:01:15,437
What was that about?
7
00:01:15,539 --> 00:01:18,030
Nothing.
8
00:01:18,142 --> 00:01:20,042
Go back to sleep.
9
00:01:26,283 --> 00:01:28,808
You gotta get out there.
They're starting to get fidgety.
10
00:01:28,919 --> 00:01:32,047
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1676, monster, house, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16766-Monster House ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,500 --> 00:01:24,499
Monster House - Casa e un Monstru!
2
00:01:26,875 --> 00:01:32,794
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:02:05,806 --> 00:02:08,070
Bunã, gardule.
4
00:02:17,017 --> 00:02:19,508
Bunã, frunzelor.
5
00:02:23,056 --> 00:02:25,149
Bunã, cerule.
6
00:03:29,789 --> 00:03:31,586
Pleacã de pe peluza mea!
7
00:03:33,493 --> 00:03:35,461
Delincvento.
8
00:03:35,662 --> 00:03:37,789
Vrei sã fii mâncatã de vie?
9
00:03:38,331 --> 00:03:40,731
- Nu.
- Atunci pleacã de aici!
10
00:03:45,205 --> 00:03:46,672
Tricicleta mea.
11
00:03:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,403
TERROR
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,495
ESTREMECIMIENTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:41,506
HORRORES
4
00:00:41,608 --> 00:00:44,042
<i>Atención, niños y monstruitos,</i>
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,635
<i>es hora de
"El Dr. Wolfenstein"</i>
6
00:00:46,746 --> 00:00:48,646
<i>Y su "Show de Criaturas".</i>
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
¡Ah! El doctor está aquÃ.
8
00:00:53,453 --> 00:00:56,445
No griten,
no se muevan.
9
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
Quédense sintonizados
aquà en el Canal 68
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,894
para el maratón
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{2052}Poci?g ekspresowy do Bradley|odjedzie z peronu 3 o godzinie 19:55.
{4857}{4887}Przepraszam.
{4891}{4952}Jest jeszcze jedno miejsce?
{4956}{5023}Tak, tutaj.
{5114}{5208}Przepraszam, ?e przeszkadzam.
{7690}{7740}?mieszne karty.
{7744}{7826}Da si? nimi zagra? w pokera?
{7830}{7873}To karty tarota.
{7877}{8014}- Zna si? pan na tarocie?|- Nie, ale widzia?em ju? kiedy? takie karty.
{8018}{8106}Doktor Schreck.|Doktor metafizyki.
{8110}{8206}Nauki o pierwszych zasadach natury i poznania.
{8210}{8255}I g?upoty.
{8259}{8375}Schreck oznacza po niemiecku|strach czy co? takiego?
{8379}{8464}Najlepszym odpowiednikiem jest s?owo "zgroza".
Subtitles for House M.d 02
keywords: acid, house, the, dutch, hollands,
original filename: 8457-Acid House The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Bree
Subtitles for House M.d 02
keywords: the, cider, house, rules, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cider House Rules (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3040}Dünyanýn baþka yerlerinde...
{3042}{3109}...genç insanlar parlak|bir gelecek arayýþýyla...
{3112}{3177}...evlerinde ayrýlýp uzaklara|doðru yol alýyorlar.
{3180}{3286}Yolculuklarýnýn çoðu kötülüklere|karþý zafer kazanma hayalleri...
{3289}{3339}...harika bir sevgili bulmak...
{3342}{3426}...ya da kolay kazanýlan servet|umutlarý üzerine kurulmuþtur.
{3429}{3546}Burada, St. Clouds'ta trenden|inme kararý dahi kolay verilmez.
{3549}{3645}Ãünkü daha önce verilmesi|gereken bir karar vardýr.
{3648}{3750}Hayatýna bir çocuk eklemek ya da|birini arkanda býrakmak.
{3753}{3845}Ãnsanlarýn burada seyahat etmes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:DOM NA NAWIEDZONYM WZG?RZU
00:05:46:11 Pa?dziernika, 1931 Los Angeles.
00:05:50:Po?ar biblijnych niemal rozmiar?w|u?mierca prawie wszystkich...
00:05:54:...w jednym z najbardziej znanych|o?rodk?w medycznych LA:
00:06:00:Instytucie Psychiatrycznym Vannacutt'a|dla Szale?c?w
00:06:03:Sekret uwolniony przez rozp?tane piek?o|jest jednak znacznie bardziej przera?aj?cy...
00:06:07:...ni? jakakolwiek produkcja Hollywood.
00:06:09:Azyl zbrodni...
00:06:11:...kierowany przez oszala?ego chirurga:
00:06:15:Richard'a Benjamin'a Vannacutt'a.
00:06:18:Doktor Richard Benjamin Vannacutt.
00:06:22:Dzisiaj ju? prawie zapomniany...
00:06:24:...by? prawdopodobnie jednym z najokrutniejszych|m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1652}{1706}Spremni?
{2054}{2106}FBI.
{2107}{2130}Baci taj drek ovdje.
{2132}{2166}Ne! Ne! Ãekaj!
{2168}{2204}Ne! Ne!
{2237}{2294}Daj sjedi i ušuti.
{2296}{2375}- 10.000, hmm?|- Na,...
{2377}{2413}- bolno oko.|- Å to?
{2415}{2493}- Velika jaja, ha?|Veliki kajuni, ha?
{2494}{2534}Prihvaæam okladu.
{2536}{2575}Spremni! Borba!
{3085}{3165}Još niste èuli za|Seoul, Korea?
{3311}{3355}FBI!|Svi, stojte!
{3357}{3391}FBI! Ne mièite se!
{3635}{3682}John! John!
{3683}{3739}Malo pomoèi|ovdje dolje, molim.
{3741}{3782}Bez dvojbe.|Jesii OK?
{3784}{3874}Pesek me kupa...
{3875}{3921}- Daj otvori kletku, molim?|- Da, drži se.
{3922}{3998}OÅ
Subtitles for House M.d 02
keywords: house, m, d, human, error, 2007, 1, cd, english, en, housemd, 3#2, 4, humanerror,
original filename: House M.D. Human Error - 2007 - 1CD - English - en - a42fdbabf78949d7578290bc84543f5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:10,803 --> 00:00:12,189
Coming up to 50 feet.
2
00:00:12,514 --> 00:00:13,464
Roger that.
3
00:00:13,922 --> 00:00:16,694
We're light on fuel.
Two minutes to bingo.
4
00:00:18,121 --> 00:00:20,977
Come on, Fisher.
We got places to go, people to see.
5
00:00:21,017 --> 00:00:23,063
âWorkin' on it!
âSo I've heard.
6
00:00:23,097 --> 00:00:24,549
What's taking so long?
7
00:00:30,585 --> 00:00:32,103
Let go of the suitcase!
8
00:00:40,196 --> 00:00:44,588
âYou're gonna have to hold onto me!
â<i>Es de mi esposa, no puedo!</i>
9
00:00:44,628 --> 00:00:47,202
Sir, whatever it is, it's not worth it!
10
00:00:48,419 --> 00:00:49,490
We're at bingo fuel, sir.
11
00:00:49,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:10,062
Jasper, quédate quieto. Deja
de retorcerte. Quédate quieto.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,024
¿Qué hizo ahora?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Se metió en otra pelea. Y no puedo
hacer que su nariz deje de sangrar.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,342
Tienes que aplicar mucha
más presión que ésa.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,617
¿TenÃas que hacer esto hoy?
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Hoy atiendo a los estudiantes.
Se supone que cenarÃa con del decano.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
No puedes ponerte violento
cada vez que te enfureces.
8
00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1325}P a d | k u æ e | U s h e r
{3910}{3963}- Gospodine?|- Volio bih vidjeti gospoðicu Usher.
{3994}{4063}Bojim se da to nije moguæe, gospodine.
{4075}{4123}Gospoðica Usher je u postelji.
{4139}{4175}- Bolesna je?|- Da, gospodine.
{4191}{4253}- Je li ozbiljno?|- Gospodine?
{4274}{4304}Zovem se Philip Winthrop.
{4323}{4366}Gospoðica Usher i ja smo vjenèani.
{4401}{4440}Ne mogu da Vas primim, gospodine.
{4447}{4467}Ne možete?
{4477}{4556}- Po èijem nareðenju?|- Gospodina Rodericka, njenog brata.
{4562}{4617}- Izrièito je zabranio...|- Onda æu morati da razgovaram s njim.
{4658}{4706}Insistiram da me najavite.
{4727}{4803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umaczenie ze s?uchu "G?uchy Wacek"
00:00:19:Synchro i poprawki "Maciej z Zadupia", "Kamil Szczytno"
00:01:48:Jeste? bardzo grzecznym|ch?opcem. Chcesz wi?cej p?atk?w?
00:01:54:Jest dzisiaj nie do|zniesienia. Przesta? si? rzuca?.
00:02:00:Nie m?g?by? troch? uwa?a??
00:02:04:Robi? co mog?. Nie dam rady.
00:02:09:Sied? spokojnie! Przesta?!
00:02:15:Dlaczego nie mo?esz|by? taki jak tw?j brat?
00:02:22:Zamknij si?!
00:02:53:DOM WOSKOWYCH CIA?
00:03:10:OBECNIE
00:03:24:Tu jest mieszkanie za 3 tysi?ce.
00:03:26:To i tak za drogo. Pieni?dze, kt?re
00:03:28:od?o?y?am starcz? mi|na dwa miesi?ce czynszu.
00:03:31:Ka?d? sekund? poza szko?? musia?abym|sp?dza? w pracy do samego dyp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:49,482 --> 00:00:53,494
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:57,493 --> 00:01:00,499
à ó÷à ñòèåòî Ãà Ãæåôðè Ãúø
4
00:01:01,497 --> 00:01:05,513
Ãà ìêå ÃÃñåÃ
5
00:01:07,501 --> 00:01:10,507
Ãåé Ãèãñ
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
Ãéëè Ãà ðòúð
7
00:01:15,508 --> 00:01:18,511
Ãðèäæåò ÃèëñúÃ
8
00:01:21,515 --> 00:01:22,521
Ãæåôðè Ãîìáñ
9
00:01:31,524 --> 00:01:34,521
à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
Ãèòúð Ãà ëà õúð
10
00:01:34,521
Subtitles for House M.d 02
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, tr, 2,
original filename: Return_to_House_on_Haunted_Hill_2007_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
?eviri: ~kristin kreuk~
Kerim Melih Evci
2
00:00:08,501 --> 00:00:13,500
MSN: krkreuk@gmail.com
~?yi Seyirler~
3
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
Ariel, ben Sara.
4
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
Araman i?in daha ka? tane
mesaj b?rakmal?y?m?
5
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Lanet olsun. Seninle konu?mal?y?m.
L?tfen, ara beni-
6
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, dinle.
Tiraj?m?z %6 artt?..
7
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Nedenini bilmek ister misin?
8
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
??nk? be? saatlik uykuyla ya??yorum, ve
hayat?mdaki tek erkek Bay Kahve,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,074 --> 00:00:47,349
??????
2
00:00:51,634 --> 00:00:54,592
??? ?? ??????? ??? ?? ????-
???????? ???? ??????????.
3
00:00:55,434 --> 00:00:58,983
????? ?????? ????? ???
??? ???? ????? ??????.
4
00:01:01,714 --> 00:01:04,512
??? ?? ????: ?????????
???? ??????.
5
00:01:04,994 --> 00:01:07,554
?? ??????????? ???
?? ?????? ??? ????????;
6
00:01:10,234 --> 00:01:12,748
?????? ???, ???
?? ??? ????????.
7
00:01:13,834 --> 00:01:17,349
????? ????????? ????? ? ????,
??? ?? ??????? ?? ????? ?????.
8
00:01:19,274 --> 00:01:21,868
'??????? ????? ???, ???.
9
00:01:29,874 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,800 --> 00:01:58,734
? Vienes o no?
2
00:02:00,570 --> 00:02:04,131
LA CASA DEL LAGO
3
00:03:46,809 --> 00:03:49,505
- Hola, disculpe...
- Un minuto, por favor.
4
00:03:51,314 --> 00:03:53,305
Llene el formulario y espere all?.
5
00:03:53,483 --> 00:03:56,577
No, soy la Dra. Forster.
Me dijeron que me reportara aqu?.
6
00:03:56,753 --> 00:04:00,120
Atender? a 22 pacientes en sus rondas,
aqu? y en el piso de arriba.
7
00:04:00,290 --> 00:04:02,190
- ?22?
- Es una manana tranquila.
8
00:04:02,358 --> 00:04:05,020
Si tiene problemas, local?ceme,
pero que no se haga costumbre
Subtitles for House M.d 02
keywords: house, of, the, dead, 2, aim, arabic, subtitle,
original filename: 9247-House Of The Dead 2 Dead Aim ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,100
husein1h
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
ãäÃá ÃáÃãæÃà 2
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
ÃäÃÃÃÃ¥
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ãä ÃäÃã ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃãáÃ
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
æÃÃÃ¥ÃÃä ááÃÃ¥ÃÃ
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,100
ÃááÃáÃ
9
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
Ãã æÃÃÃã Ãà ÃÃÃà ÃáãÃÃæãÃ
10
00:00:46,110 -->
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1, house, of, the, dead, 2, 2006, dvdscr, fuct,
original filename: 10_House.Of.The.Dead.2.2006.DVDSCR.XViD-FUCT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:33,564
Sentido!
2
00:00:35,270 --> 00:00:36,746
Cavalheiros...
3
00:00:37,047 --> 00:00:40,317
... quero que certifiquem-se que estão bem
municiados e prontos para sair.
4
00:00:41,601 --> 00:00:45,350
Esta noite, vocês vão encontrar
grande resistência.
5
00:00:46,251 --> 00:00:48,073
Nem todos conseguirão safar-se...
6
00:00:48,832 --> 00:00:53,932
... mas para aqueles que conseguirem,
este será um dia que não se irão esquecer.
7
00:00:53,933 --> 00:00:55,766
Não nos iremos esquecer, senhor!
8
00:00:55,901 --> 00:00:58,747
E muitos anos depois de des
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1, 9, man, of, the, house, 2005, dvd, rip, ssb,
original filename: 19_Man.of.the.House.2005-dvd-rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,282 --> 00:00:59,015
Aqui diz que o teu informante tornou-se
religioso na prisão.
2
00:00:59,580 --> 00:01:01,812
- Confias nele?
- Não.
3
00:01:03,579 --> 00:01:06,276
Sharp, estamos a ir para uma igreja.
4
00:01:06,729 --> 00:01:08,702
à por isso que não
trouxe um helicóptero.
5
00:01:11,866 --> 00:01:13,625
Levantem as mãos!
6
00:01:14,666 --> 00:01:18,622
E gritem "hey"!
7
00:01:18,904 --> 00:01:20,634
Gritem "ho"!
8
00:01:23,106 --> 00:01:25,563
Certo, podem baixar.
9
00:01:25,784 --> 00:01:29,582
Os três sábios ensinaram-nos...
10
00:01:29,840 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Acercándose a quince metros.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,741
Comprendido.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Estamos bajos de combustible. En dos
minutos no nos alcanzará para regresar.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Vamos, Fisher. Tenemos
lugares que visitar, gente que ver.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- ¡Estoy en ello!
- Eso oÃ.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
¿Qué está tomando tanto tiempo?
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
¡Deje ir la maleta!
8
00:00:38,488 --> 00:00:40,374
¡Deje ir la maleta!
9
00:00:40,423 --> 00:00:41,997
¡Tendrá q
Subtitles for House M.d 02
keywords: 1729, house, m, d, english, subtitles,
original filename: 17290- House M D ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
The human heart is a giant muscle
2
00:00:02,550 --> 00:00:05,862
squeezing our contracting
over 60 times each minute.
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,376
That's 3,600...
4
00:00:07,456 --> 00:00:10,814
At this point,
your blood is a deep purple.
5
00:00:10,894 --> 00:00:15,343
Because it's just finished
dropping off oxygen for
all the parts of your body.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,742
Come on, follow me.
7
00:00:21,140 --> 00:00:22,021
Come on.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,006
Ian.
9
00:00:28,126 --> 00:00:30,564
I have a question, and
I need t
Subtitles for House M.d 02
keywords: horror, show, the, napisy, ns, house, 3, 1989,
original filename: Horror_Show_The_(NAPiSY-74720).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19: House 3: The Horror Show
00:05:42: Do licha, Cosmo.
00:06:59: Gdzie oni s? do diab?a?
00:07:01: M?wi?em im ?eby na nas zaczekali.
00:07:07: got?w?
00:07:22: Kim jest, kurwa, ten facet?
00:07:25: On mnie przera?a.
00:07:27: Mo?e by? gdziekolwiek
00:07:28: i czeka? na nas.
00:07:30: S?uchaj, ja id? od przodu, a ty od ty?u.
00:07:37: Casey,
00:07:38: masz.
00:07:43: Pami?tasz tamt? spraw??
00:07:47: By?o jasno. a on by? dobrym glin?
00:07:49: i my?la? ?e nigdy go nie trafi?.
00:07:52: Dobra, mam 15 kul na tego kutasa.
00:07:55: Tylko idioci si? nie boj?, prawda?
00:08:00: "Co tam macie?"
00:08:02: Idziemy.
00:08:43: Kurwa
00:09:52: "Blue Plate Special"
00:10:01: H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:41,764
Can you go to Putney, mate?
2
00:02:21,941 --> 00:02:25,206
Hey!
Let's go home, asshole.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,980
Take us to the airport.
4
00:02:37,724 --> 00:02:38,986
Hey!
5
00:03:24,370 --> 00:03:25,632
Fuck it!
6
00:03:48,795 --> 00:03:50,729
I'll see you guys
tomorrow night.
7
00:05:52,885 --> 00:05:54,113
Hello?
8
00:05:56,856 --> 00:05:57,948
Hello!
9
00:08:43,155 --> 00:08:44,816
<i>Hello.</i>
10
00:08:46,492 --> 00:08:48,289
Hello.
11
00:08:54,233 --> 00:08:55,359
Hello.
12
00:09:03,543 --> 00:09:07,343
She's OK.
She
Subtitles for House M.d 02
keywords: simpsons, the, 04x0, 5, napisy, tree, house, of, horror, iii, fov,
original filename: Simpsons_The_04x05_(NAPiSY-54859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{262}{283}Dobry wiecz?r.
{296}{412}Proszono mnie, ?ebym wam powiedzia?,|?e dzisiejszy odcinek jest bardzo przera?aj?cy.
{393}{438}S? w nim rzeczy, przez kt?re wasze dzieci mog? mie? koszmary.
{455}{596}Widzicie, s? jeszcze r??ne beksy,|w wi?kszo?ci typu religijnego, kt?rych mo?e to gorszy?.
{605}{722}Je?li jeste? jednym z nich, radz? wy??czy? telewizor od razu.
{708}{777}No, boicie si??
{814}{873}Tch?rze.
{967}{}Homer, czy ty przed chwil? nazwa?e? wszystkich tch?rzami?
{1060}{}Nie, przysi?gam na t? Bibli?.
{1130}{}To nie jest Biblia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:20,540
HOUSE OF THE DEAD
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,420
Fue una pesadilla.
Muchos muertos.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,820
Muchas vÃctimas.
Todo comenzó hace unos dÃas...
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,860
cuando vine aquà a una fiesta.
5
00:00:30,940 --> 00:00:33,820
Y ahora, lo único que queda
es el hedor de la muerte.
6
00:00:39,660 --> 00:00:42,060
Deben detener a Curien...
7
00:00:42,180 --> 00:00:46,380
o algo terrible ocurrirá.
8
00:02:05,980 --> 00:02:09,860
Qué bien. ¿Dónde están, amigo?
Se irá el barco.
9
00:02:09,940 --> 00:02:11,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:24,448
- ¿Estás bien?
- SÃ, sólo me golpeé con una viga.
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,014
¿Qué diablos estaban haciendo?
3
00:00:26,092 --> 00:00:27,286
¡CreÃmos oÃr a alguien!
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,089
¡No puedes entrar sin autorización!
5
00:00:29,162 --> 00:00:31,153
Capitán, fue culpa
mÃa. Amy sólo me siguió.
6
00:00:31,231 --> 00:00:33,825
¿Haberte quemado el trasero
hace un año no es suficiente?
7
00:00:33,900 --> 00:00:38,337
Tienes que dejar de intentar probar
lo duro que eres antes de que te mates.
8
00:00:38,405 --> 00:00:39,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,188 --> 00:00:08,363
De acuerdo, sostente.
Tengo que doblar aquÃ.
2
00:00:18,514 --> 00:00:19,864
¿Cómo estuvo?
3
00:00:19,928 --> 00:00:21,881
Estuvo