Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for House Hunting by relevance:
Subtitles for House Hunting
keywords: house, 2x0, 7, hunting, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6690-House.2x07.Hunting.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,930
My offer's withdrawn.
You can walk to work.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,733
Got it.
You're morally outraged.
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,102
Now, can we
get through this part?
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,571
'Cause the next
part's awesome.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,700
How do you rationalize
something like this?
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,937
You broke into
Stacy's therapist's office.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,948
Borrowed a key.
And stole her
treatment notes.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,711
Nope. I made copies.
9
00:00:18,084 --> 00:00:20
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, russian, ru, md, 2x0, 7, hunting,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Russian - ru - 01014d1e64c8eabb7d3447c50798ad29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
? ??????? ???? ???????????,
?????? ???? ?? ?????? ??????.
2
00:00:03,262 --> 00:00:07,669
????, ???? ????????? ???????? ????????.
? ??????, ????? ????? ??????? ??? ?????, ??????
??? ????????? ????? ?????? ????????????
3
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
?? ??? ?? ?????? ???????? ??????????
????? ?????? ?? ???????? ? ????
?????????????? ??????...
4
00:00:12,273 --> 00:00:12,984
? ????????????? ????.
5
00:00:13,068 --> 00:00:15,291
...? ????? ?????? ? ?? ???????!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
??-?! ? ?????? ?????.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
????, ? ?????
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e0, 7, hunting, fov, s02e07,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 4d195d61df32b4d65d586a61f96477a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,930
My offer's withdrawn.
You can walk to work.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,733
Got it.
You're morally outraged.
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,102
Now, can we
get through this part?
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,571
'Cause the next
part's awesome.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,700
How do you rationalize
something like this?
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,937
You broke into
Stacy's therapist's office.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,948
Borrowed a key.
And stole her
treatment notes.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,711
Nope. I made copies.
9
00:00:18,084 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,736 --> 00:00:03,853
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,744
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,884 --> 00:00:08,423
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:08,438 --> 00:00:10,738
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,776 --> 00:00:12,848
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,948 --> 00:00:14,042
Tomé la llave prestada.
7
00:00:14,143 --> 00:00:15,966
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,920
No.
Hice copias.
9
00:00:18,047 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
My offer's withdrawn,
you can walk to work.
2
00:00:03,262 --> 00:00:07,669
Got it, you're morally outraged.
Now can we get through this part
'cause the next part's awesome?
3
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
How do you rationalise
something like this? You broke
into Stacy's therapist's office...
4
00:00:12,273 --> 00:00:12,984
Borrowed a key.
5
00:00:13,068 --> 00:00:15,291
...and stole her treatment notes!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Nope! I made copies.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark is, and I quote,
[Wilson groans]
8
00:00:19,769 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
à îòçûâà þ ñâî¸ ïðåäëîæåÃèå,
ìîæåøü èäòè Ãà ðà áîòó ïåøêîì.
2
00:00:03,262 --> 00:00:07,669
ÃñÃî, òâîè ìîðà ëüÃûå ïðèÃöèïû ïîðóãà Ãû.
à òåïåðü, äà âà é ëó÷øå îïóñòèì ýòó ÷à ñòü, ïîòîìó
÷òî ñëåäóþùà ÿ ÷à ñòü ïðîñòî óäèâèòåëüÃà ?
3
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Ãà êà ê òû ìîæåøü Ãà õîäèòü îáúÿñÃÃ¥Ãèå
òà êèì âåùà ì? Ãû âëîìèëñÿ â îôèñ
ïñèõîòåðà ïåâòà Ãòåéñè...
4
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,928
Visszavontam az ajánlatomat,
menj gyalog.
2
00:00:03,012 --> 00:00:07,419
Ãrtem, fel vagy háborodva. Túlléphetnénk
ezen? Mert a következõ rész király.
3
00:00:07,513 --> 00:00:11,913
Hogy jut ilyen az eszedbe? Betörni
Stacy terapeutájának az irodájába...
4
00:00:12,023 --> 00:00:12,734
Kölcsön kaptam a kulcsot.
5
00:00:12,818 --> 00:00:15,041
...és ellopni a kezelési lapját!
6
00:00:15,125 --> 00:00:16,995
Nem! Lemásoltam.
7
00:00:17,122 --> 00:00:19,435
"Mark", idézem,
8
00:00:19,519 --> 00:00:24,850
"Zárkózott, passzÃv-agressz
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 20, 7, 2004, s02e0, hunting, lol, s02e07,
original filename: House.M.D.(207)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,069
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,748
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:07,763 --> 00:00:10,063
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,101 --> 00:00:12,173
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,273 --> 00:00:13,367
Tomé la llave prestada.
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,291
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
No.
Hice copias.
9
00:00:17,372 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Ponudbo umikam,
v slu?bo lahko pe?a?i?.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,269
Razumem, ogor?en si.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,728
Bi se lahko prebila skozi ta del,
ker naslednji je neverjeten?
4
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Kako lahko razlo?i? nekaj takega?
Vlomil si v pisarno Stacynega psihiatra...
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,291
Klju? sem si sposodil. -... in ukradel
zapiske z njenih obravnav!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Ne! Naredil sem kopije.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark je, in to citiram,
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,400
"Odmaknjen, pasivno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,069
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,748
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:07,763 --> 00:00:10,063
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,101 --> 00:00:12,173
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,273 --> 00:00:13,367
Tomé la llave prestada.
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,291
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
No.
Hice copias.
9
00:00:17,372 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
My offer's withdrawn,
you can walk to work.
2
00:00:03,262 --> 00:00:07,669
Got it, you're morally outraged.
Now can we get through this part
'cause the next part's awesome?
3
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
How do you rationalise
something like this? You broke
into Stacy's therapist's office...
4
00:00:12,273 --> 00:00:12,984
Borrowed a key.
5
00:00:13,078 --> 00:00:15,291
...and stole her treatment notes!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Nope! I made copies.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark is, and I quote,
[Wilson groans]
8
00:00:19,769 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,069
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,748
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:07,763 --> 00:00:10,063
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,101 --> 00:00:12,173
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,273 --> 00:00:13,367
Tomé la llave prestada.
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,291
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
No.
Hice copias.
9
00:00:17,372 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Ãðïóýñù ôçà ðñïóöïñà ìïõ, Ãá ðáò ìå ôá ðüäéá óôç äïõëåéÃ.
2
00:00:03,262 --> 00:00:07,669
ÃÃôÃîåé, óïõ èÃîáìå ôçà çèéêÃ. Ãðïñïýìå ôþñá Ãá ôï îåðåñÃóïõìå; Ãéáôà ôï åðüìåÃï ìÃñïò Ã¥ÃÃáé ôÃëåéï!
3
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Ãþò äéêáéïëïãåÃò êÃôé ôÃôïéï; ÃéÃññçîåò ôï ãñáöåÃï ôçò øõ÷ïèåñáðåýôñéáò ôçò ÃôÃéóé...
4
00:00:12,273 --> 00:00:12,984
ÃáÃÃ¥Ãóôçêá ôï êëåéäÃ.
5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,069
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,748
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:07,763 --> 00:00:10,063
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,101 --> 00:00:12,173
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,273 --> 00:00:13,367
Tomé la llave prestada.
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,291
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
No.
Hice copias.
9
00:00:17,372 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,061 --> 00:00:03,178
Ponudbo umikam,
v slu?bo lahko pe?a?i?.
2
00:00:03,262 --> 00:00:05,269
Razumem, ogor?en si.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,728
Bi se lahko prebila skozi ta del,
ker naslednji je neverjeten?
4
00:00:07,763 --> 00:00:12,163
Kako lahko razlo?i? nekaj takega?
Vlomil si v pisarno Stacynega psihiatra...
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,291
Klju? sem si sposodil. -... in ukradel
zapiske z njenih obravnav!
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,245
Ne! Naredil sem kopije.
7
00:00:17,372 --> 00:00:19,685
Mark je, in to citiram,
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,400
"Odmaknjen, pasivno
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 20, 7, 2004, s02e0, hunting, fov, s02e07,
original filename: House.M.D.(207-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,736 --> 00:00:03,853
Retiro mi oferta.
Puedes ir a trabajar a pie.
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,744
Entiendo, estás moralmente ultrajado.
3
00:00:05,884 --> 00:00:08,423
Ahora, ¿podemos pasar a la siguiente
parte que es asombrosa?
4
00:00:08,438 --> 00:00:10,738
¿Cómo racionalizas algo como esto?
5
00:00:10,776 --> 00:00:12,848
Te cuelas en la oficina
del terapeuta de Stacy...
6
00:00:12,948 --> 00:00:14,042
Tomé la llave prestada.
7
00:00:14,143 --> 00:00:15,966
...y robas sus notas de terapia.
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,920
No.
Hice copias.
9
00:00:18,047 --> 00
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, dutch, nl, s02e0, 8, fov, the, mistake, s02e08, 7, hunting, s02e07,
original filename: House M.D. - 2004 - 2CD - Dutch - nl - d51a894af42f836c01601466b086a794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,960
Welkom in
de wereld van de illusie!
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,631
Wat is echt, en wat is magie?
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,707
Dat is wat u zich af zult vragen
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,544
als ik deze verbazingwekkende
hoogtepunten zal uitvoeren!
5
00:00:12,545 --> 00:00:15,280
Zoals u ziet,
Zit er niets in mijn mouw.
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,983
en deze hoed,
is een gewone oude hoed.
7
00:00:17,984 --> 00:00:21,351
Kijk, terwijl ik
driemaal er boven zwaai,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,820
en de magische woorden fluister.
En nu...
9
00:00
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, s02e0, 1, 8, fov, pt, br, 2x1, failure, to, communicate, 2x0, 5, daddys, boy, 6, spin, 4, tb, or, not, sex, kills, sleeping, dogs, lie, repack, 9, deception, the, mistake, 3, skin, deep, 2, autopsy, s02e02, safe, humpty, dumpty, s02e03, need, know, distractions, 7, hunting, acceptance, s02e01, clueless, all,
original filename: 309342_House_M.D.S02E01-18_dvdrip_xvid_fov_PT-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,586 --> 00:00:07,086
Então lá estava eu, no meu
25º aniversário, dirigindo de
2
00:00:07,087 --> 00:00:10,586
Wheeling, West Virginia para
Bensonhurst em um Dodge Dart sem rádio
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,876
e um matador
chamado Barrelhead,
4
00:00:13,877 --> 00:00:17,857
que insistia que cantassemos todas as
canções de Jimmy Buffet que ele lembrasse.
5
00:00:17,858 --> 00:00:20,889
O que podia dizer?
O cara estava pesadamente armado.
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,513
Então, depois de 500 execuções
de Margaritaville,
7
00:00:24,514 --> 00:00:27,880
minha primeira ca
Subtitles for House Hunting
keywords: house, s, 2, vo, s02e06, spin, fov, s02e12, distractions, s02e24, no, reason, internal, s02e03, humpty, dumpty, s02e20, euphoria, part, 1, s02e22, forever, s02e05, daddys, boy, s02e23, whos, your, daddy, s02e13, skin, deep, s02e18, sleeping, dogs, lie, repack, s02e19, vs, god, s02e09, deception, s02e01, acceptance, s02e08, the, mistake, s02e02, autopsy, s02e04, tb, or, not, s02e21, s02e11, need, to, know, s02e10, failure, communicate, s02e17, all, s02e07, hunting,
original filename: House.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,068
ANNOUNCER: As the riders
begin Lap Two, Jeff Forster
is Leading the pack.
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,471
They're jockeying
for position, now...
3
00:00:11,945 --> 00:00:13,037
This is so cool.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,273
Did we miss anything?
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
They've got, like,
1 1 laps to go.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,412
We gotta find a good place
where he can see the sign
when he goes by.
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,475
Wait up, kids!
8
00:00:21,721 --> 00:00:25,179
ANNOUNCER: There is
a strong chase pack forming
Led by Ver
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, polish, pl, s02e1, 7, all, in, repack, fov, s02e17, s02e0, 6, spin, s02e06, autopsy, s02e02, 8, the, mistake, s02e08, s02e2, no, reason, internal, s02e24, 5, daddys, boy, s02e05, euphoria, part, s02e20, 3, skin, deep, s02e13, sleeping, dogs, lie, s02e18, safe, s02e16, 9, deception, s02e09, forever, s02e22, sex, kills, s02e14, clueless, s02e15, hunting, s02e07, vs, god, s02e19, humpty, dumpty, s02e03, distractions, s02e12, who's, your, daddy, s02e23, failure, to, communicate, s02e10, need, know, s02e11, acceptance, s02e01, tb, or, not, s02e04, s02e21,
original filename: House M.D. - 2004 - 24CD - Polish - pl - b2f3155c7ac681b5756ffe6615ba8478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{79}Ludzkie serce to olbrzymi mi?sie?
{81}{161}kurcz?cy si? ponad 60 razy na minut?.
{166}{197}To 3600....
{199}{279}W tym miejscu|nasza krew jest ciemnoczerwona,
{281}{388}poniewa? w?a?nie sko?czy?a rozprowadza? tlen|do ka?dej cz??ci naszego cia?a.
{447}{493}Wszyscy za mn?.
{665}{691}Ian.
{694}{753}Mam pytanie i musz? p?j?? do ?azienki.
{755}{796}Co chcesz zrobi? najpierw?
{800}{840}- Zda? pytanie.|- S?ucham.
{843}{880}Gdzie jest ?azienka?
{903}{943}Kto wie, gdzie jest ?azienka?
{945}{965}Ja wiem.
{969}{1003}Id? z Ianem do ?azienki.
{1007}{1036}Ale ja nie potrzebuj?.
{1038}{1092}Nie jeste?my w szkole.|Nikt nigdzie nie p?jdzie sam.
Subtitles for House Hunting
keywords: house, 20, 1, 22, 4, vo, s02e06, spin, fov, s02e12, distractions, s02e1, lol, s02e16, s02e24, no, reason, internal, xor, s02e14, s02e03, humpty, dumpty, s02e20, euphoria, part, s02e22, forever, s02e05, daddys, boy, s02e23, whos, your, daddy, s02e13, skin, deep, s02e18, sleeping, dogs, lie, repack, s02e19, vs, god, s02e09, deception, s02e01, acceptance, s02e08, the, mistake, s02e02, autopsy, s02e04, tb, not, s02e21, s02e11, need, to, know, s02e10, failure, communicate, s02e17, all, s02e07, hunting, bia, s02e15,
original filename: House 201-224.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,068
ANNOUNCER: As the riders
begin Lap Two, Jeff Forster
is Leading the pack.
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,471
They're jockeying
for position, now...
3
00:00:11,945 --> 00:00:13,037
This is so cool.
4
00:00:13,113 --> 00:00:14,273
Did we miss anything?
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
They've got, like,
1 1 laps to go.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,412
We gotta find a good place
where he can see the sign
when he goes by.
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,475
Wait up, kids!
8
00:00:21,721 --> 00:00:25,179
ANNOUNCER: There is
a strong chase pack forming
Led by Ver
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, 2x1, 9, vs, god, lol, 2x0, deception, 3, skin, deep, 8, sleeping, dogs, lie, autopsy, tv, 5, daddy's, boy, tcm, tb, or, not, humpty, dumpty, 2x2, euphoria, parte, need, to, know, xor, 7, all, forever, clueless, bia, acceptance, fov, 6, spin, safe, failure, communicate, the, mistake, no, reason, who, is, your, daddy, fqm, sex, kills, hunting, distractions,
original filename: House M.D. - 2004 - 24CD - Portuguese-BR - pb - 884bbad0f32d12871b7a43c9c8598e2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,821 --> 00:00:30,647
Conseguem sentir a alegria?
2
00:00:30,857 --> 00:00:33,753
Sim!
Aleluia!
3
00:00:38,115 --> 00:00:40,053
E, no 39? ano
do seu reinado,
4
00:00:40,134 --> 00:00:42,152
Asa encontrava-se
com uma doen?a nos p?s,
5
00:00:42,256 --> 00:00:44,208
at? que essa sua doen?a se
tornou mais complicada.
6
00:00:44,287 --> 00:00:45,383
Por?m...
7
00:00:45,532 --> 00:00:47,331
ele n?o procurou
ajuda junto de Deus,
8
00:00:47,332 --> 00:00:48,858
mas sim, junto dos m?dicos.
9
00:00:49,781 --> 00:00:53,626
Hoje em dia, n?o existe mal
algum em consultar um m?dic
Subtitles for House Hunting
keywords: house, m, d, 2004, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, s02e2, 3, who's, your, daddy, internal, s02e23, euphoria, part, 1, repack, s02e20, s02e1, 8, sleeping, dogs, lie, s02e18, s02e0, humpty, dumpty, s02e03, 7, all, in, s02e17, need, to, know, s02e11, 9, vs, god, s02e19, 5, daddy's, boy, s02e05, 6, safe, s02e16, the, mistake, s02e08, s02e21, no, reason, s02e24, clueless, s02e15, spin, s02e06, failure, communicate, s02e10, tb, or, not, s02e04, hunting, s02e07, distractions, s02e12, sex, kills, s02e14, autopsy, s02e02, forever, s02e22, acceptance, s02e01, skin, deep, s02e13, deception, s02e09,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,570 --> 00:00:15,290
Eu conhe?o esta.
2
00:00:15,610 --> 00:00:18,900
Eu estava no est?dio,
quando o meu av? a gravou.
3
00:00:24,220 --> 00:00:26,330
Tens andado a pensar na tua m?e?
4
00:00:26,730 --> 00:00:29,760
Na mam?, em tudo,
em toda a minha vida.
5
00:00:31,270 --> 00:00:33,350
Foi tudo uma mentira.
6
00:00:33,740 --> 00:00:35,180
Eu nunca te conheci.
7
00:00:35,240 --> 00:00:37,580
Nunca soube que eras meu pai.
8
00:00:38,030 --> 00:00:40,930
A tua vida vai
endireitar-se, Leona.
9
00:00:41,260 --> 00:00:44,470
Tu ?s uma boa rapariga. ?s forte.
10
00:00:4
Subtitles for House Hunting
keywords: house, season, 2, fov, 2x0, 1, acceptance, 2x1, 3, skin, deep, 8, the, mistake, 5, daddys, boy, 6, spin, humpty, dumpty, 2x2, whos, your, daddy, internal, 9, vs, god, repack, failure, to, communicate, clueless, 4, tb, or, not, distractions, 7, all, sleeping, dogs, lie, euphoria, part, autopsy, forever, hunting, sex, kills, need, know, no, reason, deception, safe,
original filename: House.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:08,049
Gefrituurde garnalen en kreeft.
Kreeft heb ik nog nooit gegeten.
2
00:00:08,218 --> 00:00:13,512
Gekookt of gebakken, wat is lekkerder?
Doe ze allebei maar.
3
00:00:13,685 --> 00:00:19,062
Een aardbeienshake
en een doos chocoladedonuts.
4
00:00:19,236 --> 00:00:25,657
We doen ons best. Je laatste maal
krijg je morgen in een detentiecel.
5
00:00:28,334 --> 00:00:33,924
Je hebt ook recht op een geestelijke.
- Nee, die hoef ik niet.
6
00:00:34,093 --> 00:00:40,265
Na het voorlezen van het executiebevel
mag je een verklaring afleggen.
7
00:00:40,436 --> 00:00:
Subtitles for House Hunting
keywords: house, season, 2, fov, 2x0, 1, acceptance, 2x1, 3, skin, deep, 8, the, mistake, 5, daddys, boy, 6, spin, humpty, dumpty, 2x2, whos, your, daddy, internal, 9, vs, god, repack, failure, to, communicate, clueless, 4, tb, or, not, distractions, 7, all, sleeping, dogs, lie, euphoria, part, autopsy, forever, hunting, sex, kills, need, know, no, reason, deception, safe,
original filename: House.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:08,049
Gefrituurde garnalen en kreeft.
Kreeft heb ik nog nooit gegeten.
2
00:00:08,218 --> 00:00:13,512
Gekookt of gebakken, wat is lekkerder?
Doe ze allebei maar.
3
00:00:13,685 --> 00:00:19,062
Een aardbeienshake
en een doos chocoladedonuts.
4
00:00:19,236 --> 00:00:25,657
We doen ons best. Je laatste maal
krijg je morgen in een detentiecel.
5
00:00:28,334 --> 00:00:33,924
Je hebt ook recht op een geestelijke.
- Nee, die hoef ik niet.
6
00:00:34,093 --> 00:00:40,265
Na het voorlezen van het executiebevel
mag je een verklaring afleggen.
7
00:00:40,436 --> 00:00:
Subtitles for House Hunting
keywords: house, season, 2, fov, 2x0, 1, acceptance, 2x1, 3, skin, deep, 8, the, mistake, 5, daddys, boy, 6, spin, humpty, dumpty, 2x2, whos, your, daddy, internal, 9, vs, god, repack, failure, to, communicate, clueless, 4, tb, or, not, distractions, 7, all, sleeping, dogs, lie, euphoria, part, autopsy, forever, hunting, sex, kills, need, know, no, reason, deception, safe,
original filename: House.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:08,049
Gefrituurde garnalen en kreeft.
Kreeft heb ik nog nooit gegeten.
2
00:00:08,218 --> 00:00:13,512
Gekookt of gebakken, wat is lekkerder?
Doe ze allebei maar.
3
00:00:13,685 --> 00:00:19,062
Een aardbeienshake
en een doos chocoladedonuts.
4
00:00:19,236 --> 00:00:25,657
We doen ons best. Je laatste maal
krijg je morgen in een detentiecel.
5
00:00:28,334 --> 00:00:33,924
Je hebt ook recht op een geestelijke.
- Nee, die hoef ik niet.
6
00:00:34,093 --> 00:00:40,265
Na het voorlezen van het executiebevel
mag je een verklaring afleggen.
7
00:00:40,436 --> 00:00:
Subtitles for House Hunting
keywords: house, season, 2, fov, 2x0, 1, acceptance, 2x1, 3, skin, deep, 8, the, mistake, 5, daddys, boy, 6, spin, humpty, dumpty, 2x2, whos, your, daddy, internal, 9, vs, god, repack, failure, to, communicate, clueless, 4, tb, or, not, distractions, 7, all, sleeping, dogs, lie, euphoria, part, autopsy, forever, hunting, sex, kills, need, know, no, reason, deception, safe,
original filename: House.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:08,049
Gefrituurde garnalen en kreeft.
Kreeft heb ik nog nooit gegeten.
2
00:00:08,218 --> 00:00:13,512
Gekookt of gebakken, wat is lekkerder?
Doe ze allebei maar.
3
00:00:13,685 --> 00:00:19,062
Een aardbeienshake
en een doos chocoladedonuts.
4
00:00:19,236 --> 00:00:25,657
We doen ons best. Je laatste maal
krijg je morgen in een detentiecel.
5
00:00:28,334 --> 00:00:33,924
Je hebt ook recht op een geestelijke.
- Nee, die hoef ik niet.
6
00:00:34,093 --> 00:00:40,265
Na het voorlezen van het executiebevel
mag je een verklaring afleggen.
7
00:00:40,436 --> 00:00:
Subtitles for House Hunting
keywords: house, season, 2, fov, 2x0, 1, acceptance, 2x1, 3, skin, deep, 8, the, mistake, 5, daddys, boy, 6, spin, humpty, dumpty, 2x2, whos, your, daddy, internal, 9, vs, god, repack, failure, to, communicate, clueless, 4, tb, or, not, distractions, 7, all, sleeping, dogs, lie, euphoria, part, autopsy, forever, hunting, sex, kills, need, know, no, reason, deception, safe,
original filename: House.Season.2.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,292 --> 00:00:08,049
Gefrituurde garnalen en kreeft.
Kreeft heb ik nog nooit gegeten.
2
00:00:08,218 --> 00:00:13,512
Gekookt of gebakken, wat is lekkerder?
Doe ze allebei maar.
3
00:00:13,685 --> 00:00:19,062
Een aardbeienshake
en een doos chocoladedonuts.
4
00:00:19,236 --> 00:00:25,657
We doen ons best. Je laatste maal
krijg je morgen in een detentiecel.
5
00:00:28,334 --> 00:00:33,924
Je hebt ook recht op een geestelijke.
- Nee, die hoef ik niet.
6
00:00:34,093 --> 00:00:40,265
Na het voorlezen van het executiebevel
mag je een verklaring afleggen.
7
00:00:40,436 --> 00:00: