Search Movie Subtitles results for house hun by relevance:
- House.S05E16.HDTV.XviD- LOL.hu.srt
- house.m.d.the.softer.si de.(3462247).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,628
BiztosÃtom önöket,
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,881
hogy a gyerekük tökéletesen
normális életet élhet.
3
00:00:06,965 --> 00:00:11,636
Hogy lehet egy gyereknek
férfi és nõi DNS-e is?
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
Ez egy genetikai mozaicizmus
nevû rendellenesség.
5
00:00:15,306 --> 00:00:20,186
A rendhagyó nemi szerveket
mûtétileg helyre lehet állÃtani.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
HelyreállÃtani?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,649
Hogy... tipikusabbnak
nézzenek ki.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
Tipikusabbnak?
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
De még meg
sem mondta,
10
00:00:29,320 -->
- house.m.d.the.softer.si de.(3462247).nfo
- House.S05E16.HDTV.XviD- LOL.hu.srt
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,628
BiztosÃtom önöket,
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,881
hogy a gyerekük tökéletesen
normális életet élhet.
3
00:00:06,965 --> 00:00:11,636
Hogy lehet egy gyereknek
férfi és nõi DNS-e is?
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
Ez egy genetikai mozaicizmus
nevû rendellenesség.
5
00:00:15,306 --> 00:00:20,186
A rendhagyó nemi szerveket
mûtétileg helyre lehet állÃtani.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
HelyreállÃtani?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,649
Hogy... tipikusabbnak
nézzenek ki.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
Tipikusabbnak?
9
00:00:27,81
- House.S05E16.HDTV.XviD- LOL.hu.srt
- house.m.d.the.softer.si de.(3462247).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,628
BiztosÃtom önöket,
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,881
hogy a gyerekük tökéletesen
normális életet élhet.
3
00:00:06,965 --> 00:00:11,636
Hogy lehet egy gyereknek
férfi és nõi DNS-e is?
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
Ez egy genetikai mozaicizmus
nevû rendellenesség.
5
00:00:15,306 --> 00:00:20,186
A rendhagyó nemi szerveket
mûtétileg helyre lehet állÃtani.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
HelyreállÃtani?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,649
Hogy... tipikusabbnak
nézzenek ki.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
Tipikusabbnak?
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
De még meg
sem mondta,
10
00:00:29,320 -->
- house.m.d.the.softer.si de.(3462247).nfo
- House.S05E16.HDTV.XviD- LOL.hu.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,628
BiztosÃtom önöket,
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,881
hogy a gyerekük tökéletesen
normális életet élhet.
3
00:00:06,965 --> 00:00:11,636
Hogy lehet egy gyereknek
férfi és nõi DNS-e is?
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
Ez egy genetikai mozaicizmus
nevû rendellenesség.
5
00:00:15,306 --> 00:00:20,186
A rendhagyó nemi szerveket
mûtétileg helyre lehet állÃtani.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
HelyreállÃtani?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,649
Hogy... tipikusabbnak
nézzenek ki.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,777
Tipikusabbnak?
9
00:00:27,81
- The.House.On.92nd.Street.19 45.iNT.DVDRip.XviD-SCHWEiK.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,677
A SZTORl AZ FBl,
A SZ?VETS?Gl NYOMOZ?lRODA. . .
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
. . .K?M?G YElNEK AKT?lN ALAPUL.
3
00:01:15,960 --> 00:01:18,428
A FlLM AZ FBl K?ZREM?K?D?S?VEL
K?SZ?LT,
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,716
?S NEM LEHETETT BEMUTATNl,
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,953
M?G LE NEM DOBT?K
AZ ELS? ATOMBOMB?T JAP?NRA.
6
00:01:25,560 --> 00:01:28,597
A FlLM JELENETElT
AZ EREDETl HELYSZ?NEKEN. . .
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,239
. . .VETT?K FEL. . .
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,470
WASHlNGTONBAN ?S NEW YORKBAN. . .
9
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
.
- House.S01E17.DVDRiP.Xvi d-FoV.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,802
?s az egyetlen hiba...
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,171
Az egyetlen hiba az
amerikai ?lomban...
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,841
hogy az emberek...
t?l sokan...
4
00:00:08,842 --> 00:00:13,112
t?l sokan vallj?k a fiataloknak,
hogy ez az ?lom halott.
5
00:00:13,113 --> 00:00:16,015
Ezt mondt?k nekem,
m?g feln?ttem Trenton nyomornegyed?ben.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,317
De t?vedtek.
7
00:00:18,318 --> 00:00:23,389
Ezt mondt?k, mikor szen?tornak indultam,
58 doll?ros banksz?ml?val.
8
00:00:23,390 --> 00:00:26,025
De t?vedtek.
9
00:00:26,026 --> 00:00
- House.S01E07.DVDRiP.Xvi d-FoV.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,498
A terv az,
hogy ak?r ?j ?gyv?det fogadunk,
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,166
ak?r maradunk a r?gin?l,
de gyakrabban j?runk,
3
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
vagy lemondhatunk arr?l,
hogy valamikor is boldog lehessen...
4
00:00:11,144 --> 00:00:16,013
nem sz?m?t, hogy mit tesz?nk, csak fogjuk
a p?nzt ?s tegy?k a Lakeview tags?gra.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,210
- Gondolom, az utols? lehet?s?get m?r
hivatalosan elj?tszottuk. - Igen.
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,254
Mi van veled? M?skor f?l er?vel
futsz, hogy ne hagyj le nagyon.
7
00:00:22,322 --> 00:00:26,122
- Doktor.House.S02E15.WS.DVDRip. Dual.XviD-VR-DVD.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,807 --> 00:00:26,564
<i>A testsúlya jelenleg 51.6 kilógramm.</i>
2
00:00:32,407 --> 00:00:34,284
Ugye, nem akarod, hogy bántsalak?
3
00:00:34,807 --> 00:00:38,038
Nagyon helyes.
4
00:00:40,807 --> 00:00:42,445
Ne!
5
00:01:10,007 --> 00:01:11,440
Jól vagy?
6
00:01:11,847 --> 00:01:13,246
Bántottalak?
7
00:01:16,127 --> 00:01:17,242
Bob!
8
00:01:17,927 --> 00:01:19,201
Bob, mi a baj?
9
00:01:19,487 --> 00:01:21,398
Mi történt? Mondj valamit!
10
00:01:22,567 --> 00:01:25,445
Istenem! SzÃvem, csak tarts ki!
11
00:01:26,287 --> 00:01:27,925
<i>911. Mi a vész
- House M.D. - 5x14 - The Greater Good.HDTV.2hd.hun.srt
- house.m.d.(3429742).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,467
A hagyma trükkje...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,734
hogy hosszában kettévágjuk,
3
00:00:03,767 --> 00:00:06,101
de a gyökerét rajta hagyjuk.
4
00:00:06,134 --> 00:00:08,467
Ãs aztán vágjuk keresztben.
5
00:00:11,667 --> 00:00:13,333
Egy tucat kell. Meg tudja csinálni?
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,801
A tucat az 12, igaz?
7
00:00:15,867 --> 00:00:18,434
Aztán mustárzöldjét teszünk bele...
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,367
csÃpõs és ütõs lesz tõle a kaja.
9
00:00:21,434 --> 00:00:23,634
Plusz, még jót is tesznek az embernek.
10
00:00:23,701 --> 00:00:25,567
JavÃtják az agymûködést,
11
00
- Doktor.House.S02E13.WS.DVDRip. Dual.XviD-VR-DVD.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,527 --> 00:00:39,483
Mindjárt hányok.
2
00:00:39,527 --> 00:00:40,755
Ne a ruhára!
3
00:00:40,807 --> 00:00:42,001
Nem tréfálok.
4
00:00:42,047 --> 00:00:45,198
Kate Moss 13 évesen kezdte.
Neked két év elõnyöd van.
5
00:00:46,447 --> 00:00:49,166
Igen, ezt már szeretem.
Menni fog.
6
00:00:49,327 --> 00:00:51,887
A következõn te leszel a sztár.
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,206
FelkÃnálta a toppozÃciót.
8
00:00:55,367 --> 00:00:58,040
Nem igazi ajánlat volt, apa!
Csak kedveskedett.
9
00:00:58,607 --> 00:01:00,802
Ezekben a cipõkben lehetetlen járni.
- Umbilical Brothers - Speedmouse[ENG-HUN].srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:10,293 --> 00:00:14,735
2
00:00:16,393 --> 00:00:19,922
3
00:00:23,993 --> 00:00:29,522
4
00:01:18,300 --> 00:01:20,636
- Hello, hogy vannak?
- Ãdv a mûsorban.
5
00:01:25,137 --> 00:01:27,137
Hello, mi vagyunk az Umbilical Brothers.
6
00:01:27,538 --> 00:01:29,938
- Ã Shane.
- Ã pedig David...
7
00:01:30,939 --> 00:01:32,939
Ez pedig a "Speedmouse".
Rendezõi kiadása.
8
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
Számos újÃtást hoztunk...
9
00:01:34,941 --> 00:01:37,541
...például a vicclégzsákokat...
10
00:01:37,542 --> 00:01:40,242
- House.S01E21.DVDRiP.Xvi d-FoV.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
Nem beteg!
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley folyamatosan h?ny.
?gy nem tud oktatni.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
L?tta, hogy h?nyt?
Vagy csak elhiszi, amit mondott?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
Azt hiszem egy kicsit tripperes vagyok.
P?r napot otthon kell maradnom.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley m?g nem hazudott nekem.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
Azt mondta, hogy id?n m?r
?t?dsz?rre marad ki az ?r?ir?l.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Vagy haldoklik vagy hazudik.
- K?t ?r?val kevesebb ambulancia.
8
00:00:21,187 --> 00:00
- House M.D. - 5x14 - The Greater Good.HDTV.2hd.hun.srt
- house.m.d.(3429742).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,467
A hagyma trükkje...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,734
hogy hosszában kettévágjuk,
3
00:00:03,767 --> 00:00:06,101
de a gyökerét rajta hagyjuk.
4
00:00:06,134 --> 00:00:08,467
Ãs aztán vágjuk keresztben.
5
00:00:11,667 --> 00:00:13,333
Egy tucat kell. Meg tudja csinálni?
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,801
A tucat az 12, igaz?
7
00:00:15,867 --> 00:00:18,434
Aztán mustárzöldjét teszünk bele...
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,367
csÃpõs és ütõs lesz tõle a kaja.
9
00:00:21,434 --> 00:00:23,634
Plusz, még jót is tesznek az embernek.
10
0
- Doktor.House.S02E22.WS.DVDRip. Dual.XviD-VR-DVD.HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,527 --> 00:00:32,085
SzÃvem?
2
00:00:35,087 --> 00:00:36,805
Jól vagy?
3
00:00:36,967 --> 00:00:38,844
Igen. Igen.
4
00:00:38,887 --> 00:00:40,878
Csak valami gyomorrontás.
5
00:00:40,927 --> 00:00:42,519
Rendbe jövök.
6
00:00:42,567 --> 00:00:44,205
Jól aludt?
7
00:00:44,487 --> 00:00:46,523
Igen, amÃg kézben tartottam.
8
00:00:46,567 --> 00:00:49,684
Remélem, elmúlik a hasmenése.
9
00:00:51,047 --> 00:00:53,925
Gyere, Mikey! Ideje fürdeni.
10
00:00:55,007 --> 00:00:57,521
Tegnap megemelte a fejét.
11
00:00:58,687 --> 00:01:00,279
Vedd ki ezt a nap
- house.514.hdtv.2hd.srt
- house.m.d.(3430076).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,508 --> 00:00:02,875
A hagyma trükkje...
2
00:00:02,942 --> 00:00:04,143
hogy hosszában kettévágjuk,
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,512
de a gyökerét rajta hagyjuk.
4
00:00:06,579 --> 00:00:09,007
Ãs aztán vágjuk keresztben.
5
00:00:12,085 --> 00:00:13,752
Egy tucat kell. Meg tudja csinálni?
6
00:00:13,820 --> 00:00:16,221
A tucat az 12, igaz
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,824
Aztán mustárzöldjét teszünk bele...
8
00:00:18,892 --> 00:00:21,760
csÃpõs és ütõs lesz tõle a kaja.
9
00:00:21,828 --> 00:00:24,029
Plusz, még jót is tesznek az embernek.
10
00:00:24,097 --> 00:00:25,964
JavÃtják az agymûködést,
11
- house.s05e15.hu.srt
- house.m.d.(3451010).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,171
Hagyd csak, Eileen.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,840
Majd én megcsinálom.
- Biztos nem gond?
3
00:00:06,923 --> 00:00:08,842
Persze, menj csak haza.
- Köszi, Danny.
4
00:00:08,925 --> 00:00:11,177
Viszlát holnap.
- Ãn itt leszek.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Elfogyott a kaja, Daryl.
Zárva vagyunk.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,370
Egészen véletlenül nincs
egy fölösleges kabátotok?
7
00:00:37,454 --> 00:00:39,205
Van rajtad kabát.
8
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
Télikabát kéne.
Baromi hideg van.
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,335
Gyere.
10
00:00:51,843 --> 00:00:52,969
Tessék.
11
00:00:55,847 -->
- house.514.hdtv.2hd.srt
- house.m.d.(3430076).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:02,875
A hagyma trükkje...
2
00:00:02,942 --> 00:00:04,143
hogy hosszában kettévágjuk,
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,512
de a gyökerét rajta hagyjuk.
4
00:00:06,579 --> 00:00:09,007
Ãs aztán vágjuk keresztben.
5
00:00:12,085 --> 00:00:13,752
Egy tucat kell. Meg tudja csinálni?
6
00:00:13,820 --> 00:00:16,221
A tucat az 12, igaz
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,824
Aztán mustárzöldjét teszünk bele...
8
00:00:18,892 --> 00:00:21,760
csÃpõs és ütõs lesz tõle a kaja.
9
00:00:21,828 --> 00:00:24,029
Plusz, még jót is tesznek az embernek.
10
- House.S01E13.DVDRiP.Xvi d-FoV.hun.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,194
A nyelv a l?nyeg.
?tdugod a sz?jukba,
2
00:00:07,607 --> 00:00:09,641
de nem az eg?szet.
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,077
- Ezt szeretik?
- Haver, im?dj?k.
4
00:00:14,381 --> 00:00:17,475
- Mit csin?lsz?
- ?tm?szok.
5
00:00:19,953 --> 00:00:25,090
Annyira, hogy hozz??rj a fogaihoz,
lassan, egyenk?nt nyald, mintha festen?l.
6
00:00:25,091 --> 00:00:28,127
Az a l?ny, Rachel...
7
00:00:28,128 --> 00:00:31,630
? tapasztalt.
- Anya azt mondta, hogy 5-re ?rjek haza.
8
00:00:31,631 --> 00:00:36,568
Nyugizz?l, ok?? ?s m?ssz ?t,
miel?tt megl?t valaki!
9
00
- House of the dead.srt
- house.of.the.dead.(3460 917).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,925 --> 00:00:09,065
FordÃtotta: Andie
2
00:00:15,369 --> 00:00:17,659
A feliratot javÃtotta:
3
00:00:19,300 --> 00:00:22,000
BAKI
4
00:00:23,925 --> 00:00:27,898
Egy rémálom volt. Rengeteg halott ember.
5
00:00:27,899 --> 00:00:29,664
Megannyi áldozat.
6
00:00:29,884 --> 00:00:33,532
Az egész néhány nappal azelõtt
kezdõdõtt, hogy megérkeztem ide.
7
00:00:33,533 --> 00:00:39,533
Ãs a maradványok még mindig rothadnak
és a halál szagát terjesztik.
8
00:02:12,598 --> 00:02:13,625
Ez jó volt!
9
00:02:13,626 --> 00:02:16,692
Na mi lesz? Menjünk, lekéssük a hajót.
10
00:02:16,693 --> 00:02:18,223
Greg és Simon.
- house.516.hdtv-lol.srt
- house.m.d.(3451061).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,733 --> 00:00:03,668
BiztosÃtom önöket,
2
00:00:03,736 --> 00:00:06,905
a gyermekük élhet
tökéletesen normális életet.
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,676
Hogy lehet egy babának
férfi és nõi DNS-e is?
4
00:00:11,744 --> 00:00:15,280
Genetikai mozaiknak hÃvják
ezt a betegséget.
5
00:00:15,348 --> 00:00:20,218
A nemi szervet sebészi úton
korrigálhatjuk.
6
00:00:20,286 --> 00:00:21,620
Korrigálhatják?
7
00:00:21,687 --> 00:00:24,656
Hogy... szokványosan nézzen ki.
8
00:00:24,724 --> 00:00:27,792
Szokványosan?
9
00:00:27,860 --> 00:00:29,294
De his
There are more subtitles available for House Hun
Click here to view them