Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House 4
Subtitles for House 4
keywords: house, of, sand, fog, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36671-House_of_Sand_and_Fog_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
Tu eºti Kathy Nicolo?
2
00:00:44,700 --> 00:00:46,700
Da.
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Asta e casa ta?
4
00:01:10,500 --> 00:01:14,600
HOUSE OF SAND AND FOG
5
00:01:14,900 --> 00:01:19,100
made by sabian
sabian@go.ro
6
00:02:14,100 --> 00:02:18,600
Nadi, desigur, sunt de acord
cã asta a fost o idee minunatã
7
00:02:18,635 --> 00:02:23,100
de a tãia pomii de lângã casa
noastrã de pe malul Caspicei,
8
00:02:23,135 --> 00:02:26,867
ca marea sã se reverse spre noi,
9
00:02:26,902 --> 00:02:30,600
sã atingem infinitul cu ochii,
10
00:02:
Subtitles for House 4
keywords: house, s02e2, euphoria, part, 1, en, s02e20,
original filename: 41062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
eh, ¡tio!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
Creo que se ha largado.
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
Can baby shoes come out to play?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
Vamos.
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
Manos en la cabeza, sal de ahi.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
no puedo salir si tengo
las manos en la cabeza.
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
Solo ponlas donde pueda verlas, tio.
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
Rápido. Rápido. ¡Vamos!.
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
You high,popo?
10
00:01:29,110 --> 00:01:30,170
Yeah,man.
11
00:01:30,2
Subtitles for House 4
keywords: house, 0106, socratic, method,
original filename: 1c5e8baa416c7dc704687b68e4b41bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{106}{155}Mowê ci odjê³o?
{157}{227}Zabi³aŠkota.|Uciê³aŠmu g³owê.
{229}{280}Jeszczê tylko rzucê na to okiem.
{282}{351}Mamo?
{353}{401}Mamo, ju¿ w porz¹dku.
{450}{567}Jeszcze tylko kilka pytañ|zanim bêdê mog³a zatwierdziæ przed³u¿enie jej renty inwalidzkiej.
{569}{631}Nie lubiê jej.|Jest gruba.
{665}{750}- RzeczywiÅcie przyda³oby siê trochê schudn¹æ.
{897}{936}Wszystko w porz¹dku?
{938}{1049}- Ale zanim ona to podpisze--|- Zabi³am kota. Mnóstwo krwi.
{1091}{1141}Ju¿ dobrze.
{1142}{1215}Mam kilka pytañ|odnoÅnie n
Subtitles for House 4
keywords: 1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16497-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
¿Vienes o no?
2
00:01:53,830 --> 00:01:55,730
LA CASA DEL LAGO.
3
00:03:15,400 --> 00:03:17,500
- Hola, disculpe...
- Un momento. ¿OK?
4
00:03:20,010 --> 00:03:22,840
- Llene esto y espere allà .
- Soy la Dra. Forrester.
5
00:03:23,710 --> 00:03:26,610
- Me dijeron que reportara acà .
- Usted atenderà a 22 pacientes.
6
00:03:28,820 --> 00:03:32,120
- ¿Veintidòs?
- Si. Si tiene problemas, aviseme.
7
00:03:32,720 --> 00:03:35,620
Pero no se acostumbre a eso,
acà hay mucho trabajo.
8
00:03:36,130 --> 00:03:39,320
¿Què hace aqui?
Ya lo estabili
Subtitles for House 4
keywords: house, 1x1, 2, sports, medicine, lol,
original filename: 6381f415ad78b8b95f2040ee507589d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Are you thinking about taking drugs? Well...
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
think again, because drugs are not the answer.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Two years ago, I was a star.
6
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
I won nine games in a row.
But by the end of August I was a goner.
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,298
Cut, cut!
8
00:00:26,673 --> 00:00:27,960
Not good, huh?
9
00:00:28,506 --> 00:00:29,749
Well, you caught the ba
Subtitles for House 4
keywords: 31, 5, the, house, that, peg, lost,
original filename: e1ae1f61703b296cca0dc0936bd7f05b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:19,654
<i>Quand le glamour rencontre
Dame Fortune</i>
2
00:01:19,817 --> 00:01:22,490
<i>on est les Hommes les plus
Heureux de la fête de la Terre.</i>
3
00:01:22,657 --> 00:01:27,287
<i>Et regardez, ce ne serait pas
Joe Piscopo près de la piscine ?</i>
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,849
Al, tu as vu mon cendrier ?
5
00:01:33,017 --> 00:01:35,815
Oh, le voilà .
6
00:01:39,177 --> 00:01:42,533
Oui, je trouvais que cette bière avait
le goût de tes hamburgers.
7
00:01:42,817 --> 00:01:44,694
C'est une vieille recette de famille.
8
00:01:44,857 --> 00:01:49,248
Subtitles for House 4
keywords: lake, house, 2006,
original filename: 8a571920c32896ecc256940b3b3a8feb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,436 --> 00:03:43,903
Ãäðà âåé.
- Ãäðà âåé.
2
00:03:48,257 --> 00:03:50,641
ÃçâèÃåòå.
- Ãà ìî ìèÃóòêà .
3
00:03:52,220 --> 00:03:54,534
ÃîïúëÃåòå îÃçè ôîðìóëÿð òà ì.
4
00:03:54,670 --> 00:03:57,596
ÃÃ¥, à ç ñúì ä-ð Ãîðåñòúð.
Ãà çà õà ìè äà äîéäà òóê.
5
00:03:57,624 --> 00:04:01,074
ÃÃåñ ùå ïîåìåø 22-ìà ïà öèåÃòè.
6
00:04:01,317 --> 00:04:02,252
22?
7
00:04:02,252 --> 00:04:05,072
ÃÃåñ Ã¥ ñïîêîéÃî.
Ãêî Ãåùî çà ãà çèø, ìè áèïÃè.
8
00:04:05,072
Subtitles for House 4
keywords: house, of, 1000, corpses,
original filename: 194ec92795a31ec08c04f3484709c7df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{994}Atenção fantasmas e demónios...
{994}{1090}...é a hora do|Doutor Wolfenstein.
{1092}{1162}Show de Atracções de criaturas.
{1198}{1236}O doutor chegou.
{1238}{1322}Não grite.|Não se mova.
{1325}{1397}Fique ligado no canal 68.
{1399}{1481}A noite de maratona|dos filmes de Halloween.
{1517}{1572}Sou o seu anfitrião,|o seu anfitrião fantasma...
{1574}{1660}...com o maior, Dr. Wolfenstein!
{1663}{1713}Vou estar convosco...
{1716}{1797}...até ao fim.
{1878}{1952}CAPITÃO SPAULDINGS
{1967}{2013}Olá amigos.|Sangue negro...
{2015}{2063}...violência,|aberrações da natureza...
{2063}{2111}...venham até ao Capitão Spauldi
Subtitles for House 4
keywords: lost, s01e0, 6, house, of, the, rising, sun, s01e06,
original filename: 25497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,446 --> 00:00:08,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:09,652 --> 00:00:11,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:22,575 --> 00:00:25,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:27,869 --> 00:00:29,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:31,699 --> 00:00:33,501
Si les decimos lo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,253 --> 00:00:23,222
CHINA
AÃO 859 DESPUES DE CRISTO
2
00:00:23,356 --> 00:00:26,484
La dinastÃa Tang, una vez
poderosa, está en decadencia.
3
00:00:26,593 --> 00:00:29,619
El emperador es débil e
incompetente. Su gobierno...
4
00:00:29,763 --> 00:00:33,494
...corrupto ya no controla la
tierra. Disturbios barren el paÃs.
5
00:00:33,600 --> 00:00:36,626
Pueblo por pueblo,
se forma una alianza clandestina:
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,637
La Casa de
las Dagas Voladoras.
7
00:00:39,773 --> 00:00:42,469
Con base cerca de
la capital del imperio...
8
00:00:42,575 --> 00:00
Subtitles for House 4
keywords: road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30835-Road_House_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Subtitles for House 4
keywords: house, of, sand, 2005, ysdg,
original filename: a88a1c3045fdbeb819e3907390265d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Subtitles by BECO
{1077}{1138}HOUSE OF SAND
{5284}{5416}MARANHAO STATE|BRAZIL, 1910
{7026}{7094}Pedro, come here.
{7489}{7568}-There are some donkeys nearby.|-This is the place.
{7572}{7615}The map is right.
{7619}{7664}We've been here before.
{7791}{7897}These are the lagoons.|There will be water all over here.
{7909}{7952}We found it!
{7956}{7986}Come on!
{7990}{8074}We're settling here!
{8166}{8235}-We've found it!|-Come on!
{13922}{13961}Vasco...
{14014}{14091}...I know I agreed|to come here with you.
{14190}{14242}I never thought it would be easy.
{14429}{14487}I'm expecting a baby.
{14598}{14665}I waited to tell you unt
Subtitles for House 4
keywords: house, of, blood, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 43371-House_Of_Blood_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,102 --> 00:00:45,325
Subtitrare realizata de Z.E.U.S.
Enjoy!!!
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
Voi avea grija
de tine mereu,
3
00:02:28,448 --> 00:02:30,245
bietul meu copil.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,077
Mda,am intarziat.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,416
<i>71, liber.</i>
6
00:03:09,489 --> 00:03:11,047
Era un...
7
00:03:11,124 --> 00:03:12,716
copac pe sosea.
8
00:03:12,792 --> 00:03:14,350
<i>8-8-1 4, liber.</i>
9
00:03:14,427 --> 00:03:17,760
Nu.Ne descurcam.
Nu e nevoie sa trimiteti pe nimeni.
10
00:03:17,830 --> 00:03:19,491
<i>3-2, te poti intoarce la Wes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,284 --> 00:00:23,517
<i>- ¿Quieres tirar la toalla?
- No, no quiero tirar la toalla.</i>
2
00:00:23,584 --> 00:00:26,584
<i>Pensé que habÃas dicho eso.
No estoy molesto por nada.</i>
3
00:00:32,284 --> 00:00:33,451
¿Qué estás haciendo
aquà abajo?
4
00:00:33,517 --> 00:00:35,884
Pensé que solÃas comer
con el tipo en coma.
5
00:00:35,950 --> 00:00:37,784
Este es el tipo en
estado vegetativo.
6
00:00:37,851 --> 00:00:38,884
Mejor compañÃa.
7
00:00:38,950 --> 00:00:42,417
Oye, cuéntale de esos sherpas
a los que le echaste ácido...
8
00:00:42,484 --> 00:00:44,384
Subtitles for House 4
keywords: life, as, a, house,
original filename: e3cc3f69f54c58c9eca05a0d24defa29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:34,194
Alyssa ?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,439
Dit is belachelijk.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,068
Geef je vader 's een knuffel.
- Waarom ?
4
00:03:40,280 --> 00:03:45,308
Omdat ie weg is met z'n verjaardag.
- Kunnen we dan wel 'n feestje geven ?
5
00:03:45,520 --> 00:03:48,318
Ik hoop dat je gedoucht hebt
en klaar voor school bent.
6
00:04:02,040 --> 00:04:03,871
Sam heeft de kast gesloopt.
7
00:04:10,920 --> 00:04:12,592
Donder op.
8
00:04:12,800 --> 00:04:14,119
Wegwezen.
9
00:04:15,080 --> 00:04:16,672
Blijf daar. Brave hond.
10
00:04:18,480 -->
Subtitles for House 4
keywords: cider, house, rules, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 44141-Cider_House_Rules,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,320
PRINÃUL ORFANILOR
2
00:02:00,280 --> 00:02:04,640
Ãntr-o altã parte a lumii,
tinerii îºi lasã cãminele
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
pentru a-ºi încerca
norocul în viaþã.
4
00:02:07,760 --> 00:02:12,160
Ei viseazã cã vor învinge Rãul,
5
00:02:12,240 --> 00:02:17,480
cã vor gãsi iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii înþelepte, se vor îmbogãþi.
6
00:02:17,880 --> 00:02:22,440
La St. Clouds e greu sã decid:
sã cobor din tren sau nu?
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,280
Aceastã dilemã este întâmpinatã
de o întrebare mai grea:
8
Subtitles for House 4
keywords: house, of, sand, fog,
original filename: 7fb50db54c11e2d259392d040d5f9821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,282 --> 00:01:13,617
Ste vi Kathy Nicolo?
2
00:01:16,245 --> 00:01:18,289
Da.
3
00:01:18,831 --> 00:01:21,834
Je to vaša hiša?
4
00:02:49,421 --> 00:02:54,260
Nadi se je seveda strinjala,
da je bila odlièna zamisel
5
00:02:54,301 --> 00:02:58,639
posekati drevesa pri našem
domu ob Kaspijskem morju,
6
00:02:58,764 --> 00:03:01,350
imeti morje razprostrto pred nami,
7
00:03:01,433 --> 00:03:06,480
seèi v brezmejnost z lastnimi oèmi,
8
00:03:06,605 --> 00:03:09,233
gledati veènost.
9
00:03:11,485 --> 00:03:16,240
Toda potem so naša življenja šla
po poti dreves,
Subtitles for House 4
keywords: roswell, s1x1, toy, house, 2000,
original filename: ee10594b44a0750bce2116b105579cc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,182
- Ãîñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîé äðóã çÃà å çà òîâà ?
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,685
- Ãèêîé.
- à ðîäèòåëèòå âè?
3
00:00:06,753 --> 00:00:10,985
ÃÃ¥ êà çâà ìå Ãà Ãèêîé. Ãìÿòà ìå,
֌ æèâîòúò Ãè çà âèñè îò òîâà .
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,786
Ãðà çÿ äà ÿ ëúæà .
5
00:00:12,859 --> 00:00:15,828
ÃÃ¥ òðÿáâà ëè ïîÃÃ¥
äà ñè ðà çìåÃÿìå ëþáåçÃîñòè?
6
00:00:15,929 --> 00:00:17,863
- Ãà ê ñè?
7
00:00:17,931 --> 00:00:21,059
Ãóâñòâà ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,534 --> 00:00:21,891
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:00:21,892 --> 00:00:23,623
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:00:23,624 --> 00:00:27,464
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:00:28,033 --> 00:00:29,713
Si, por supuesto.
5
00:00:29,826 --> 00:00:30,982
Eso espero.
6
00:00:33,925 --> 00:00:35,285
¿Qué fué eso?
7
00:00:36,310 --> 00:00:37,310
Nada.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,535
Vuelve a dormir.
9
00:00:45,643 --> 00:00:49,705
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:00:49,706 --> 00:00:52,975
Tú lo planeast
Subtitles for House 4
keywords: man, of, the, house, 2005, ssb, czech,
original filename: 6e5134ef93f50f8087710111f2dbba6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
TEXAS - BEZPECNOST
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Stojà tu, že se tvuj zdroj
ve vezenà obrátil na vÃru.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- VerÃÅ¡ mu?
- Ne.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Sharpe, jedeme do kostela.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Proto jsem nebral helikoptéru.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Všichni zvednete ruce.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Držte je nahore...
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
a reknete: "Hej!"
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Reknete: "Ã!"
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Dobre. Posaïte se.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,440
¡Hola!
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,040
¡Dr. Sebastian!
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,240
Dos cargas de antibióticos
para la tuberculosis.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,240
¡Necesitamos seis cargas para
el total de los pacientes!
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Stoia Tucker necesita una clase de
matemáticas. Volveré mañana.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,640
¡Hola, hola!
7
00:00:46,360 --> 00:00:49,800
¡Vamos, vamos, dejen
pasar a la camioneta!
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,400
¡Dejen pasar!
9
00:00:56,040 --> 00:00:58,120
Muevan esas cajas.
¡RÃ
Subtitles for House 4
keywords: master, of, the, house, 1925, castellano, pierinate,
original filename: 39720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:15,965
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,807 --> 00:00:47,201
Ãsta es la historia
de un marido consentido,
3
00:00:47,327 --> 00:00:54,517
una clase extinta en nuestro paÃs,
pero que existe en el extranjero.
4
00:00:54,687 --> 00:00:59,886
Y también es la historia
de una heroÃna,
5
00:01:00,007 --> 00:01:05,718
no una heroÃna radiante,
elegantemente vestida
6
00:01:05,847 --> 00:01:10,557
y peinada como en las pelÃculas,
7
00:01:10,687 --> 00:01:16,444
sino una esposa y madre corriente,
8
00:01:16,567 --> 00:01:21,243
cuya vida se limita a las 4 paredes
de
Subtitles for House 4
keywords: house, of, frankenstein, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: House Of Frankenstein - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
Subtitles for House 4
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Subtitles for House 4
keywords: big, mommas, house, 2000, ned, divestx, momma's,
original filename: Big.Mommas.House.2000.Ned.DVDRip.DivestX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,781 --> 00:01:10,866
Klaar?
2
00:01:26,007 --> 00:01:27,717
FBI.
3
00:01:27,800 --> 00:01:31,137
Gooi die zak er maar in.
- Wacht even.
4
00:01:33,305 --> 00:01:35,683
Hou je mond, opa.
5
00:01:36,307 --> 00:01:37,810
Tienduizend.
6
00:01:37,893 --> 00:01:40,604
Op die vent met die uitpuilende ogen.
7
00:01:40,689 --> 00:01:43,315
Lef, h??
8
00:01:44,733 --> 00:01:47,403
Zoals je wilt.
- Klaar? Vechten maar.
9
00:02:09,758 --> 00:02:11,968
Jullie zijn toch niet racistisch, h??
10
00:02:18,057 --> 00:02:21,270
FBI. Verroer je niet.
- Sta stil.
11
00:02:33,532 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
¿Como puedo ayudarte
en esta preciosa mañana?
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,918
- ¿Tienes algun caso?
- Tres.
3
00:00:07,953 --> 00:00:11,070
Una joven afro-americana con un
transplante de pulmón...
4
00:00:11,105 --> 00:00:14,188
En los próximos dias solo vas
a pasar consulta.
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,021
- Pero si acabas de decir...
- Estas mintiendo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- ¿Entonces porque me preguntas?
- Por que si hubieras dicho la verdad...
7
00:00:19,317 --> 00:00:21,904
...solo te hubiera hecho antender
un dia de consultas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1706}Ready?
{2069}{2110}FBl.
{2112}{2192}- Throw that piece of shit in there.|- No, wait.
{2244}{2301}Sit down and shut up, you old fool.
{2316}{2359}Ten thousand.
{2362}{2419}- On... bug-eye boy.|- What?!
{2421}{2484}Big balls, huh? Big cojones, huh?
{2518}{2582}- I'll take that bet.|- Ready? And fight!
{3118}{3171}Y'all never heard of Soul, Korea?
{3317}{3394}- FBl! Everybody freeze.|- Don't move.
{3648}{3745}- John!|- A little help down here, please?
{3747}{3795}No doubt. Are you all right?
{3797}{3879}I'm just takin' a bath|with Old Yeller down here.
{3881}{3987}Could you open the cage? I'm a married man.|I'm not used to this
Subtitles for House 4
keywords: house, of, sand, fog, 2003, ws, dvd, rip, divx,
original filename: House.of.Sand.and.Fog.2003.WS.DVD-Rip.DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,921 --> 00:01:15,712
Bent u Kathy Nicolo?
2
00:01:18,717 --> 00:01:19,713
Ja.
3
00:01:21,511 --> 00:01:23,053
Is dit uw huis?
4
00:02:51,637 --> 00:02:56,133
Nadi vond het uiteraard
ook een pracht idee...
5
00:02:56,350 --> 00:03:00,762
de bomen te vellen aan ons huis
aan de Kaspische Zee.
6
00:03:00,979 --> 00:03:03,386
Om de zee te kunnen zien.
7
00:03:03,606 --> 00:03:08,149
Om de oneindigheid
te kunnen zien met onze ogen.
8
00:03:08,569 --> 00:03:10,727
Om de toekomst te kunnen zien.
9
00:03:13,407 --> 00:03:18,152
Maar dan ging ons leven
de weg op van de bomen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,800
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,520
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,480
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
¡SÃ!
6
00:00:54,280 --> 00:00:55,400
¿Te encuentras bien?
7
00:00:56,520 --> 00:00:58,480
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:02,080 --> 00:01:03,920
¡Consigan un médico!
9
00:01:25,680 --> 00:01:27,680
PRIMERA DORSAL
10
00:01:41,880 --> 00:01:44,080
- Oye.
- Cierra la puerta.
11
00:01:44,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,240
¿Mark? ¡Mark!
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,690
Mark, ¿podrÃas preguntarle a tu padre
si desea una hamburguesa?
3
00:00:19,134 --> 00:00:20,442
Lo sé, estás defendiendo
al mundo libre.
4
00:00:20,443 --> 00:00:22,747
Por favor, pregúntale a tu
papá si desea una hamburguesa.
5
00:00:22,990 --> 00:00:23,770
Papá.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,640
Papá.
7
00:00:27,580 --> 00:00:29,010
Mamá quiere saber si
deseas una hamburguesa.
8
00:00:32,691 --> 00:00:35,841
Mamá, no sé lo
que quiere.
9
00:00:42,858 --> 00:00:44,958
¿Deseas una hamburgue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,630 --> 00:00:07,820
Estás colocado,tio?
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,119
Policia con sentido del humor.
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,040
Registra el coche de policia.
4
00:00:12,110 --> 00:00:15,750
También registra su coche particular,trabajo, casa.
5
00:00:16,050 --> 00:00:17,200
Foreman,vete!
6
00:00:17,310 --> 00:00:18,580
Soy el único que encuentra esto divertido?
7
00:00:18,620 --> 00:00:19,770
Robaste mi artÃculo.
8
00:00:19,810 --> 00:00:20,770
No harÃa eso.
9
00:00:20,850 --> 00:00:22,680
No somos amigos, somos compañeros.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,39
Subtitles for House 4
keywords: the, red, house, 1947, cze, 1, cd,
original filename: the.red.house.(1947).cze.1cd.(5170).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{745}www.titulky.com
{765}{861}NEW ORLEANS, LA - 1982
{2365}{2438}TRESPASSING|(titulky: LuckyBoy 2005)
{5365}{5454}U? je hodn? pozd?.|M?l by ses pod?vat venku.
{5491}{5537}Mysl???
{5562}{5699}Mn? osobn? je jedno,|kde ten malej sr?? je.
{5703}{5759}- Je to tv?j syn, Johne.|- N?? syn.
{5763}{5865}Je to jen velkej trn v m?m zadku.
{6038}{6084}Vym?nil bych ho, kdybych mohl.
{6093}{6139}Rozprodal na org?ny.
{6162}{6274}- Mus?? s n?m m?t v?c trp?livosti.|- Jo, jasn?.
{6278}{6324}- Prohledal jsi cel? d?m?|- Jo.
{6343}{6402}- V?? jist?, ?e ?el ven?|- To si pi?.
{6406}{6450}Ten chlapec je smutn?, Johne.
{6454}{6525}Te? se pravd?podobn? n?kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,296 --> 00:01:37,854
<i>Buenos dÃas, damas y caballeros.</i>
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,365
<i>Estamos iniciando</i>
<i>el descenso a Los Ãngeles.</i>
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
<i>Ojalá hayan tenido un buen viaje.</i>
4
00:01:42,135 --> 00:01:44,865
<i>Vuelen pronto a Hawai con nosotros.</i>
5
00:01:44,938 --> 00:01:47,031
<i>Que tengan buenos dÃas.</i>
6
00:01:47,107 --> 00:01:48,631
NO PASE - QUIRÃFANO - ÃREA ESTÃRIL
7
00:01:48,708 --> 00:01:50,073
Como ves, nada cambió.
8
00:01:50,143 --> 00:01:53,306
Gracias por ocuparte de mis pacientes
en mi ausencia, No
Subtitles for House 4
keywords: big, mommas, house, 2000, ned, momma's,
original filename: Big.Mommas.House.2000.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
Klaar?
2
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
FBI.
3
00:01:24,480 --> 00:01:27,680
Gooi die zak er maar in.
- Wacht even.
4
00:01:29,760 --> 00:01:32,040
Hou je mond, opa.
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,080
Tienduizend.
6
00:01:34,160 --> 00:01:36,760
Op die vent met die uitpuilende ogen.
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,360
Lef, h??
8
00:01:40,720 --> 00:01:43,280
Zoals je wilt.
- Klaar ? Vechten maar.
9
00:02:04,720 --> 00:02:06,840
Jullie zijn toch niet racistisch, h??
10
00:02:12,680 --> 00:02:15,760
FBI. Verroer je niet.
- Sta stil.
11
00:02:27,520
Subtitles for House 4
keywords: house, of, 9, 2005, immortals, vertaalsysteem,
original filename: House.of.9.(2005).DVDRip.XviD-Immortals.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:20,400
Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:39,899 --> 00:01:41,764
Ga je naar Putney?
4
00:02:21,941 --> 00:02:25,206
We brengen je naar huis, klootzak.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,980
Breng ons naar het vliegveld.
6
00:03:24,370 --> 00:03:25,632
Verdomme.
7
00:03:48,795 --> 00:03:50,729
Ik zie jullie morgenavond.
8
00:05:52,885 --> 00:05:54,113
Hallo?
9
00:09:03,543 --> 00:09:07,343
Ze heeft niks.
Ze had een paniekaanval.
10
00:09:10,983 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
Subtitles for House 4
keywords: monster, house, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Monster.House.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,691 --> 00:02:06,991
Hallo, hek.
2
00:02:15,903 --> 00:02:18,337
Hallo, blaadjes.
3
00:02:21,942 --> 00:02:24,242
Hallo, lucht.
4
00:03:28,675 --> 00:03:30,975
Ga van m'n gazon af.
5
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Indringer.
6
00:03:34,564 --> 00:03:37,133
Wil je levend opgegeten worden?
7
00:03:37,233 --> 00:03:40,484
Nee.
- Ga dan weg hier.
8
00:03:44,091 --> 00:03:46,391
M'n driewieler.
9
00:03:51,632 --> 00:03:54,396
Blijf uit de buurt van mijn huis.
10
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
We komen te laat.
- Ja, mam, ik kom er aan.
11
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
Subtitles for House 4
keywords: house, of, games, 1987, bdk,
original filename: House.of.Games.1987.DVDRip.XviD.AC3-BDK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,880 --> 00:01:45,633
DRIVEN
OBSESSIES IN HET DAGELIJKS LEVEN
2
00:01:54,200 --> 00:01:56,156
Pardon.
3
00:02:01,720 --> 00:02:05,679
Bent u dokter Margaret Ford?
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,553
Wilt u misschien m'n boek signeren?
5
00:02:08,680 --> 00:02:10,636
Natuurlijk.
6
00:02:13,480 --> 00:02:15,789
Ik herkende u van de foto.
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,480
U vindt het toch niet erg?
8
00:02:18,600 --> 00:02:21,956
Voor een vriend.
Het is m'n tweede exemplaar.
9
00:02:22,080 --> 00:02:25,277
Het doet me dubbel plezier
dat u 't gekocht hebt.
10
00:02:25,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,725 --> 00:00:07,556
Jessica.
2
00:00:09,829 --> 00:00:11,990
Jessica.
3
00:00:12,065 --> 00:00:14,158
Anda. Debemos irnos.
4
00:00:16,503 --> 00:00:19,961
- Apúrate o te quedarás, linda.
- No me siento bien.
5
00:00:26,846 --> 00:00:29,644
- No estás caliente.
- Me duele el estómago.
6
00:00:29,716 --> 00:00:31,616
Mi amor, si no tienes fiebre--
7
00:00:31,685 --> 00:00:34,051
No quiero ir a la escuela.
Estudiaré aquÃ.
8
00:00:35,989 --> 00:00:38,184
Jessica, ¿qué pasa?
9
00:00:40,727 --> 00:00:42,285
Todos me odian.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,954
No te
Subtitles for House 4
keywords: house, on, haunted, hill, dvd, divx,
original filename: f2fba24d88117095ad229039276ea3d3.zip
Note : non standard Latin chars (l