Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for House - Fidelity
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,734
[ Man Panting ]
2
00:00:02,802 --> 00:00:05,498
So now the plan is
either find ourselves
a new counselor,
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,166
stick it out with the old one,
but go more often,
4
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
or resign ourselves to the fact
that she's never gonna be happy...
5
00:00:11,144 --> 00:00:16,013
no matter what I do, so let's take
the money we're wasting and put it
towards a membership at Lakeview.
6
00:00:16,082 --> 00:00:19,210
[ Chuckles ] I'm guessing the last
option has yet to be formally presented.
Yeah.
7
00:00:19,285 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,994
Ahora el plan es encontrar
un nuevo terapeuta...
2
00:00:05,077 --> 00:00:07,659
quedarnos con el viejo,
pero verlo más a menudo...
3
00:00:07,742 --> 00:00:10,573
o resignarnos al hecho de que ella
nunca será feliz...
4
00:00:10,615 --> 00:00:13,487
haga yo lo que haga, ahorrar
el dinero que estamos gastando...
5
00:00:13,570 --> 00:00:15,485
y hacernos miembros de Lakeview.
6
00:00:15,569 --> 00:00:18,025
Supongo que esa opción
no se ha presentado formalmente.
7
00:00:18,067 --> 00:00:20,315
SÃ. Cielos. ¿Qué te pasa?
8
00:00:20,398 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,597 --> 00:00:05,532
Ahora el plan es encontrar
un nuevo terapeuta...
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,954
...quedarnos con el viejo,
pero verlo más a menudo...
3
00:00:07,955 --> 00:00:11,013
...o resignarnos al hecho de que ella
nunca será feliz...
4
00:00:11,573 --> 00:00:14,791
...haga yo lo que haga, ahorrar
el dinero que estamos gastando...
5
00:00:14,792 --> 00:00:16,043
...y hacernos miembros de Lakeview.
6
00:00:16,411 --> 00:00:18,753
Supongo que esa opción
no se ha presentado formalmente.
7
00:00:18,754 --> 00:00:20,877
SÃ. Cielos. ¿Qué te pasa?
8
00:00:21,349
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 10, 7, fidelity, aka, truth, or, consequences,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - a61d46b37b488dbd490dc04d92a06107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Participa??o de 8 Tradutores
Maior Contributo: Osiriz
2
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Portanto agora o plano ?,
ou encontrarmos outro terapeuta,
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ficamos com o antigo
mas vamos l? mais vezes,
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,563
ou resignarmo-nos ao facto
de que ela nunca ser? feliz,
5
00:00:10,779 --> 00:00:11,645
independentemente do que eu fa?a,
6
00:00:11,746 --> 00:00:13,246
portanto vamos pegar no dinheiro
que estamos a gastar
7
00:00:12,445 --> 00:00:15,147
e utiliz?-lo para nos tornar-mos membros
em Lakeview.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Lahko si najdeva drugega svetovalca,
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ali ostaneva pri sedanjem,
vendar ga ve?krat obi??eva,
3
00:00:07,127 --> 00:00:09,863
lahko pa se le sprijazniva
z dejstvom, da ne bo nikoli sre?na,
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,845
ne glede nato koliko se trudim,
in zato je najbolje, da denar zapraviva
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,147
za ?lanstvo v kakem klubu, kajne?
6
00:00:15,553 --> 00:00:18,063
Zadnjo opciji ji ?e nisi predstavil, kaj?
7
00:00:18,063 --> 00:00:19,981
Ja... Kaj je s tabo?
8
00:00:20,359 --> 00:00:21,908
Navadno nim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,732
Ahora el plan es encontrar
un nuevo terapeuta...
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,154
...quedarnos con el viejo,
pero verlo más a menudo...
3
00:00:07,155 --> 00:00:10,213
...o resignarnos al hecho de que ella
nunca será feliz...
4
00:00:10,773 --> 00:00:13,991
...haga yo lo que haga, ahorrar
el dinero que estamos gastando...
5
00:00:13,992 --> 00:00:15,243
...y hacernos miembros de Lakeview.
6
00:00:15,611 --> 00:00:17,953
Supongo que esa opción
no se ha presentado formalmente.
7
00:00:17,954 --> 00:00:20,077
SÃ. Cielos. ¿Qué te pasa?
8
00:00:20,549
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,732
Ahora el plan es encontrar
un nuevo terapeuta...
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,154
...quedarnos con el viejo,
pero verlo más a menudo...
3
00:00:07,155 --> 00:00:10,213
...o resignarnos al hecho de que ella
nunca será feliz...
4
00:00:10,773 --> 00:00:13,991
...haga yo lo que haga, ahorrar
el dinero que estamos gastando...
5
00:00:13,992 --> 00:00:15,243
...y hacernos miembros de Lakeview.
6
00:00:15,611 --> 00:00:17,953
Supongo que esa opción
no se ha presentado formalmente.
7
00:00:17,954 --> 00:00:20,077
SÃ. Cielos. ¿Qué te pasa?
8
00:00:20,549
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 1x0, 7, en, fidelity, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,734
[Man Panting]
2
00:00:02,802 --> 00:00:05,498
So now the plan is
either find ourselves
a new counselor,
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,166
stick it out with the old one,
but go more often,
4
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
or resign ourselves to the fact
that she's never gonna be happy...
5
00:00:11,144 --> 00:00:16,013
no matter what I do, so let's take
the money we're wasting and put it
towards a membership at Lakeview.
6
00:00:16,082 --> 00:00:19,210
[Chuckles] I'm guessing the last
option has yet to be formally presented.
Yeah.
7
00:00:19,285 --> 00:00:22
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, 1x0, 7, fidelity, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6668-House.1x07.Fidelity.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,498
So now the plan is
either find ourselves
a new counselor,
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,166
stick it out with the old one,
but go more often,
3
00:00:08,241 --> 00:00:11,074
or resign ourselves to the fact
that she's never gonna be happy...
4
00:00:11,144 --> 00:00:16,013
no matter what I do, so let's take
the money we're wasting and put it
towards a membership at Lakeview.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,210
I'm guessing the last
option has yet to be formally presented.
Yeah.
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,254
Geez. What's with you?
You usually run half speed
to s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
ÃÃà ÷èò, òåïåðü Ãà ø ïëà à çà êëþ÷à åòñÿ â òîì, ÷òî Ãà ì Ãà äî ëèáî Ãà éòè Ãîâîãî ñåìåéÃîãî êîÃñóëüòà Ãòà ,
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ëèáî îñòà òüñÿ ñî ñòà ðûì, Ãî õîäèòü ÷à ùå,
3
00:00:07,127 --> 00:00:09,863
èëè ñäà òüñÿ Ãà ìèëîñòü òîãî ôà êòà , ÷òî îÃà Ãèêîãäà ÃÃ¥ áóäåò ñ÷à ñòëèâà ,
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,845
÷òî áû ÿ Ãè äåëà ë, òà ê ïî÷åìó áû Ãè âçÿòü áåññìûñëåÃÃî ðà ñõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,793 --> 00:00:07,132
â ñ ® ¸± ²Ã¿Ã¼µ º±¹½¿Ãó¹¿ Ãü²¿Ã»¿,
® ¸± ì¼µ ÃÃýÃõñ Ãÿ½ ñ»¹Ã,
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,843
® ¸± ±Ã¿´µÃÿüµ Ãù ´µ½ ÃÃúµ¹Ã±¹ ÿÃÂ
½± ¼µ¯½µ¹ µÃñùÃ÷¼Â½·,
4
00:00:10,761 --> 00:00:15,140
Ã,ù º±¹ ½± º¬½Ã, ¿ÃÃõ ±à ìÿüµ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
So now the plan is either find ourselves a new counselor,
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
stick it out with the old one but go more often,
3
00:00:07,127 --> 00:00:09,863
or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,845
no matter what I do, so let's just take the money we're wasting
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,147
and put it towards a membership at Lakeview, you know?
6
00:00:15,553 --> 00:00:18,063
I'm guessing the last option obviously formally present her.
7
00:00:18,063 --> 00:00:19,981
Yeah... Jeez what's with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
A terv az,
hogy akár új ügyvédet fogadunk,
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
akár maradunk a réginél,
de gyakrabban járunk,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,100
vagy lemondhatunk arról,
hogy valamikor is boldog lehessen...
4
00:00:10,200 --> 00:00:15,100
nem számÃt, hogy mit teszünk, csak fogjuk
a pénzt és tegyük a Lakeview tagságra.
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,300
- Gondolom, az utolsó lehetõséget már
hivatalosan eljátszottuk. - Igen.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Mi van veled? Máskor fél erõvel
futsz, hogy ne hagyj le nagyon.
7
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,797 --> 00:00:05,899
So now the plan is either find ourselves a new counselor,
2
00:00:06,445 --> 00:00:08,127
stick it out with the old one but go more often,
3
00:00:08,127 --> 00:00:10,863
or resign ourselves to the fact that she's never gonna be happy
4
00:00:11,779 --> 00:00:13,845
no matter what I do, so let's just take the money we're wasting
5
00:00:13,845 --> 00:00:16,147
and put it towards a membership at Lakeview, you know?
6
00:00:16,553 --> 00:00:19,063
I'm guessing the last option obviously formally present her.
7
00:00:19,063 --> 00:00:20,981
Yeah... Jeez what's with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Lahko si najdeva drugega svetovalca,
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
ali ostaneva pri sedanjem,
vendar ga ve?krat obi??eva,
3
00:00:07,127 --> 00:00:09,863
lahko pa se le sprijazniva
z dejstvom, da ne bo nikoli sre?na,
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,845
ne glede nato koliko se trudim,
in zato je najbolje, da denar zapraviva
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,147
za ?lanstvo v kakem klubu, kajne?
6
00:00:15,553 --> 00:00:18,063
Zadnjo opciji ji ?e nisi predstavil, kaj?
7
00:00:18,063 --> 00:00:19,981
Ja... Kaj je s tabo?
8
00:00:20,359 --> 00:00:21,908
Navadno nim
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 8, poison, en, occams, 1x1, histories, paternity, dnr, sports, medicine, detox, 6, the, socratic, method, fidelity, maternity, 5, damned, if, you, do, pilot,
original filename: 32592-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:02]
You. Give me that.
[00:01:05]
[00:01:05]
What are you talking about?
[00:01:07]
[00:01:07]
- Mrs. Miller?|- Shh. Your phone, young lady.
[00:01:10]
[00:01:10]
- I was just switching it to silent|in case someone called.|- No, you were cheating.
[00:01:13]
[00:01:13]
- Please. Like I have to cheat--|- Lady?
[00:01:15]
[00:01:15]
I said wait!
[00:01:18]
[00:01:18]
Give it here.|Sure.
[00:01:21]
[00:01:25]
Love the blouse.
[00:01:28]
[00:01:31]
- I-I need to use the bunk room.|- The bathroom? Sure.
[00:01:35]
[00:01:
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, md, s01e0, 6, the, socratic, method, s01e06, 9, dnr, s01e09, s01e1, 8, babies, bathwater, s01e18, kids, s01e19, control, s01e14, 3, cursed, s01e13, detox, s01e11, 5, damned, if, you, do, s01e05, 7, heavy, s01e17, histories, s01e10, fidelity, s01e07, role, model, 2, sports, medicine, s01e12, poison, s01e08, mob, rules, s01e15, s01e2, honeymoon, s01e22, three, s01e21, love, hurts, s01e20,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 14 Tradutores
Maior Contributo: hi-pop
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,265
<i>O gato comeu-te a l?ngua? </i>
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,566
<i>N?o, tu mataste-o. </i>
4
00:00:07,776 --> 00:00:08,692
<i>Cortaste-lhe a cabe?a. </i>
5
00:00:08,906 --> 00:00:10,362
Preciso que veja isto.
6
00:00:11,339 --> 00:00:15,777
M?e? M?e.
Est? tudo bem.
7
00:00:18,514 --> 00:00:23,058
? s? umas perguntas antes de poder autorizar
a continua??o da pens?o por invalidez.
8
00:00:23,162 --> 00:00:24,794
N?o gosto dela.
? gorda.
9
00:00:27,162 --> 00:00:2
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, fov, pt, djj, home, sapo, 1x2, honeymoon, ws, 1x0, 3, occams, razor, three, stories, 1x1, detox, 7, role, model, 6, the, socratic, method, sports, medicine, 8, babies, and, bathwater, 5, damned, if, you, do, fidelity, histories, 9, dnr, mob, rules, heavy, paternity, poison, cursed, pilot, control, love, hurts, maternity,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,180 --> 00:00:12,730
Tenho de ir.
2
00:00:12,765 --> 00:00:15,427
N?o, ele vem a?.
Deve estar apenas um pouco atrasado.
3
00:00:15,744 --> 00:00:17,560
J? cancelou dois exames,
n?o vai...
4
00:00:17,595 --> 00:00:18,914
Ele tem medo de ti.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,137
Claro. O ex. brinquedo-rapaz.
Isso faz sentido.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,448
Ele nunca teve medo.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,727
Pois, achas que ter medo de mim
? sintoma dum s?rio incomodo.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,499
S?b
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, season, 1, eng, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: House - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
Subtitles for House - Fidelity
keywords: drhouses, 1, cd, house, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: drhouseS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,326 --> 00:00:18,369
Tu es partant ?
2
00:00:19,953 --> 00:00:20,663
Je sais pas.
3
00:00:21,997 --> 00:00:23,499
Ton père rentre dans 1 h.
4
00:00:24,291 --> 00:00:25,501
Je sais, mais...
5
00:00:25,834 --> 00:00:27,795
- Tu m'aimes ?
- Bien sûr.
6
00:00:28,128 --> 00:00:29,213
Alors, on le fait.
7
00:00:31,298 --> 00:00:32,341
D'accord.
8
00:00:43,811 --> 00:00:44,603
Où sont-elles ?
9
00:00:45,270 --> 00:00:46,730
Dans la table de nuit.
10
00:00:52,987 --> 00:00:56,115
Messieurs, mettez les gaz.
11
00:01:01,245 --> 00:01:03,497
J'adore cette voiture !
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, season, 1, completa, 2004, s01e0, pilot, ws, fov, s01e01, 2, paternity, s01e02, 3, occams, razor, s01e03, maternity, s01e04, 5, damned, if, you, do, s01e05, 6, the, socratic, method, s01e06, 7, fidelity, s01e07, 8, poison, s01e08, 9, dnr, s01e09, s01e1, histories, s01e10, detox, s01e11, sports, medicine, s01e12, cursed, s01e13, control, s01e14, mob, rules, s01e15, heavy, s01e16, role, model, s01e17, babies, and, bathwater, s01e18, kids, s01e19, s01e2, love, hurts, s01e20, three, s01e21, honeymoon, s01e22,
original filename: House.M.D.(Season_1_Completa_DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,884 --> 00:00:48,250
- ¿Por qué llegas tarde?
- No te gustará la respuesta.
2
00:00:48,320 --> 00:00:50,686
- Ya sé la respuesta.
- No alcancé el autobús.
3
00:00:50,755 --> 00:00:53,315
Claro. Ningún autobús para
cerca de la casa de Brad.
4
00:00:53,391 --> 00:00:56,189
Pasaste la noche ahÃ,
el despertador no funcionó, o quizá sÃ.
5
00:00:56,261 --> 00:00:59,697
No me acosté con él.
No alcancé el autobús.
6
00:00:59,764 --> 00:01:03,200
O tú estás loca o él está loco.
7
00:01:03,268 --> 00:01:06,396
- Ãl no está loco.
- Dime que lo sabes a ciencia ciert
Subtitles for House - Fidelity
keywords: season, 1, house, s01e1, 8, babies, and, bathwater, s01e18, s01e0, 6, the, socratic, method, s01e06, heavy, s01e16, 3, cursed, s01e13, pilot, ws, fov, s01e01, poison, s01e08, 7, fidelity, s01e07, s01e2, three, stories, s01e21, paternity, s01e02, 9, dnr, s01e09, role, model, s01e17, occams, razor, s01e03, 4, control, s01e14, histories, s01e10, 5, mob, rules, s01e15, honeymoon, s01e22, kids, s01e19, love, hurts, s01e20, damned, if, you, do, s01e05, maternity, s01e04, detox, s01e11, sports, medicine, s01e12,
original filename: 213605_Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{203}Disse alguma coisa estúpida?
{247}{298}Eu bebi dois copos!
{331}{359}Três!
{383}{437}Ok, foi também aquele último.
{448}{544}Não há problema, um dia, vais estar|grávido, e aà eu cobro-te este favor.
{625}{680}Eu sinto-me um idiota, Ã s vezes.
{681}{696}Não!
{729}{784}Sabes, quando o bebé nascer,|eu vou ser...
{785}{903}Queres saber uma coisa? Tu estás a |portar-te muito bem. A sério.
{1138}{1153}Ei!
{1291}{1317}Oh.
{1329}{1342}Estás bem?
{1342}{1371}Uh, sim.
{1397}{1440}Oh, não.
{1623}{1651}Sabe porque lhe pedi para|para o carro?
{1652}{1730}Eu, desculpe-me, sr. polÃcia,|eu devo ter... adormecido.
{1739}{1762}
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: 2892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,550
Mit szólnál hozzá most?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,819
Nem is tudom.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,655
Azt mondtad, hogy apád
még egy órát távol lesz.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,625
- Tudom, de...
- Nem szeretsz?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,856
- De. Tudod, hogy...
- Akkor gyerünk! Csináljuk!
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,921
Rendben.
7
00:00:43,576 --> 00:00:47,341
- Hol vannak?
- Ãjjeliszekrény.
8
00:00:52,952 --> 00:00:56,319
Uraim!
IndÃtsuk be a motort!
9
00:00:59,926 --> 00:01:04,089
Annyira akartam ezt a kocsit!
10
00:01:28,8
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, polish, pl, 1x0, maternity, ws, fov, 1x1, 8, babies, and, bathwater, poison, 7, role, model, control, pilot, 5, damned, if, you, do, 3, occams, razor, 6, heavy, cursed, the, socratic, method, detox, 1x2, love, hurts, histories, 9, dnr, paternity, sports, medicine, honeymoon, three, fidelity, mob, rules, kids,
original filename: House M.D. - 2004 - 22CD - Polish - pl - be8180bae0828fdcee0876250ce65247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{151}Synchro do wersji|House.S01E04.Maternity.WS.DVDRip.XviD-FoV:|vilijar
{187}{204}Amber.
{222}{236}Nie.
{243}{256}Dlaczego?
{256}{303}Amber to imi? dla striptizerki.
{316}{370}To poka? mi chocia? jedn?,|kt?ra nazywa?aby si? Amber Hartig.
{397}{428}Albo nie, zgoda.
{437}{475}?adnych imion dla striptizerek.
{475}{557}Desiree? Bambi? Candy?
{573}{596}Max.
{614}{635}Maxine.
{663}{718}Max Hartig brzmi ?licznie, prawda?
{730}{769}Owszem, je?eli jeste? zawodowym bokserem.
{799}{859}Mo?esz uwierzy?, ?e stworzyli?my tak? ?liczn? istotk??
{859}{896}Wiem, to niesamowite.
{896}{952}To najcudowniejsza rzecz,|jaka nam si? kiedykolwiek przytraf
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, s0, 1, english, subpack, ws, fov, vo, 1x1, detox, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: house.s01.english.subpack.ws_dvdrip_xvid-fov.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
Subtitles for House - Fidelity
keywords: central, subtitles, com, house, d, s0, 1, full, s01e1, 8, babies, and, bathwater, s01e18, s01e0, 6, the, socratic, method, s01e06, heavy, s01e16, 3, cursed, s01e13, pilot, s01e01, poison, s01e08, 7, fidelity, s01e07, s01e2, three, stories, s01e21, occams, razor, s01e03, 9, dnr, s01e09, role, model, s01e17, 5, damned, if, you, do, s01e05, 4, control, s01e14, paternity, s01e02, histories, s01e10, mob, rules, s01e15, honeymoon, s01e22, kids, s01e19, love, hurts, s01e20, maternity, s01e04, detox, s01e11, sports, medicine, s01e12,
original filename: 183183_central-subtitles.com_House.M.D.S01_ Full.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{203}Disse alguma coisa estúpida?
{247}{298}Eu bebi dois copos!
{331}{359}Três!
{383}{437}Ok, foi também aquele último.
{448}{544}Não há problema, um dia, vais estar|grávido, e aà eu cobro-te este favor.
{625}{680}Eu sinto-me um idiota, Ã s vezes.
{681}{696}Não!
{729}{784}Sabes, quando o bebé nascer,|eu vou ser...
{785}{903}Queres saber uma coisa? Tu estás a |portar-te muito bem. A sério.
{1138}{1153}Ei!
{1291}{1317}Oh.
{1329}{1342}Estás bem?
{1342}{1371}Uh, sim.
{1397}{1440}Oh, não.
{1623}{1651}Sabe porque lhe pedi para|para o carro?
{1652}{1730}Eu, desculpe-me, sr. polÃcia,|eu devo ter... adormecido.
{1739}{1762}
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, fov, pt, djj, home, sapo, 1x2, honeymoon, ws, 1x1, 9, kids, 1x0, 3, occams, razor, three, stories, detox, 7, role, model, 6, the, socratic, method, sports, medicine, 8, babies, and, bathwater, 5, damned, if, you, do, fidelity, histories, dnr, mob, rules, heavy, paternity, poison, cursed, pilot, control, love, hurts, maternity,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,180 --> 00:00:12,730
Tenho de ir.
2
00:00:12,765 --> 00:00:15,427
N?o, ele vem a?.
Deve estar apenas um pouco atrasado.
3
00:00:15,744 --> 00:00:17,560
J? cancelou dois exames,
n?o vai...
4
00:00:17,595 --> 00:00:18,914
Ele tem medo de ti.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,137
Claro. O ex. brinquedo-rapaz.
Isso faz sentido.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,448
Ele nunca teve medo.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,727
Pois, achas que ter medo de mim
? sintoma dum s?rio incomodo.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,499
S?b
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, s, 1, vo, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: House.S1.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,474
What do you say now?
2
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
I don't know.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,584
You said your dad
wouldn't be home for an hour.
4
00:00:23,656 --> 00:00:26,557
I know, but it-- You don't know--
Don't you love me?
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,356
Ofcourse. You know I--
Then, come on.
Let's do it.
6
00:00:30,430 --> 00:00:32,421
All right.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,841
Where are they?
Nightstand.
8
00:00:52,952 --> 00:00:55,819
Gentlemen, start your engines.
9
00:00:59,926 --> 00:01:03,589
I so want this car!
10
00:01:03,663
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, s, 1, e2, 1x1, detox, ws, fov, 9, kids, 6, heavy, 1x0, pilot, 1x2, honeymoon, 5, mob, rules, 7, role, model, 8, poison, histories, love, hurts, babies, and, bathwater, 3, occams, razor, dnr, 4, control, fidelity, three, sports, medicine, paternity, damned, if, you, do, the, socratic, method, maternity, cursed,
original filename: 495262_HOUSE S1 E1-E22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,117 --> 00:00:19,418
Você acha que dá agora?
2
00:00:20,888 --> 00:00:21,850
Não sei.
3
00:00:22,759 --> 00:00:25,028
Você falou que o seu pai só
volta daqui a uma hora.
4
00:00:25,197 --> 00:00:26,242
Eu sei, mas é que, você sabe...
5
00:00:26,326 --> 00:00:27,496
Você não me ama?
6
00:00:27,805 --> 00:00:28,654
Claro, você sabe que...
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,513
Vamos. vamos...
8
00:00:32,076 --> 00:00:32,959
Tudo bem.
9
00:00:44,636 --> 00:00:45,720
Onde estão?
10
00:00:46,075 --> 00:00:47,187
No criado-mudo.
11
00:00:53,768 --> 00:00:56,834
C
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 7, role, model, ws, 9, kids, 8, babies, and, bathwater, 1x0, 3, occams, razor, 6, the, socratic, method, maternity, fidelity, poison, 2, sports, medicine, cursed, 5, damned, if, you, do, heavy, 1x2, love, hurts, pilot, dnr, mob, rules, honeymoon, control, paternity, histories, three, detox,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,744
E a ?nica coisa errada...
2
00:00:04,849 --> 00:00:08,688
a ?nica coisa errada com o
sonho americano ? o povo.
3
00:00:08,838 --> 00:00:13,862
Muitas pessoas. Muitos de n?s a dizer
aos jovens que o sonho morreu.
4
00:00:14,062 --> 00:00:17,499
Disseram-me isso enquanto eu crescia
nas favelas de Trenton
5
00:00:17,539 --> 00:00:18,870
e eles estavam errados.
6
00:00:19,214 --> 00:00:21,555
Disseram-me isso quando eu decidi
concorrer para senador
7
00:00:21,708 --> 00:00:25,881
com apenas 58$ em minha conta
e eles estavam errados.
8
00:00:25,947 --> 00:
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, portuguese, pt, 1x1, 9, kids, ws, fov, 1x0, pilot, 1x2, love, hurts, 6, the, socratic, method, histories, 7, fidelity, role, model, 8, poison, 5, damned, if, you, do, 3, cursed, control, paternity, maternity, sports, medicine, honeymoon, detox, occams, razor, dnr, babies, and, bathwater, heavy, mob, rules, three,
original filename: House M.D. - 2004 - 22CD - Portuguese - pt - bf1a91460d9fd08d1f5103f2994e4b6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,497 --> 00:00:37,617
Visualizando?
2
00:00:38,717 --> 00:00:41,074
Certo. ? com voc?, tigre.
3
00:00:42,705 --> 00:00:44,999
Est? se a sentir bem?
Parece um pouco p?lida.
4
00:00:45,149 --> 00:00:46,079
Estou bem.
5
00:00:46,759 --> 00:00:47,854
O seu pesco?o ainda d?i?
6
00:00:48,028 --> 00:00:48,964
Vou ficar bem.
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,230
Talvez voc? devesse
fazer duas e meia.
8
00:00:51,254 --> 00:00:52,530
Vou fazer tr?s.
9
00:00:52,634 --> 00:00:54,662
Bem, ? melhor acertar as
duas e meia ent?o.
10
00:00:54,662 --> 00:00:56,314
Vou acertar as tr?s.
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, season, 1, fov, m, d, 1x0, 6, the, socratic, method, mp, 3, 8, poison, 9, dnr, 1x1, 7, role, model, pilot, 1x2, honeymoon, love, hurts, fidelity, 5, damned, if, you, do, heavy, babies, and, bathwater, cursed, kids, three, stories, occams, razor, 4, maternity, mob, rules, paternity, sports, medicine, detox, control, histories,
original filename: House.Season.1.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,925
Als de kat van huis is... Je hebt
de kat vermoord, z'n kop afgehakt.
2
00:00:10,091 --> 00:00:17,595
We moeten hier even naar kijken.
- Mam, rustig maar.
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,058
Een paar vragen, voor ik
haar uitkering kan verhogen.
4
00:00:24,224 --> 00:00:26,476
Ik mag haar niet, ze is dik.
5
00:00:28,560 --> 00:00:31,561
Er mag wel wat af, ja.
6
00:00:38,232 --> 00:00:41,650
Gaat het?
- Voor ze haar handtekening zet...
7
00:00:41,817 --> 00:00:47,279
Ik heb de kat vermoord. Veel bloed.
- Niks aan de hand.
8
00:00:47,446 --> 00:00:52,573
Ik h
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, lol, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 7, fidelity, 1x2, the, honeymoon, love, hurts, 1x1, histories, 8, poison, babies, bathwater, 9, kids, three, detox, 5, damned, if, you, do, paternity, pilot, 6, socratic, method, mob, rules, sports, medicine, control, dnr, role, model, 3, occam's, razor, heavy, cursed, maternity,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:04,899
Ent?o o plano ? tanto achar para voc?s um novo conselheiro,
2
00:00:05,445 --> 00:00:07,127
se liberar do antigo, mas ir mais vezes,
3
00:00:07,127 --> 00:00:09,863
ou resignarem-se pelo fato de que ela nunca ser? feliz
4
00:00:10,779 --> 00:00:12,845
n?o importa o que eu fa?a, ent?o vamos
pegar o dinheiro que estamos gastando
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,147
e direcion?-lo para uma associa??o em Lakeview, sabe?
6
00:00:15,553 --> 00:00:18,063
Eu acho que a ?ltima op??o formalmente a presentear?.
7
00:00:18,063 --> 00:00:19,981
?... Cara, o que est? acontecen
Subtitles for House - Fidelity
keywords: house, m, d, 2004, season, 1, fov, pt, djj, home, sapo, 1x2, honeymoon, ws, 1x1, 9, kids, 1x0, 3, occams, razor, three, stories, detox, 7, role, model, 6, the, socratic, method, sports, medicine, 8, babies, and, bathwater, 5, damned, if, you, do, fidelity, histories, dnr, mob, rules, heavy, paternity, poison, cursed, pilot, control, love, hurts, maternity,
original filename: House, M.D. (2004) - Season 1 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAP