Search Movie Subtitles results for house ((1986)) by relevance:
- ils.house.(1986).internal.dvdrip. xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
KUÃA
2
00:00:32,280 --> 00:00:38,320
Title 100% By Shime
3
00:02:49,720 --> 00:02:50,840
Gospoðo Hooper?
4
00:02:54,280 --> 00:02:56,560
Gospoðo Hooper,
donio sam vam namirnice.
5
00:02:59,840 --> 00:03:02,120
Halo?
6
00:03:03,200 --> 00:03:04,560
Gospoðo Hooper.
7
00:03:04,840 --> 00:03:06,680
Ostaviti æu vam namirnice
ovdje.
8
00:03:07,560 --> 00:03:09,256
Doæi æu naplatiti slijedeæi
tjedan, OK?
9
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
Halo?
10
00:03:14,480 --> 00:03:15,560
Gospoðo Hopper?
11
00:03:28,680 --> 00:03:30,000
Bolesno!
12
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:21,204
KORKU EVÃ
2
00:02:39,887 --> 00:02:40,524
Bayan Hooper.
3
00:02:44,407 --> 00:02:45,635
Bayan Hooper
sipariþlerinizi getirdim.
4
00:02:50,047 --> 00:02:50,524
Kimse yok mu?
5
00:02:53,247 --> 00:02:55,442
Bayan Hooper.
Sipariþlerinizi býrakýyorum.
6
00:02:57,687 --> 00:02:58,244
Parayý haftaya alýrým.
7
00:03:02,047 --> 00:03:04,880
Kimse yok mu?
Bayan Hooper?
8
00:03:18,887 --> 00:03:19,478
Ãðrenç.
9
00:03:41,247 --> 00:03:44,045
Bayan Hooper.
Benim, manavýn çýraðý .
10
00:04:04,527 --> 00:04:05,323
Bayan Hooper.
11
00:04
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,818 --> 00:00:20,916
C A S A
2
00:02:39,232 --> 00:02:40,344
Doamnã Hooper?
3
00:02:43,808 --> 00:02:46,076
Doamnã Hooper,
v-am adus comanda!
4
00:02:49,374 --> 00:02:51,642
Sunteþi?
5
00:02:52,701 --> 00:02:54,076
Doamnã Hooper.
6
00:02:54,366 --> 00:02:56,188
Vã las comanda aici.
7
00:02:57,085 --> 00:02:58,742
Revin sãptãmâna viitoare!
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,077
Doamnã Hopper?
9
00:03:18,201 --> 00:03:19,509
Bolnav!
10
00:03:40,630 --> 00:03:44,522
Doamnã Hooper, sunt eu,
bãiatul de la bãcãnie.
11
00:04:03,921 --> 00:04:05,448
Doamnã Hoop
- House ((1986)) Xvid [ENG] Dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,232 --> 00:03:10,392
Sra. Hooper?
2
00:03:14,004 --> 00:03:16,369
Sra. Hooper,
eu trouxe sua encomenda!
3
00:03:19,808 --> 00:03:22,173
Tem alguém a�
4
00:03:23,278 --> 00:03:24,712
Sra. Hooper.
5
00:03:25,014 --> 00:03:26,914
Deixarei sua encomenda
aqui em baixo.
6
00:03:27,849 --> 00:03:29,577
Receberei na
semana que vem!
7
00:03:35,023 --> 00:03:36,184
Sra. Hopper?
8
00:03:49,870 --> 00:03:51,234
Que doentio!
9
00:04:13,259 --> 00:04:17,318
Sra. Hooper, sou eu,
o garoto da mercearia.
10
00:04:37,547 --> 00:04:39,140
Sra. Hooper?
11
00:05:04,940 --> 00:0
- House ((1986)).INTERNAL.DVDRip .DivX-GoDSMaCK.Brazilian.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,818 --> 00:00:20,916
Ripped by BraveDOG
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:02:39,232 --> 00:02:40,344
Sra. Hooper?
3
00:02:43,808 --> 00:02:46,076
Sra. Hooper,
eu trouxe sua encomenda!
4
00:02:49,374 --> 00:02:51,642
Tem alguém a�
5
00:02:52,701 --> 00:02:54,076
Sra. Hooper.
6
00:02:54,366 --> 00:02:56,188
Deixarei sua encomenda
aqui em baixo.
7
00:02:57,085 --> 00:02:58,742
Receberei na
semana que vem!
8
00:03:03,964 --> 00:03:05,077
Sra. Hopper?
9
00:03:18,201 --> 00:03:19,509
Que doentio!
10
00:03:40,630 --> 00:03:44,522
Sra. Hooper, sou eu,
o garoto da merc
- House ((1986)) Xvid [ENG] Dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,232 --> 00:03:10,392
Sra. Hooper?
2
00:03:14,004 --> 00:03:16,369
Sra. Hooper,
eu trouxe sua encomenda!
3
00:03:19,808 --> 00:03:22,173
Tem alguém a�
4
00:03:23,278 --> 00:03:24,712
Sra. Hooper.
5
00:03:25,014 --> 00:03:26,914
Deixarei sua encomenda
aqui em baixo.
6
00:03:27,849 --> 00:03:29,577
Receberei na
semana que vem!
7
00:03:35,023 --> 00:03:36,184
Sra. Hopper?
8
00:03:49,870 --> 00:03:51,234
Que doentio!
9
00:04:13,259 --> 00:04:17,318
Sra. Hooper, sou eu,
o garoto da mercearia.
10
00:04:37,547 --> 00:04:39,140
Sra. Hooper?
11
00:05:04,940 --> 00:0
- House-on-Fire-(1986)-CD2---iMBT--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:01,958
It's only an old rumor.
2
00:00:02,033 --> 00:00:02,965
Just an old rumor.
3
00:00:03,034 --> 00:00:04,467
I'll go challenge him to a duel now.
4
00:00:04,535 --> 00:00:06,002
No, let's go home...
5
00:00:06,237 --> 00:00:07,226
What did you say?
6
00:00:07,338 --> 00:00:08,737
I'm going to confront Shimamura!
7
00:00:08,906 --> 00:00:09,736
Don't be ridiculous.
8
00:00:09,840 --> 00:00:11,467
Get his address.
9
00:00:11,576 --> 00:00:12,975
I told you he's got bodyguards.
10
00:00:13,244 --> 00:00:14,438
I'm not frightened of them.
11
00:00:
- House - Fin - 25fps - (1986).srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,240 --> 00:02:51,595
Mrs Hooper?
2
00:02:53,720 --> 00:02:57,759
Mrs Hooper,
ruokatavarat tulivat.
3
00:02:59,360 --> 00:03:01,510
Hei!
4
00:03:02,440 --> 00:03:06,956
Mrs Hooper,
panen tavarat tähän.
5
00:03:07,080 --> 00:03:10,789
Voitte maksaa ensi viikolla.
Sopiiko?
6
00:03:11,240 --> 00:03:15,313
Hei?
Mrs Hooper.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Sairasta.
8
00:03:50,520 --> 00:03:55,548
Mrs Hooper? Minä täällä.
Ruokatavarakaupan lähetti.
9
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
Mrs Hooper?
10
00:04:39,960 --> 00:04:43,509
Siskomme lepää nyt rauhassa
Kristuk
- Sherlock Holmes - S03E01 - The Empty House.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,745 --> 00:00:50,311
Ãn 1891 la cascada Reichenbach
de lângã Marlington în Elveþia,
3
00:00:50,380 --> 00:00:54,777
Sherlock Holmes ºi-a încheiat socotelile
cu Profesorul Moriarty,
5
00:00:54,848 --> 00:00:58,611
cel mai periculos criminal
al generaþiei sale.
6
00:00:58,682 --> 00:01:02,913
Cei doi erau singuri în acel loc groaznic,
dar finalul luptei lor
8
00:01:02,983 --> 00:01:05,677
era evident în ochii
unui observator profesionist.
9
00:01:05,750 --> 00:01:11,947
Holmes l-a distrus pe duºmanul sãu aprig,
dar cu costul vieþii sale.
12
00:01:41,060 --> 0
- House - Fin - 25fps - (1986).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,240 --> 00:02:51,595
Mrs Hooper?
2
00:02:53,720 --> 00:02:57,759
Mrs Hooper,
ruokatavarat tulivat.
3
00:02:59,360 --> 00:03:01,510
Hei!
4
00:03:02,440 --> 00:03:06,956
Mrs Hooper,
panen tavarat tähän.
5
00:03:07,080 --> 00:03:10,789
Voitte maksaa ensi viikolla.
Sopiiko?
6
00:03:11,240 --> 00:03:15,313
Hei?
Mrs Hooper.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Sairasta.
8
00:03:50,520 --> 00:03:55,548
Mrs Hooper? Minä täällä.
Ruokatavarakaupan lähetti.
9
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
Mrs Hooper?
10
00:04:39,960 --> 00:04:43,509
Siskomme lepää nyt rauhassa
Kristuk
- House on fire (Kataku no hito) (1986).srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,417 --> 00:01:19,458
There is a metaphor for...
2
00:01:19,583 --> 00:01:21,750
...describing a man in the grip
of passions
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,458
and pursued by doubt,
4
00:01:24,542 --> 00:01:26,542
which is "A Burning House".
5
00:01:28,042 --> 00:01:33,292
"House On Fire"
6
00:01:44,750 --> 00:01:45,708
Hurry up!
7
00:01:47,125 --> 00:01:48,250
We'll miss the train!
8
00:01:50,125 --> 00:01:50,958
Quickly now.
9
00:01:52,458 --> 00:01:53,375
You alright?
10
00:01:58,458 --> 00:02:00,000
You stupid bitch!
11
00:02:04,375 --> 00:02:05,208
Dolt!
12
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,240 --> 00:02:51,595
Mrs Hooper?
2
00:02:53,720 --> 00:02:57,759
Mrs Hooper,
ruokatavarat tulivat.
3
00:02:59,360 --> 00:03:01,510
Hei!
4
00:03:02,440 --> 00:03:06,956
Mrs Hooper,
panen tavarat tähän.
5
00:03:07,080 --> 00:03:10,789
Voitte maksaa ensi viikolla.
Sopiiko?
6
00:03:11,240 --> 00:03:15,313
Hei?
Mrs Hooper.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Sairasta.
8
00:03:50,520 --> 00:03:55,548
Mrs Hooper? Minä täällä.
Ruokatavarakaupan lähetti.
9
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
Mrs Hooper?
10
00:04:39,960 --> 00:04:43,509
Siskomme lepää nyt rauhassa
Kristuk
- House - Fin - 25fps - (1986).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,240 --> 00:02:51,595
Mrs Hooper?
2
00:02:53,720 --> 00:02:57,759
Mrs Hooper,
ruokatavarat tulivat.
3
00:02:59,360 --> 00:03:01,510
Hei!
4
00:03:02,440 --> 00:03:06,956
Mrs Hooper,
panen tavarat tähän.
5
00:03:07,080 --> 00:03:10,789
Voitte maksaa ensi viikolla.
Sopiiko?
6
00:03:11,240 --> 00:03:15,313
Hei?
Mrs Hooper.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Sairasta.
8
00:03:50,520 --> 00:03:55,548
Mrs Hooper? Minä täällä.
Ruokatavarakaupan lähetti.
9
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
Mrs Hooper?
10
00:04:39,960 --> 00:04:43,509
Siskomme lepää nyt rauhassa
Kristuk
- House - Est - 25fps - (1986) - (732.039.168).srt
- House.srt.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,800
MAJA
2
00:02:39,494 --> 00:02:41,594
Proua Hooper?
3
00:02:43,994 --> 00:02:47,994
Proua Hooper.
Ma tõin teie toiduained.
4
00:02:49,594 --> 00:02:51,794
Hei!
5
00:02:52,594 --> 00:02:56,794
Proua Hooper,
panen need siia.
6
00:02:56,829 --> 00:03:00,994
Võite järgmisel
nädalal maksta.
7
00:03:01,394 --> 00:03:05,593
Hei?
Proua Hooper.
8
00:03:18,193 --> 00:03:20,393
Haige.
9
00:03:40,792 --> 00:03:45,792
Proua Hooper? Mina siin.
Toidupoe kuller.
10
00:04:03,991 --> 00:04:05,991
Proua Hooper?
11
00:04:30,190 --> 00:04:33,755
Meie õd
- House-on-Fire-(1986)-CD1---iMBT--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,410 --> 00:01:19,469
There is a metaphor for...
2
00:01:19,579 --> 00:01:21,740
...describing a man in the grip
of passions
3
00:01:22,015 --> 00:01:24,449
and pursued by doubt,
4
00:01:24,551 --> 00:01:26,542
which is "A Burning House".
5
00:01:28,054 --> 00:01:33,287
"House On Fire"
6
00:01:44,737 --> 00:01:45,726
Hurry up!
7
00:01:47,140 --> 00:01:48,266
We'll miss the train!
8
00:01:50,110 --> 00:01:50,974
Quickly now.
9
00:01:52,479 --> 00:01:53,377
You alright?
10
00:01:58,451 --> 00:02:00,009
You stupid bitch!
11
00:02:04,390 --> 00:02:05,220
Dolt!
12
- house.(1986).internal.dvdrip. divx-godsmack.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{150}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{250}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{350}{}...:::napisy i t?umaczenie by szperacz:::....
{459}{}D O M
{4090}{4141}Pani Hooper, przywioz?em pani zam?wienie.
{4346}{4408}Zostawiam twoje zakupy na stole.
{4420}{4456}Zap?aci pani p??niej.
{4950}{4976}Straszne !
{5558}{5614}To ja, dostawca.
{6757}{6816}Niech nasza siostra spoczywa w pokoju Chrystusa,
{6834}{6912}Na wieki wiek?w. |Niech Pan przyjmie j?
{6918}{6975}Do sto?u dzieci Boga.
{6992}{7033}Popro?my oto w milczeniu.
{7104}{7151}Elizabeth nie by?a szalona.
{7188}{7233}Troch? tylko mo?e zdziecinnia?a.
{7
- Bracamonte.srt
- House.2008.DVDRip.XviD. AC3-PRiMUS.srt
- House ((1986)).srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,515 --> 00:00:18,479
...ñâåòëèÃà ïðîáëÿñÃà â ìðà êÃ
è ìðà êà îáõâà Ãà è Ãåÿ ( Ãîà à 1:5)
2
00:00:37,418 --> 00:00:41,979
<b>ÃÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:44,540 --> 00:00:49,543
<b>Ãðåâîä: Bracamonte
Team Subtitles =ZARTA.ORG=</b>
4
00:01:07,181 --> 00:01:10,942
Ãèñà , ìîëÿ òå ïðîñòè ìè.
5
00:01:14,630 --> 00:01:16,151
Ãîëÿ òå.
6
00:02:20,349 --> 00:02:24,775
Ãñè÷êî ùå Ã¥ Ãà ðåä.
7
00:02:31,634 --> 00:02:34,756
Ãà èñòèÃà ëè âñè÷êî ùå Ã¥ Ãà ðåä çà Ãà ñ?
8
00:02:35,613 --> 00:02
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,232 --> 00:02:40,344
Sra. Hooper?
2
00:02:43,808 --> 00:02:46,076
Sra. Hooper, le traje su pedido.
3
00:02:49,374 --> 00:02:51,642
Hay alguien ahÃ?
4
00:02:52,701 --> 00:02:54,076
Sra. Hooper...
5
00:02:54,366 --> 00:02:56,188
Le dejaré su pedido aquà abajo.
6
00:02:57,085 --> 00:02:59,442
Volveré la semana que viene,
está bien?
7
00:03:03,964 --> 00:03:05,077
Sra. Hopper...?
8
00:03:18,201 --> 00:03:19,509
Enfermizo!
9
00:03:40,630 --> 00:03:44,522
Sra. Hooper, soy yo,
el chico del pedido.
10
00:04:03,921 --> 00:04:05,448
Sra. Hooper?
11
00:04:30,189 -->
- House((1986)).GoDSMaCK.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,160 --> 00:02:41,280
¿Sra. Hooper?
2
00:02:44,720 --> 00:02:47,000
Sra. Hooper,
aquà le traigo su paquete!
3
00:02:50,280 --> 00:02:52,560
¿Hola?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,000
Sra. Hooper.
5
00:02:55,280 --> 00:02:57,120
Le dejare el paquete
aquà abajo.
6
00:02:58,000 --> 00:02:59,680
Volveré la
semana que viene!
7
00:03:04,880 --> 00:03:06,000
¿Sra. Hopper?
8
00:03:19,120 --> 00:03:20,440
¿¡Que demonios!?
9
00:03:41,560 --> 00:03:45,440
Sra. Hooper, soy yo,
el chico de la mercaderÃa.
10
00:04:04,840 --> 00:04:06,360
¿Sra. Hooper?
11
00:04:31,120
- [57371] House ((1986)).txt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{432}FordÃtotta:Palicz György|palicz@enternet.hu
{432}{632}A Ház
{4011}{4057}- Mrs. Hooper!
{4121}{4193}- Mrs. Hooper, meghoztam az élelmiszert.
{4341}{4511}- Leteszem ide a cuccot.| Majd jövõ héten jövök a pénzért.
{4991}{5037}- Mi a fene?
{5589}{5656}- Mrs. Hooper, én vagyok. A kifutófiú.
{6776}{6912}- A nõvérünk pihenni tért Krisztus urunkhoz.
{6917}{7023}- Az örök fény reményében foglal helyet| Isten gyermekeinek asztalánál.
{7027}{7095}- Itt az idõ, hogy csendes imát|mondjunk érte.
{7141}{7218}- Eilizabeth nem volt õrült, Roger.
{7222}{7348}- Egy kicsit zavaros volt,| de soha nem tett volna ilyet.
{7
There are more subtitles available for House (1986)
Click here to view them