Search Movie Subtitles results for House, The by relevance:
Subtitles for house, the
house, of, sand, fog, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
Tu eºti Kathy Nicolo?
2
00:00:44,700 --> 00:00:46,700
Da.
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Asta e casa ta?
4
00:01:10,500 --> 00:01:14,600
HOUSE OF SAND AND FOG
5
00:01:14,900 --> 00:01:19,100
made by sabian
sabian@go.ro
6
00:02:14,100 --> 00:02:18,600
Nadi, desigur, sunt de acord
cã asta a fost o idee minunatã
7
00:02:18,635 --> 00:02:23,100
de a tãia pomii de lângã casa
noastrã de pe malul Caspicei,
8
00:02:23,135 --> 00:02:26,867
ca marea sã se reverse spre noi,
9
00:02:26,902 --> 00:02:30,600
sã atingem infinitul cu ochii,
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,492
So, you got a Green Beret,
a Navy SEAL, and a sister from Brooklyn.
2
00:00:05,027 --> 00:00:07,549
The General hands each
of them a gun and says,
3
00:00:07,721 --> 00:00:09,081
"Your spouse is seated
next door in a room in a chair.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,694
"In order to pass this test,
you must go inside and kill them."
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,120
Immediately, the Green Beret says,
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,838
"No, sir, I could never kill my wife.
I just can't do it."
7
00:00:14,839 --> 00:00:17,006
General looks at him and says,
"You know
Subtitles for house, the
1649, road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1630}{1691}{C:$CE313D}{Y:ub}ROAD HOUSE
{3117}{3199}Ce zici de-un card...
{3740}{3808}Du-te naibii ticalosule.Drept cine ma iei ?
{3812}{3899}Ia 100 de dolari.
{4292}{4393}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4436}{4503}Imi pare rau.Incercam doar sa ne distram un pic.
{4507}{4572}E in ordine.Imi pare rau.
{4819}{4935}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4939}{5007}Cred ca te pot face...
{5011}{5073}Afara.
{5155}{5255}ok.Suntem aici.Hai sa-i dam drumul.
{5240}{5265}Hai voinicule.|Hai.
{5323}{5430}Unde pleci,|fraierule, intoarce-te aici.|Cap de gasca.Ce naiba.
{6354}{6422}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:39,206
Ãïõ Ãñ÷åôáé Ãá îåñÃóù.
2
00:00:39,331 --> 00:00:40,624
¼÷é óå áõôü ôï öüñåìá.
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,875
Ãïâáñà ìéëÃù.
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,254
à ÃÃéô Ãïò ôï ÃêáÃÃ¥ óôá 13. Ãóý Ã¥Ãóáé äýï ÷ñüÃéá ìåãáëýôåñç.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,383
¸ôóé óå èÃëù. Ãï '÷åéò.
6
00:00:49,550 --> 00:00:52,219
Ãôçà åðüìåÃç åðÃäåéîç èá êÃÃåéò ôç Ãýöç.
7
00:00:54,346 --> 00:00:55,681
Ãïõ Ã¥Ãðå üôé èá êÃÃåéò ôç ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06, just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06, big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10371}{10473}Octombrie 11, 1931, Los Angeles.
{10493}{10646}O conflagratie de proportii biblice|incinereaza aproape pe toata lumea...
{10656}{10771}...in cea ce a fost|cel mai cunoscut spital de nebuni din LA:
{10797}{10889}Institutul Psihiatric din Vannacutt|Pentru Nebunie Criminala.
{10899}{11009}Dar secretul pentru care acest infern a avut loc|era si mai inspaimantator...
{11013}{11079}...decat orce film|pe care Hollywood-ul il putea produce.
{11105}{11168}Un sanatoriu a-l macelului...
{11171}{11249}...supravegheat de un chirurg nebun:
{11256}{11361}Richard Benjamin Vannacutt.
{11381}{11462}Doctorul Richard Benjamin Vannacutt.
{11468}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,960
¸÷åé 39,4 âáèìïýò ðõñåôü.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,630
Ãáé ôé ìáò ÃïéÃæåé;
3
00:00:11,850 --> 00:00:14,590
¢Ãèñùðïé Ã¥Ãìáóôå.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,230
¹ôáà óå åðáããåëìáôéêü äåÃðÃï.
5
00:00:17,370 --> 00:00:18,720
Ãïõ ðÃñåò éóôïñéêü;
6
00:00:18,860 --> 00:00:20,910
ÃÃÃáé óáà ôïà ÃÃñðï, ðñÃðåé Ãá ôïà äåÃôå.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,260
Ãïà ñþôçóåò ðïéü âéâëÃï äéáâÃæåé áõôü ôïà êáéñü.
8
00:0
Subtitles for house, the
house, m, d, 1x2, 1, en, three, stories, ws, fov, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,867
He is not sick.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
Dr. Riley is throwing up.
He obviously can't lecture.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,731
You witnessed the spew?
Or you just have his word for it?
4
00:00:08,808 --> 00:00:12,437
I think I'm coming down
with a little bit of the clap.
I may have to go home for a few days.
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,605
Dr. Riley doesn't have a history
of lying to me.
6
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
You said this is the fifth time
he's missed a class this year.
7
00:00:17,684 --> 00:00:21,120
- Either he's dying or he's lying.
Subtitles for house, the
road, house, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3120}{3203}Ce zici de-un card...
{3720}{3788}Du-te naibii ticalosule. Drept cine ma iei?
{3792}{3878}la 100 de dolari.
{4310}{4390}Cred ca e timpul ca domnul sa plece.
{4390}{4458}Imi pare rau. Incercam doar sa ne distram un pic.
{4461}{4527}E in ordine. Imi pare rau.
{4800}{4916}In ordine Dalton,|intotdeauna am vrut sa te incerc.
{4920}{4988}Cred ca te pot face...
{4992}{5053}Afara.
{5136}{5210}ok. Suntem aici. Hai sa-i dam drumul.
{5210}{5218}Hai voinicule.|Hai.
{5277}{5384}Unde pleci, fraierule, intoarce-te|aici. Cap de gasca. Ce naiba.
{6360}{6428}Pot sa vorbesc cu tine un pic?
{6432}{6476}Tu esti Dalton, nu?
{6480}{6523}Nu te cuno
Subtitles for house, the
house, m, d, 1x1, 5, en, mob, rules, ws, fov, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,358
[Man On TV]
Collins working on King here,
top of the key-
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,338
dribbling around him,
coming around the corner there, he's up.!
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,841
[Crowd Cheering On TV]
Two points.! Beautiful play.
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,877
Now, that's a great play.
5
00:00:11,945 --> 00:00:14,413
If you testify, no one can protect you,
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,415
especially the feds.
7
00:00:16,483 --> 00:00:18,883
- We'll keep you safe, Joey.
- Right. In Witness Protection.
8
00:00:18,952 --> 00:00:20,715
This great
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,540 --> 00:00:06,749
Two spades.
2
00:00:07,458 --> 00:00:08,834
Three hearts.
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,378
It's all yours.
4
00:00:12,254 --> 00:00:13,839
I fold.
5
00:00:14,506 --> 00:00:16,549
And that's five.
6
00:00:17,258 --> 00:00:19,176
- And that's six.
- Yay!
7
00:00:19,259 --> 00:00:20,343
Not bad.
8
00:00:20,677 --> 00:00:24,388
On a slam contract, you normally
want to play your winners early.
9
00:00:24,555 --> 00:00:25,348
Sorry, Dad.
10
00:00:25,473 --> 00:00:27,683
Nah. You're learning.
You're doing fine.
11
00:00:27,808 --> 00:00:30,769
Wo
Subtitles for house, the
the, house, next, door, fin, 2, 5, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:04,500
En voi uskoa, että muutat
Washingtoniin. Vastahan tapasimme.
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,180
En tutustu ihmisiin helposti.
- Tiedän.
3
00:01:07,180 --> 00:01:10,500
Ajattele asiaa näin.
Sinunkin elämääsi astuu aviomies.
4
00:01:10,500 --> 00:01:15,016
Saanko minäkin nauttia
luontaiseduista? -Et.
5
00:01:17,180 --> 00:01:19,180
Anteeksi, minullakin on elämää.
- Nämä ovat epäviralliset polttarit!
6
00:01:19,180 --> 00:01:25,140
Et voi ajaa meitä
kotiin tyhjin käsin!
7
00:01:25,140 --> 00:01:30,055
Minä olen vakioasiakas.
- No, enhän toki.
Subtitles for house, the
house, m, d, 3x0, 4, en, lines, in, the, sand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Follow my finger.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Show me...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
a bicycle.
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Eyes here.
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Show me a bicycle.
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
No, buddy, that's a ball.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, look at me.
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Are you hungry?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Show me what you want for lunch.
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Still Drawin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,348 --> 00:01:12,101
Bunã ziua.
2
00:02:12,348 --> 00:02:15,545
- Slavã Domnului cã am ajuns bine.
- Ãi-am zis cã te aduc la timp.
3
00:02:15,628 --> 00:02:18,142
- Ai condus ca un nebun.
- Nici vorbã.
4
00:02:18,228 --> 00:02:20,696
- Ca un nebun, Quinty.
- Sã n-o mai tãrãgãnãm.
5
00:02:20,788 --> 00:02:23,018
Trebuia sã plecãm
o jumãtate de orã mai devreme.
6
00:02:23,108 --> 00:02:24,382
Nu puteam. Am fost ocupat.
7
00:02:24,468 --> 00:02:27,699
Sã discuþi cu Rosa Chevelli.
V-am vãzut flirtând.
8
00:02:27,788 --> 00:02:29,619
Discutam despre socoteli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:55,320
PRINÃUL ORFANILOR
2
00:02:00,280 --> 00:02:04,640
Ãntr-o altã parte a lumii,
tinerii îºi lasã cãminele
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,640
pentru a-ºi încerca
norocul în viaþã.
4
00:02:07,760 --> 00:02:12,160
Ei viseazã cã vor învinge Rãul,
5
00:02:12,240 --> 00:02:17,480
cã vor gãsi iubirea sau, cu ajutorul
unei decizii înþelepte, se vor îmbogãþi.
6
00:02:17,880 --> 00:02:22,440
La St. Clouds e greu sã decid:
sã cobor din tren sau nu?
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,280
Aceastã dilemã este întâmpinatã
de o întrebare mai grea:
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,102 --> 00:00:45,325
Subtitrare realizata de Z.E.U.S.
Enjoy!!!
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,379
Voi avea grija
de tine mereu,
3
00:02:28,448 --> 00:02:30,245
bietul meu copil.
4
00:03:06,052 --> 00:03:08,077
Mda,am intarziat.
5
00:03:08,154 --> 00:03:09,416
<i>71, liber.</i>
6
00:03:09,489 --> 00:03:11,047
Era un...
7
00:03:11,124 --> 00:03:12,716
copac pe sosea.
8
00:03:12,792 --> 00:03:14,350
<i>8-8-1 4, liber.</i>
9
00:03:14,427 --> 00:03:17,760
Nu.Ne descurcam.
Nu e nevoie sa trimiteti pe nimeni.
10
00:03:17,830 --> 00:03:19,491
<i>3-2, te poti intoarce la Wes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,670 --> 00:00:18,440
Nem fogod könnyebbé tenni, ugye?
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,190
Sajnos, bármennyire is
tisztelem a szellemedet...
3
00:00:26,110 --> 00:00:27,660
"Ca ne change rien."
4
00:00:37,550 --> 00:00:42,700
Az alany 0,5 ml
nátrium-pentobarbitállal elaltatva.
5
00:00:42,820 --> 00:00:44,980
Emberi májrák sejtek beadása után,
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,730
átesett hat
intraabdominális ES-22 kúrán.
7
00:00:54,090 --> 00:00:59,400
A rectus-hüvely függõleges
bemetszésével megnyÃlik a hasüreg.
8
00:00:59,630 --> 00:01:03,760
A metszés kiterjes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
Ãröm van a szÃvemben.
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
Mélyen a szÃvemben.
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãrzik az Ãr jelenlétét?
4
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Halleluja!
5
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Uralkodásának 39. évében,
6
00:00:39,944 --> 00:00:41,952
Asának megbetegedtek a lábai,
7
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
mÃgnem a betegség
teljesen elhatalmasodott.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãs...
9
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
nem az Ãrtól kért segÃtséget,
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,656
hanem az orvosoktól.
1
Subtitles for house, the
house, m, d, 3x0, 4, hu, lines, in, the, sand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,450
Kövesd az ujjam!
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,180
Adam.
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,370
Mutass...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,160
egy biciklit!
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,560
Erre nézz!
6
00:00:21,360 --> 00:00:22,810
Adam.
7
00:00:23,290 --> 00:00:26,520
Mutass egy biciklit!
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,210
Nem, kicsim, az egy labda.
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,160
Adam, nézz ide!
10
00:00:46,180 --> 00:00:47,960
Ãhes vagy?
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,920
Mutasd meg, mit kérsz ebédre!
12
00:01:08,100 --> 00:01:12,040
Inkább azok
Subtitles for house, the
house, m, d, 1x1, 2, en, sports, medicine, ws, fov, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:04,931
Are you thinkin' about taking drugs?
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,941
Well, think again,
because drugs are not the answer.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,000
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,238
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,851
Two years ago, I was a star.
I won n-nine games in a row.
6
00:00:19,919 --> 00:00:23,548
- But by the end of August, I was gone-
- Cut! Cut!
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
- Not good, huh?
- Well, you caught the ball.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,088
Yeah.
9
00:00:32,165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,671 --> 00:00:06,895
Ãâå ïèêè.
2
00:00:07,587 --> 00:00:08,971
Ãðè ÷åðâè.
3
00:00:09,828 --> 00:00:11,515
Ãñ¸ òâî¸.
4
00:00:12,399 --> 00:00:13,979
à ïà ñ.
5
00:00:14,626 --> 00:00:16,702
à ýòî ïÿòü.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,302
à øåñòü.
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,492
Ãåïëîõî.
8
00:00:20,795 --> 00:00:24,542
à êîÃòðà êòå Ãà øëåì,
òû ïûòà åøüñÿ ðà çûãðà òü
ëó÷øèå êà ðòû ðà Ãüøå âðåìåÃè.
9
00:00:24,687 --> 00:00:25,462
Ãðîñòè, ïà ï.
10
00:00:25,615 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
50 lábra ereszkedünk.
2
00:00:12,741 --> 00:00:13,691
Vettem.
3
00:00:14,149 --> 00:00:16,349
Fogy a nafta.
Még két perc és lépnünk kell.
4
00:00:18,348 --> 00:00:21,048
Gyerünk, Fisher!
Dolgunk van, várnak minket.
5
00:00:21,244 --> 00:00:22,994
- Dolgozom rajta.
- Ezt már hallottam.
6
00:00:23,324 --> 00:00:24,474
Mi tart olyan sokáig.
7
00:00:30,812 --> 00:00:32,114
Hagyja azt a bõröndöt!
8
00:00:40,423 --> 00:00:44,656
- Belém kell kapaszkodnia!
- Es de mi esposa, no puedo!
9
00:00:44,855 --> 00:00:47,334
Uram, bármi is az,
ne
Subtitles for house, the
lost, 1x0, 6, en, house, of, the, rising, sun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,492
<i>[narrator] Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:07,374 --> 00:00:08,432
Sir?
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,844
l'm gonna have to ask
that you open the door.
4
00:00:16,916 --> 00:00:19,441
[alarm buzzing]
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,518
How about we talk
about that other thing?
6
00:00:22,589 --> 00:00:25,057
The transmission Abdul
picked up on his radio.
7
00:00:25,125 --> 00:00:28,026
The French chick that said,
''They're all dead.''
8
00:00:28,094 --> 00:00:30,494
- We have to tell the others.
- Tell them what?
9
00:00:30,563 --> 00:00:33,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
Subtitles for house, the
the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Subtitles for house, the
star, trek, ds, 9, s03e0, 3, the, house, of, quark, v, 1, s03e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{150}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.11.2006
{277}{353}Nyt tiedän, että olemme mennyttä.
{357}{406}Miksi niin, veli?
{410}{543}Hankintasääntö 286:|"Kun Morn lähtee, kaikki on lopussa."
{582}{661}- Ei sellaista sääntöä ole.|- Pitäisi olla.
{665}{725}Tiedän, että liikeasiat|menevät huonosti, mutta...
{729}{835}Huonosti? Huonosti!|Kello on 21:00, baari on auki, -
{839}{931}syntheholi on alennuksessa,|eikä täällä ole ketään.
{935}{1061}Sinä, ferengi!|Lisää veriviiniä. Heti.
{1065}{1114}On täällä sentään joku.
{1118}{1186}- Kuinka monta hän on juonut?|- Tusinan.
{1190}{1250}Olisi pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Okay, it's ten-all, and the good-looking
Tribbiani drives to the right.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
Oh, he goes around
the other way.
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
Damn it! Get out!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Boom... goes the dynamite!
5
00:00:11,639 --> 00:00:12,371
Hey.
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
What are you two idiots doing?
7
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
What? The movie's paying
me a lot of money.
8
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
I thought we could
all have some fun.
9
00:00:18,243 --> 00:00:20,796
Joey, those are so expensive
Subtitles for house, the
the, cider, house, rules, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,440
Homer, mentiin!
2
00:00:11,080 --> 00:00:15,790
Käytetään varhaisia Maceja
ja Gravensteineja.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,555
Siideri on Iiika vetistä.
Kunnon siideriin pitää oIIa -
4
00:00:19,720 --> 00:00:24,874
GoIden DeIiciousia, Russeteja,
Winter Bananasia ja BaIdwineja.
5
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
Eikö maahan pudonneissa oIe matoja?
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,393
Jo vain niissä on.
Puhdasta proteiinia.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,715
Mitä heIvettiä?
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,634
Nyt piIasit koko siiderisatsin.
Ei semmoinen veteI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1706}Ready?
{2069}{2110}FBl.
{2112}{2192}- Throw that piece of shit in there.|- No, wait.
{2244}{2301}Sit down and shut up, you old fool.
{2316}{2359}Ten thousand.
{2362}{2419}- On... bug-eye boy.|- What?!
{2421}{2484}Big balls, huh? Big cojones, huh?
{2518}{2582}- I'll take that bet.|- Ready? And fight!
{3118}{3171}Y'all never heard of Soul, Korea?
{3317}{3394}- FBl! Everybody freeze.|- Don't move.
{3648}{3745}- John!|- A little help down here, please?
{3747}{3795}No doubt. Are you all right?
{3797}{3879}I'm just takin' a bath|with Old Yeller down here.
{3881}{3987}Could you open the cage? I'm a married man.|I'm not used to this
Subtitles for house, the
house, m, d, 2x0, 4, gr, tb, or, not,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Ãñ. ÃåìðÃóôéáÃ!
2
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Ãýï êéâþôéá áÃôéâéùôéêà ãéá öõìáôÃùóç.
3
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Ãé áóèåÃÃ¥Ãò ìáò ÷ñåéÃæïÃôáé Ãîé!
4
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
à Stoia Tucker ÷ñåéÃæåôáé ìÃèçìá
ìáèçìáôéêþÃ. Ãá îáÃáðÃù áýñéï.
5
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
ÃöÃóôå ôï öïñôçãü Ãá ðåñÃóåé!
6
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
ÃÃÃôå óôçà Ãêñç!
7
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
ÃÃñôå ôá êéâþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
- Miért késtél?
- Nem fog tetszeni a válasz.
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
- Már tudom a választ.
- Lekéstem a buszt.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
Nem kétlem.
Nincs buszmegálló Brad közelében.
4
00:00:52,700 --> 00:00:55,100
Eltöltötted az éjszakát,
az ébresztõ nem szólt... vagy mégis.
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
- Nem feküdtem le vele.
- Tudod mit...
6
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
Lekéstem a buszt!
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,600
Valami nincs rendben nálad,
vagy esetleg nála.
8
00:01:02,700 --> 00:01:05,600
- Semmi
Subtitles for house, the
bringing, down, the, house, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dvl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Oletko siellä?
{1087}{1121}Olen täällä.
{1123}{1202}Auta minua. Asiakkaani on joutumassa vankilaan.
{1205}{1253}Voi ei, ei ole.
{1254}{1289}Luulen, että minulla on homma hanskassa.
{1290}{1340}Niinkö?
{1341}{1402}Katso Hasson vs. Conrad.
{1404}{1446}Samanlainen seikkaperäinen todiste, -
{1448}{1488}juttu hylättiin.
{1489}{1542}Kiitos, Lakikotka.
{1544}{1605}Olet ylivoimaisesti älykkäin ihminen -
{1607}{1641}tässä chatissa.
{1642}{1684}Kiitos, lakimies-tyttö.
{1686}{1776}Ymmärrän, että meillä on|täällä tietty nimettömyys, -
{1778}{1845}mutta sattuuko sinulla olemaan nimeä?
{1895}{1941}Se on Charlene.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,240
Mark!
Mark!
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,690
Mark, megkérdeznéd édesapádtól,
hogy kér-e hamburgert?
3
00:00:19,210 --> 00:00:22,700
Tudom, hogy a szabad világot véded.
Kérdezd meg apádtól, kér-e hamburgert!
4
00:00:22,990 --> 00:00:23,770
Apa!
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,640
Apa!
6
00:00:27,580 --> 00:00:29,010
Anya azt kérdezi,
kérsz-e hamburgert.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,720
Anya, nem tudom, hogy akar-e.
8
00:00:42,690 --> 00:00:43,720
Kérsz hamburgert?
9
00:02:45,020 --> 00:02:47,600
A fickó belevezette a tolószékét
egy me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
<i>Dr. Lee, keresik a 4142-es melléken.</i>
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,900
<i>Dr. Lee, 4142.</i>
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,500
Sokáig fog ez még tartani?
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
HÃvni fogjuk, amint kész vagyunk.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
Már majdnem egy órája várok.
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
HÃvni fogjuk, amint kész vagyunk.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Sajnálom.
8
00:00:39,100 --> 00:00:41,100
<i>Láttam tõle egy hatalmas dobást tegnap.</i>
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,900
<i>Egy védõ a bal oldalon
a harmadik
Subtitles for house, the
house, m, d, 2x0, 4, en, tb, or, not,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,441 --> 00:00:16,087
Hey!
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Dr. Sebastian!
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Two pallets of antibiotics
for tuberculosis.
4
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Weâve got six pallets
worth of patients!
5
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
Stoia Tucker needs a math lesson.
Iâm headed back tomorrow.
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
Hey! Hey.
7
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
Come on! Come on!
Let that truck though!
8
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
Let it though!
9
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
Move those boxes.
Quick, quick! Letâs move!
10
00:01:
Subtitles for house, the
the, house, on, carroll, street, fin, 2, 5, fps, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,367 --> 00:02:29,507
Senaatin kuulustelu,
New York 1951
2
00:02:42,106 --> 00:02:46,366
Todistajan nimi?
- Emily Crane.
3
00:02:47,286 --> 00:02:49,806
Missä asutte?
- New Yorkissa.
4
00:02:50,726 --> 00:02:53,506
Puhukaa mikrofoniin, kiitos.
5
00:02:54,446 --> 00:02:56,846
Anteeksi. New Yorkissa.
- Missä työskentelette?
6
00:02:57,666 --> 00:03:01,726
Olen Life Magazinen
avustava kuvavastaava.
7
00:03:03,746 --> 00:03:11,225
Oletteko järjestö
Liberty Watchin johtokunnassa?
8
00:03:12,165 --> 00:03:13,185
Olen.
9
00:03:14,105 --> 00:03:18,225
Teitä pyydettiin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
Ãversatt av : Mr. Swede
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,504
Ãr du där?
3
00:00:45,671 --> 00:00:47,089
Här är jag.
4
00:00:47,172 --> 00:00:50,342
Hjälp mig.
Min klient ska i fängelse.
5
00:00:50,551 --> 00:00:52,469
Nej, det ska hon inte.
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Jag tror jag har det.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Säkert?
8
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Leta upp :
Hasson v. Conrad.
9
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
Likartade bevis.
10
00:01:00,602 --> 00:01:02,354
Fallet lades ner.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,606
Legaleagle, t
Subtitles for house, the
shi, mian, mai, fu, 2004, 1, house, of, flying, daggers, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{599}{624}CHINA 859 d.Hr.
{629}{657}Dupã 241 de ani de prosperitate,
{662}{713}Dinastia Tang se afla în declin.
{718}{766}Ãmpãratul este slab ºi incompetent.
{771}{810}Guvernarea sa, îngenuncheatã de corupþie,
{815}{853}nu mai controleazã þinutul.
{858}{896}Neliniºtea starpeºte þara.
{901}{929}Sat cu sat,
{934}{970}o alianþã se formeazã pe ascuns...
{975}{1010}'Casa pumnalelor zburãtoare'.
{1015}{1049}Aflatã în districtul Feng Tian,|lângã capitala imperialã,
{1054}{1093}Casa pumnalelor zburãtoare|acþioneazã din umbrã,
{1098}{1130}furând de la bogaþi|pentru a da la sãraci,
{1135}{1166}câºtigã
Subtitles for house, the
houseonhauntedhill, 1999, romanian, house, on, haunted, ro, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8267}{10268}XZ0N3's subtitles|Remastered by XF10W
{10369}{10469}11 Octombrie , 1931, Los Angeles.
{10479}{10640}O conflagratie de proportiile biblice|incinereazã aproape orice.
{10654}{10769}Ce a ce a fost odatã cel mai renumit sanatoriu:
{10789}{10882}Institutul de psihiatrie Vannacutt|pentru criminalii nebuni.
{10899}{10998}Dar secretul infernului care a ars,|este mult mai înspãimântãtor...
{11007}{11086}...decât orice pelicula,pe care Hollywood-ul ar putea sã o producã.
{11097}{11159}Un sanat