Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{102}T³umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{671}{824}/Prezydent Clinton wyrazi³|/zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Sarajewie.
{923}{1015}/Gdy ludzie pytaj¹ mnie,|/dlaczego nienawidzê wszystkich Tutsi...
{1031}{1089}/przypominam im fakty z historii.
{1091}{1159}/Tutsi kolaborowali z belgijskimi kolonistami.
{1163}{1231}/Ukradli ziemiê nale¿¹c¹ do Hutu,|/wypêdzili nas.
{1240}{1315}/Teraz wrócili, ci rebelianci Tutsi.
{1319}{1395}/Te karaluchy,|/ci zbrodniarze.
{1400}{1506}/Rwanda to kraj Hutu.|/JesteÅmy w wiêkszoÅci...
{1510}{1592}/a oni to mniejszoÅæ zdrajców i najeŸdŸców.
{1594}{1720}/Zgnieciemy plagê szkodnikó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,225 --> 00:00:03,736
- Sim, senhor.
- Quem é que pode deter isto?
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,500
Os franceses. Eles fornecem as
armas ao exército hutu.
3
00:00:10,922 --> 00:00:14,376
Faça o possÃvel para ganhar tempo.
Já lhe ligo.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,702
O que é que está a fazer, Dube?
5
00:00:21,034 --> 00:00:23,888
O tenente quer ver
a lista de hóspedes.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,889
Leve-lhes mais cervejas.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,441
Venha comigo, por favor.
8
00:00:40,977 --> 00:00:43,049
Senhor, Isso é de há 2 semanas.
9
00:00:48,449 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,741 --> 00:00:08,924
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradu??o (c) 2005
2
00:00:09,558 --> 00:00:18,078
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Ser? muito tarde para
salvar essa regi?o?
4
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
O presidente Clinton se disse preocupado
com a situa??o na Saraieva.
5
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Me perguntam por que eu
odeio os tutsis.
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
Eu mando lerem nossa hist?ria.
7
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
Os tutsis colaboraram com
os colonizadores belgas.
8
00
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, hotel, rwanda, dvdscr, hls,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 905375f802e7c71cc0ff43c7dcd7080e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Ser? muito tarde para
salvar essa regi?o?
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
O presidente Clinton se disse preocupado
com a situa??o na Saraievo.
3
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Me perguntam por que eu
odeio os tutsis.
4
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
Eu mando lerem nossa hist?ria.
5
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
Os tutsis colaboraram com
os colonizadores belgas.
6
00:00:48,915 --> 00:00:51,567
Roubaram a terra de n?s hutus,
nos assaltaram.
7
00:00:51,918 --> 00:00:54,890
Agora os rebeldes tutsis voltaram.
8
00:00:55,081 --> 00:00:58,102
S?o baratas intro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,225 --> 00:00:03,736
- Sim, senhor.
- Quem pode deter isso?
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,500
Os franceses. Eles armam o exército hutu.
3
00:00:10,922 --> 00:00:14,376
Faça o possÃvel para ganhar tempo.
Te ligo em seguida.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,702
O que está fazendo, Dube?
5
00:00:21,034 --> 00:00:23,888
O tenente quer ver
a lista de hóspedes.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,889
Leve mais cerveja para eles.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,441
Venha comigo, por favor.
8
00:00:40,977 --> 00:00:43,049
Senhor, é de 2 semanas atrás.
9
00:00:48,449 --> 00:00:49,756
Aqui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{45}S? se?or.
{47}{119}- ?A qui?n puedo llamar|para detener esto?
{143}{165}- A los franceses
{167}{237}- Ellos sabr?n que hacer.
{239}{285}- Haz lo que puedas para ganar tiempo.
{287}{359}...te llamo de vuelta.
{455}{501}- ?Qu? estas haciendo Rub?n?
{503}{575}- El teniente se?or, quiere|ver la lista de hu?spedes.
{647}{719}- Gu?a a estos chicos Sanobia.
{815}{887}- Venga conmigo por favor.
{959}{980}- Se?or
{983}{1054}Eso fue hace 2 semanas atr?s.
{1150}{1222}- Esta es la nueva.
{1342}{1414}- ?Que es esto?
{1438}{1484}- Es la lista de hu?spedes
{1486}{1532}- ?T? crees que yo soy tonto?
{1534}{1603}- No.
{1606}{1675}- Tenemos lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,900
Sà señor.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
- ¿A quién puedo llamar
para detener esto?
3
00:00:06,000 --> 00:00:06,900
- A los franceses
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
- Ellos sabrán que hacer.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
- Haz lo que puedas para ganar tiempo.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
...te llamo de vuelta.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
- ¿Qué estas haciendo Rubén?
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
- El teniente señor, quiere
ver la lista de huéspedes.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
- GuÃa a estos chicos Sanobia.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,893 --> 00:00:01,967
SÃ, señor.
2
00:00:02,138 --> 00:00:03,994
¿A quién puedo llamar
para detener esto?
3
00:00:06,273 --> 00:00:09,276
A los franceses.
Ellos abastecen a la armada Hutu.
4
00:00:10,820 --> 00:00:14,289
Haz todo lo que puedas por conseguir
tiempo. Te llamaré en un momento.
5
00:00:19,203 --> 00:00:20,777
¿Qué haces, Dube?
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,092
El teniente, señor, quiere ver
la lista de huéspedes.
7
00:00:27,253 --> 00:00:30,223
Ve a llevarle más cerveza
a esos hombres, ¿de acuerdo?
8
00:00:34,622 --> 00:00:36,183
Venga conmigo, por fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{51}Tak, sir.
{52}{129}Do kogo mam zadzwoni?,|aby ich powstrzyma??
{144}{244}Francuzi, oni zaopatruj? armi? Hutu.
{252}{383}Zr?b wszystko, aby da? mi nieco czasu.|Nied?ugo oddzwoni?.
{456}{586}- Co robisz, Dube?|- Porucznik chce zobaczy? list? go?ci.
{647}{738}Id? i przynie? im wi?cej piwa.
{827}{894}Chod? ze mn?.
{971}{1071}Sir, to jest lista sprzed 2 tygodni.
{1151}{1216}Prosz?, sir.
{1343}{1410}Co to ma by??
{1451}{1556}- To lista go?ci.|- Pr?bujesz zrobi? ze mnie g?upka?
{1558}{1676}Nie. Przestali?my wprowadza?|nazwiska po zab?jstwie prezydenta.
{1690}{1784}- To jest jedyna lista go?ci.|- Europejczycy ju? wyjechali!
{1798}{1911}Z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,893 --> 00:00:01,967
SÃ, señor.
2
00:00:02,138 --> 00:00:03,994
¿A quién puedo llamar
para detener esto?
3
00:00:06,273 --> 00:00:09,276
A los franceses.
Ellos abastecen a la armada Hutu.
4
00:00:10,820 --> 00:00:14,289
Haz todo lo que puedas por conseguir
tiempo. Te llamaré en un momento.
5
00:00:19,203 --> 00:00:20,777
¿Qué haces, Dube?
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,092
El teniente, señor, quiere ver
la lista de huéspedes.
7
00:00:27,253 --> 00:00:30,223
Ve a llevarle más cerveza
a esos hombres, ¿de acuerdo?
8
00:00:34,622 --> 00:00:36,183
Venga conmigo, por fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,650
ÃÃåñ ïðåçèäåÃòúò ÃëèÃòúò
Ãà ïðà âè èçÿâëåÃèå îòÃîñÃî...
2
00:00:32,750 --> 00:00:36,050
âëîøà âà ùîòî ñå ïîëîæåÃèå â.....
3
00:00:39,150 --> 00:00:43,250
Ãîãà òî õîðà òà ìå ïèòà ò çà ùî ìðà çÿ
òîëêîâà ìÃîãî âñè÷êè Ãóòñè-òà ...
4
00:00:43,300 --> 00:00:45,700
...à ç êà çâà ì - èñòîðèÿ.
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,700
Ãóòñèòà òà ñúòðóäÃè÷èõÃ
â Ãåëãèéñêèòå êîëîÃèè...
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ÃÃ¥ ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,354 --> 00:00:03,865
Ja.
- Wie moet ik bellen om dit te stoppen?
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,628
De fransen. Die bewapenen het hutu leger.
3
00:00:11,049 --> 00:00:14,503
Doe alles wat je kunt om tijd te winnen.
Ik bel je snel terug.
4
00:00:19,126 --> 00:00:20,828
Wat ben je aan het doen, Dube?
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,013
De luitenant wil de gastenlijst zien.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,014
Breng ze nog wat bier.
7
00:00:34,924 --> 00:00:36,565
Ga met me mee.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,172
Dat is twee weken geleden.
9
00:00:48,571 --> 00:00:49,877
Hier is de lijst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{142}{274}/t³umaczenie ze s³uchu: Webmouser|webmouser@mcoon.info/
{680}{812}::Prezydent Clinton wyrazi³ zaniepokojenie|napiêt¹ sytuacj¹ w Sarajewie.
{927}{1025}::Gdy ludzie pytaj¹ dlaczego|nienawidzê wszystkich Tutsi,
{1026}{1090}::.mówiê, ¿eby poczytali|nasz¹ historiê.
{1091}{1161}::Tutsi kolaborowali|z belgijskimi kolonistami.
{1162}{1239}::Kradli nasze ziemie.|Poni¿ali nas.
{1240}{1322}::A teraz walcz¹, ¿eby|znowu dorwaæ siê do w³adzy.
{1323}{1400}::Parszywe gnidy, mordercy.
{1401}{1505}::Rwanda nale¿y do ludu Hutu.|My tu stanowimy wiêkszoÅæ.
{1506}{1595}::Oni natomiast s¹ mniejszoÅci¹|z³o¿on¹ ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,900
Sà señor.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
- ¿A quién puedo llamar
para detener esto?
3
00:00:06,000 --> 00:00:06,900
- A los franceses
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
- Ellos sabrán que hacer.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
- Haz lo que puedas para ganar tiempo.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
...te llamo de vuelta.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
- ¿Qué estas haciendo Rubén?
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
- El teniente señor, quiere
ver la lista de huéspedes.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
- GuÃa a estos chicos Sanobia.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,750
Ãà ñúð.
- Ãà êîãî äà ñå îáà äèì çà äà ñïðåì òîâà ?
2
00:00:06,550 --> 00:00:10,050
Ãà Ãðà Ãöóçèòå, òå
ïîääúðæà ò Ãóòó à ðìèÿòà .
3
00:00:10,950 --> 00:00:14,750
Ãà ïðà âè âñè÷êî âúçìîæÃî äà ñïå÷åëèø
ìà ëêî âðåìå. ÃåäÃà ãà ùå òè ñå îáà äÿ.
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
Ãà êâî ïðà âèø Ãóáå?
- ÃåéòåÃà Ãòúò ñúð...
5
00:00:22,650 --> 00:00:24,800
....èñêà äà âèäè ñïèñúêà ñ ãîñòèòå.
6
00:00:27,500 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,750
Ãà ñúð.
- Ãà êîãî äà ñå îáà äèì çà äà ñïðåì òîâà ?
2
00:00:06,550 --> 00:00:10,050
Ãà Ãðà Ãöóçèòå, òå
ïîääúðæà ò Ãóòó à ðìèÿòà .
3
00:00:10,950 --> 00:00:14,750
Ãà ïðà âè âñè÷êî âúçìîæÃî äà ñïå÷åëèø
ìà ëêî âðåìå. ÃåäÃà ãà ùå òè ñå îáà äÿ.
4
00:00:19,300 --> 00:00:22,200
Ãà êâî ïðà âèø Ãóáå?
- ÃåéòåÃà Ãòúò ñúð...
5
00:00:22,650 --> 00:00:24,800
....èñêà äà âèäè ñïèñúêà ñ ãîñòèòå.
6
00:00:27,500 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,900
Sà señor.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
- ¿A quién puedo llamar
para detener esto?
3
00:00:06,000 --> 00:00:06,900
- A los franceses
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
- Ellos sabrán que hacer.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
- Haz lo que puedas para ganar tiempo.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
...te llamo de vuelta.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
- ¿Qué estas haciendo Rubén?
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
- El teniente señor, quiere
ver la lista de huéspedes.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
- GuÃa a estos chicos Sanobia.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{142}{274}/t³umaczenie ze s³uchu: Webmouser|webmouser@mcoon.info/
{680}{812}::Prezydent Clinton wyrazi³ zaniepokojenie|napiêt¹ sytuacj¹ w Sarajewie.
{927}{1025}::Gdy ludzie pytaj¹ dlaczego|nienawidzê wszystkich Tutsi,
{1026}{1090}::.mówiê, ¿eby poczytali|nasz¹ historiê.
{1091}{1161}::Tutsi kolaborowali|z belgijskimi kolonistami.
{1162}{1239}::Kradli nasze ziemie.|Poni¿ali nas.
{1240}{1322}::A teraz walcz¹, ¿eby|znowu dorwaæ siê do w³adzy.
{1323}{1400}::Parszywe gnidy, mordercy.
{1401}{1505}::Rwanda nale¿y do ludu Hutu.|My tu stanowimy wiêkszoÅæ.
{1506}{1595}::Oni natomiast s¹ mniejszoÅci¹|z³o¿on¹ ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Is het niet te laat om
deze dorpen te redden?
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
President Clinton zegt dat hij bezorgd
is over de situatie in Sarajevo.
3
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Als mensen vragen waarom ik
de Tutsi's haat,
4
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
stel ik ze voor om onze
geschiedenis te lezen.
5
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
De Tutsi's liepen over naar de
belgische bezetters...
6
00:00:48,915 --> 00:00:51,567
...vielen ons aan,
en hebben ons land gestolen.
7
00:00:51,918 --> 00:00:54,890
Nu zijn de Tutsi rebellen terug.
8
00:00:55,081 --> 0
Subtitles for Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1
keywords: hotel, rwanda, 2004, 2, cd, czech, cz, limited, dvdscr, hls, 1,
original filename: Hotel Rwanda - 2004 - 2CD - Czech - cz - 33c1f2385e7c275607782b5e6ec340f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{486}{553}{Y:i}Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,|aby mohli b?t zachr?n?ni vesni?an?.
{670}{805}{Y:i}Prezident Clinton dnes projevil svou ??ast| na znepokojiv? situaci v Sarajevu.
{921}{1021}{Y:i}Kdy? se m? lid?, dob?? poslucha?i, ptaj?,|pro? nen?vid?m v?echny Tutsie,
{1023}{1092}{Y:i}Tak ??k?m: |"P?e?t?te si na?i historii."
{1094}{1164}{Y:i}Tutsiov? spolupracovali |s Belgick?mi kolonisty.
{1166}{1237}{Y:i}Ukradli na?i zemi Hut?,|bi?ovali n?s.
{1239}{1313}{Y:i}A te? se ti rebelov? Tutsiov? vr?tili.
{1315}{1393}{Y:i}Jsou to ?v?bi.|Jsou to vrahov?.
{1395}{1505}{Y:i}Rwanda je zem? Hut?.|Je n?s v?t?ina.
{1507}{1592}{Y:i}Oni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,405 --> 00:00:03,916
- Sim, senhor.
- Quem pode deter isso?
2
00:00:06,644 --> 00:00:09,680
Os franceses. Eles armam o exército hutu.
3
00:00:11,102 --> 00:00:14,556
Faça o possÃvel para ganhar tempo.
Te ligo em seguida.
4
00:00:19,181 --> 00:00:20,883
O que está fazendo, Dube?
5
00:00:21,215 --> 00:00:24,069
O tenente quer ver
a lista de hóspedes.
6
00:00:27,458 --> 00:00:30,070
Leve mais cerveja para eles.
7
00:00:34,981 --> 00:00:36,622
Venha comigo, por favor.
8
00:00:41,158 --> 00:00:43,230
Senhor, é de 2 semanas atrás.
9
00:00:48,631 --> 00:00:49,938
Aqui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{142}{274}/t³umaczenie ze s³uchu: Webmouser|webmouser@mcoon.info/
{680}{812}::Prezydent Clinton wyrazi³ zaniepokojenie|napiêt¹ sytuacj¹ w Sarajewie.
{927}{1025}::Gdy ludzie pytaj¹ dlaczego|nienawidzê wszystkich Tutsi,
{1026}{1090}::.mówiê, ¿eby poczytali|nasz¹ historiê.
{1091}{1161}::Tutsi kolaborowali|z belgijskimi kolonistami.
{1162}{1239}::Kradli nasze ziemie.|Poni¿ali nas.
{1240}{1322}::A teraz walcz¹, ¿eby|znowu dorwaæ siê do w³adzy.
{1323}{1400}::Parszywe gnidy, mordercy.
{1401}{1505}::Rwanda nale¿y do ludu Hutu.|My tu stanowimy wiêkszoÅæ.
{1506}{1595}::Oni natomiast s¹ mniejszoÅci¹|z³o¿on¹ ze
Subtitles for Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1
keywords: 77, 6, hotel, rwanda, 2005, dvdscr, cd, 2, hls, 1,
original filename: 776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,354 --> 00:00:03,865
Ja.
- Wie moet ik bellen om dit te stoppen?
2
00:00:06,592 --> 00:00:09,628
De fransen. Die bewapenen het hutu leger.
3
00:00:11,049 --> 00:00:14,503
Doe alles wat je kunt om tijd te winnen.
Ik bel je snel terug.
4
00:00:19,126 --> 00:00:20,828
Wat ben je aan het doen, Dube?
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,013
De luitenant wil de gastenlijst zien.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,014
Breng ze nog wat bier.
7
00:00:34,924 --> 00:00:36,565
Ga met me mee.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,172
Dat is twee weken geleden.
9
00:00:48,571 --> 00:00:49,877
Hier is de lijst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{51}Tak, prosz? pana.
{52}{128}Do kogo m?g?bym zadzwoni?,|?eby to powstrzyma??
{158}{241}Do Francuz?w. Oni dostarczaj?|sprz?t dla wojska Hutu.
{258}{300}R?b wszystko, co mo?esz,|aby gra? na zw?ok?
{301}{356}Zaraz do ciebie oddzwoni?.
{456}{501}Co robisz, Dube?
{506}{596}Porucznik chce|zobaczy? list? go?ci.
{655}{745}Id? do nich i podaj|im jeszcze piwa.
{830}{890}Prosz?, chod?cie ze mn?.
{977}{1067}- Przecie? to sprzed 2 tygodni.|- Cisza.
{1151}{1211}Prosz?, oto ta lista.
{1347}{1415}Co to ma znaczy??
{1457}{1500}To jest w?a?nie lista go?ci.
{1512}{1580}- Czy masz mnie za idiot??|- Nie.
{1606}{1694}Zaprzestali?my rejest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,741 --> 00:00:08,924
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:09,558 --> 00:00:18,078
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Será muito tarde para
salvar essa região?
4
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
O presidente Clinton se disse preocupado
com a situação na Saraieva.
5
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Me perguntam por que eu
odeio os tutsis.
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
Eu mando lerem nossa história.
7
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
Os tutsis colaboraram com
os colonizadores belgas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x272 23.976fps 695.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:09:<<Synchro do wersji 1CD arassos@o2.pl>>
00:00:15:<<...............:-)................>>
00:00:28:/Prezydent Clinton wyrazi?|/zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Sarajewie.
00:00:38:/Gdy ludzie pytaj? mnie,|/dlaczego nienawidz? wszystkich Tutsi...
00:00:43:/przypominam im fakty z historii.
00:00:46:/Tutsi kolaborowali z belgijskimi kolonistami.
00:00:49:/Ukradli ziemi? nale??c? do Hutu,|/wyp?dzili nas.
00:00:52:/Teraz wr?cili, ci rebelianci Tutsi.
00:00:55:/S? jak robactwo,|/s? zbrodniarzami.
00:00:58:/Rwanda to kraj Hutu.|/Jeste?
Subtitles for Hotel Rwanda Dvdscr Cd 2 Hls 1
keywords: hotel, rwanda, 2004, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hls, 1,
original filename: Hotel Rwanda (2004) - Takaya - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,883 --> 00:00:01,872
Evet efendim.
2
00:00:01,951 --> 00:00:03,680
Bunu durdurmak için kimi arayabilirim?
3
00:00:06,222 --> 00:00:09,282
Fransýzlarý. Hutu
ordusunu onlar güçlendiriyor.
4
00:00:10,593 --> 00:00:14,427
Zaman kazanmak için yapabildiðin her
þeyi yap. Seni birazdan arayacaðým.
5
00:00:18,626 --> 00:00:21,151
Ne yapýyorsun burada, Dube?
6
00:00:21,229 --> 00:00:24,164
Teðmen efendim, konuk
listesini görmek istiyor.
7
00:00:27,268 --> 00:00:30,431
- Git ve bu çocuklara biraz daha bira getir.
- Susadýn mý evlat? Bira istiyor musun?
8
00:00:30,505 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,072 --> 00:00:56,072
????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? Beyond-? XsesA
Www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
??? ????? ?? ???? ??????? ??????
.????? ???? ????? ??? ????? ???
3
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
.?? ?????? ????? ???? ?? ?????
4
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
????? ???? ???? ????? ????
.???? ????? ?? ???????? ?????????
5
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
,?? ????? ????
.??? ??? ??? ?????
6
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
?? ???? ???? ???????
,?????? ????? ???????
7
00:01:17,387 --> 00:01:19,800
????? ?????? ?? ???
."???? "???????
8
00:01:21,225 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{47}23.976|Adaptat de MACosmix@yahoo.com|cu Subtitle Tool - www.TomZadovny.cz
{921}{999}Când oamenii mã întreabã|de ce-i urãsc pe tutsie...
{1016}{1142}... le spun sã ne citeascã istoria. Tutsie|erau colaboratori pentru coloniºtii belgieni.
{1153}{1222}Ei ne-au furat pãmântul, ne-au sfâºiat.
{1232}{1305}Acum s-au întors rebelii tutsie.
{1314}{1390}Ei sunt gândaci, sunt criminali.
{1397}{1492}Rwanda este pãmântul nostru hutu.|Noi suntem majoritatea.
{1499}{1571}Ei sunt minoritatea de|trãdãtori ºi invadatori.
{1585}{1704}Vom zdrobi infestarea.|Vom nimici rebelii.
{1737}{1854}Asta este Rtlm, radioul puterii hutu.|Fiþi at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Ãversättning: eXz|www.divxsweden.net
{126}{234}{Y:i}Ãr 1967 upptäckte nÃ¥gra|gruvarbetare kvarlevor-
{235}{318}{Y:i}-från de första|inhemska amerikanerna.
{319}{359}{Y:i}Abkanifolket.
{359}{449}{Y:i}Abkanifolket trodde att det fanns|två världar på den här planeten.
{450}{530}{Y:i}En ljus värld och|en mörk värld.
{531}{598}{Y:i}För 10 000 år sedan|öppnade Abkanifolket-
{599}{660}{Y:i}-en port mellan|dessa två världar.
{661}{762}{Y:i}Innan de stängde porten,|slank något ondskefullt igenom.
{766}{846}{Y:i}Abkanifolket försvann från|jorden på ett mystiskt sätt.
{846}{897}{Y:i}Bara ett fåtal konstfö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,450 --> 00:03:02,087
Loop je een rondje mee?
- Ziet het eruit alsof ik een rondje wil lopen?
2
00:03:02,187 --> 00:03:04,707
Ga weg.
- Wat een rotfeest.
3
00:03:05,642 --> 00:03:09,733
Wie is die gast?
- Mijn kleine broertje, Skinny.
4
00:03:09,833 --> 00:03:12,103
De enige echte.
5
00:03:12,202 --> 00:03:15,201
Hoe is het ermee?
- Wat doe je nu?
6
00:03:15,306 --> 00:03:18,721
Zal ik straks terugkomen?
7
00:03:18,825 --> 00:03:21,313
Jij hebt alle recessieve eigenschappen
van onze familie.
8
00:03:21,418 --> 00:03:24,581
Receswat?
- Die meiden hier zijn gewoon verwaand.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,480
<i>Hoy, el Presidente Clinton
mostró su preocupación...</i>
2
00:00:36,480 --> 00:00:39,760
<i>...por la deteriorada
situación en Sarajevo--</i>
3
00:00:44,480 --> 00:00:48,120
<i>Cuando la gente me pregunta,
¿por qué odio a todos los Tutsi?...</i>
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,840
<i>...yo les digo,
lean nuestra historia.</i>
5
00:00:51,040 --> 00:00:53,880
<i>Los Tutsi eran colaboradores
de los colonizadores belgas.</i>
6
00:00:53,960 --> 00:00:56,800
<i>Nos robaron nuestra
tierra Hutu, nos arrasaron.</i>
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,840
<i>Ahora, han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
1
00:00:15,100 --> 00:00:22,000
-=TLF?r????=-
½?/????Ggentalpass
????b?Ggentalpass
2
00:00:53,100 --> 00:00:55,300
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
- ?[????H
- ??
4
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,000
- ?`?????
- ?`?????
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
??n?@??a???T??
7
00:01:16,900 --> 00:01:20,400
- ?o?O????????H
- ?d???i.?J???w??
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
- ?S????L??H
- ?S??
9
00:01:23,200 --> 00:01:26,300
?L??????b?®??@?a??y??
10
00:01:26,300 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,360
<i>Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,
aby mohli b?t zachr?n?ni vesni?an?.</i>
2
00:00:34,040 --> 00:00:39,440
<i>Prezident Clinton dnes projevil svou ??ast
na znepokojiv? situaci v Sarajevu.</i>
3
00:00:44,080 --> 00:00:48,080
<i>Kdy? se m? lid?, dob?? poslucha?i, ptaj?,
pro? nen?vid?m v?echny Tutsie,</i>
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,920
<i>Tak ??k?m:
"P?e?t?te si na?i historii."</i>
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
<i>Tutsiov? spolupracovali
s Belgick?mi kolonisty.</i>
6
00:00:53,880 --> 00:00:56,720
<i>Ukradli na?i zemi Hut?,
bi?ovali n?s.</i>
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{342}{409}{Y:i}Palba byla zastavena p??li? pozd? na to,|aby mohli b?t zachr?n?ni vesni?an?.
{526}{661}{Y:i}Prezident Clinton dnes projevil svou ??ast| na znepokojiv? situaci v Sarajevu.
{777}{877}{Y:i}Kdy? se m? lid?, dob?? poslucha?i, ptaj?,|pro? nen?vid?m v?echny Tutsie,
{879}{948}{Y:i}Tak ??k?m: |"P?e?t?te si na?i historii."
{950}{1020}{Y:i}Tutsiov? spolupracovali |s Belgick?mi kolonisty.
{1022}{1093}{Y:i}Ukradli na?i zemi Hut?,|bi?ovali n?s.
{1095}{1169}{Y:i}A te? se ti rebelov? Tutsiov? vr?tili.
{1171}{1249}{Y:i}Jsou to ?v?bi.|Jsou to vrahov?.
{1251}{1361}{Y:i}Rwanda je zem? Hut?.|Je n?s v?t?ina.
{1363}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
1
00:00:15,100 --> 00:00:22,000
-=TLF?r????=-
½?/????Ggentalpass
????b?Ggentalpass
2
00:00:53,100 --> 00:00:55,300
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
- ?[????H
- ??
4
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
- ?`?????
- ???¡A?]???A???
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,000
- ?`?????
- ?`?????
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
??n?@??a???T??
7
00:01:16,900 --> 00:01:20,400
- ?o?O????????H
- ?d???i.?J???w??
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,200
- ?S????L??H
- ?S??
9
00:01:23,200 --> 00:01:26,300
?L??????b?®??@?a??y??
10
00:01:26,300 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,679 --> 00:00:53,922
?? ???? ?????????;
2
00:00:55,579 --> 00:00:57,175
??? ???? ????? ? ????
3
00:00:58,260 --> 00:00:59,504
?? ?????? ?????? ????;
4
00:01:04,669 --> 00:01:06,011
?????? ??? ??????????
5
00:01:07,190 --> 00:01:09,581
???.
??? ??.
6
00:01:17,592 --> 00:01:19,655
????? ???? ????????
7
00:01:20,780 --> 00:01:22,310
??? ?? ??????
8
00:02:45,665 --> 00:02:46,653
?? ?????? ???? ???;
9
00:02:47,099 --> 00:02:47,986
??????
10
00:02:51,751 --> 00:02:55,963
???? ???? ?????????? ?? ??? ?????????...
???? ????? ??????? ????.
11
00:03:06,602 --> 00:03:09,66