Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hotel Room David Lynch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hotel Room David Lynch by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi¹clecia | pokój hotelowy istnia³
{539}{616}jako nieokreÅlona przestrzeñ.
{627}{724}Ludzie zaw³adnêli ni¹,
{743}{785}nadali jej kszta³t
{863}{938}i przeszli przez ni¹.
{1167}{1256}Czasem przechodz¹c,
{1303}{1415}ocierali siê
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POKÃJ W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdjêcia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIEÃ | 1969
{2775}{2835}/wystêpuj¹/
{3062}{3143}JesteÅmy na miejscu. | Pokój 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re¿yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{100}I have a friend.
{107}{165}My friend is sitting in a darkened room.
{216}{249}My friend is crying.
{457}{482}Do you see her?
{507}{544}I cannot see my friend.
{1397}{1424}Is she talking?
{1446}{1493}Don't... Don't look at her!
{2486}{2520}Are you listening to me?
{2666}{2698}Please come out here!
{2901}{2949}Someone's saying something about her again.
{3129}{3174}Don't leave me alone out here!
{3259}{3288}Come out here!
{3299}{3319}Please!
{3347}{3367}Please!
{3824}{3867}There's this hole in my slip.
{3877}{3924}And I have no idea how it got there.
{3973}{3996}Any clues?
{4205}{4225}No?
{4308}{4347}That really pisses me off
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: david, lynchs, hotel, room, napisy, ns, lynch's, 1993, vhsrip, divx, kamuix,
original filename: David_Lynchs_Hotel_Room_(NAPiSY-54008).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi?clecia | pok?j hotelowy istnia?
{539}{616}jako nieokre?lona przestrze?.
{627}{724}Ludzie zaw?adn?li ni?,
{743}{785}nadali jej kszta?t
{863}{938}i przeszli przez ni?.
{1167}{1256}Czasem przechodz?c,
{1303}{1415}ocierali si?
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POK?J W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdj?cia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIE? | 1969
{2775}{2835}/wyst?puj?/
{3062}{3143}Jeste?my na miejscu. | Pok?j 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re?yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
{3586}{3616}Dzi?ku
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: darkened, room, 2002, portuguese, br, pb, david, lynch,
original filename: Darkened Room - 2002 - - Portuguese-BR - pb - 10bf2ed609ca069ce291c683a6282c03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,500
eu tenho uma amiga
2
00:00:06,901 --> 00:00:09,901
minha amiga est? sentando
em um quarto escuro
3
00:00:13,202 --> 00:00:15,402
minha amiga est? chorando
4
00:00:30,203 --> 00:00:32,303
voc? est? vendo ela?
5
00:00:33,304 --> 00:00:34,904
Eu n?o consigo ver minha amiga
6
00:01:32,805 --> 00:01:34,705
ela est? falando?
7
00:01:35,506 --> 00:01:38,706
n?o...
n?o olhe para ela
8
00:02:43,607 --> 00:02:47,707
voc? est? me ouvindo?
9
00:02:56,708 --> 00:02:59,708
por favor, venha aqui
10
00:03:12,709 --> 00:03:14,709
alguem diga algo pra mim escuta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi?clecia | pok?j hotelowy istnia?
{539}{616}jako nieokre?lona przestrze?.
{627}{724}Ludzie zaw?adn?li ni?,
{743}{785}nadali jej kszta?t
{863}{938}i przeszli przez ni?.
{1167}{1256}Czasem przechodz?c,
{1303}{1415}ocierali si?
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POK?J W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdj?cia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIE? | 1969
{2775}{2835}/wyst?puj?/
{3062}{3143}Jeste?my na miejscu. | Pok?j 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re?yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
{3586}{3616}Dzi?ku
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: darkened, room, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch,
original filename: Darkened Room - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3890e9656e2b160b7ebde1f88fa6cddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:05,299
Tenho uma amiga.
2
00:00:07,084 --> 00:00:10,466
Minha amiga est? em
um quarto escuro.
3
00:00:13,485 --> 00:00:16,296
Minha amiga est? chorando.
4
00:00:29,313 --> 00:00:32,000
Est? a vendo?
5
00:00:32,806 --> 00:00:35,628
Eu n?o posso ver minha amiga.
6
00:01:31,840 --> 00:01:34,617
Est? falando?
7
00:01:35,156 --> 00:01:38,735
N?o! N?o olhe pra ela!
8
00:02:44,543 --> 00:02:47,760
Est? me ouvindo?
9
00:02:56,458 --> 00:02:59,701
Por favor, me tire daqui!
10
00:03:12,357 --> 00:03:16,710
Algu?m est? dizendo
coisas sobre ela outra vez.
11
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: darkened, room, 2002, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Darkened Room - 2002 - 1CD - Czech - cz - f9f314bccef8f2f690a999e88f5daec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,839 --> 00:00:06,400
M?m kamar?dku.
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,599
Moje kamar?dka sed? v potemn?l?m pokoji.
3
00:00:14,199 --> 00:00:16,199
Moje kamar?dka pl??e.
4
00:00:30,199 --> 00:00:31,839
Vid?te ji?
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,880
J? ji vid?t nem??u.
6
00:01:32,840 --> 00:01:34,599
Mluv??
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,200
Ne... Ned?vejte se na ni!
8
00:02:45,360 --> 00:02:47,599
Sly??te m??
9
00:02:57,479 --> 00:02:59,599
Poj?te sem, pros?m!
10
00:03:13,199 --> 00:03:16,199
N?kdo o n? zase n?co ??k?.
11
00:03:28,199 --> 00:03:31,199
Nenech?vejte m? tady!
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: darkened, room, 2002, eng, 1, cd, 1959, david, lynch, en,
original filename: darkened.room.(2002).eng.1cd.(1959).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{100}I have a friend.
{107}{165}My friend is sitting in a darkened room.
{216}{249}My friend is crying.
{457}{482}Do you see her?
{507}{544}I cannot see my friend.
{1397}{1424}Is she talking?
{1446}{1493}Don't... Don't look at her!
{2486}{2520}Are you listening to me?
{2666}{2698}Please come out here!
{2901}{2949}Someone's saying something about her again.
{3129}{3174}Don't leave me alone out here!
{3259}{3288}Come out here!
{3299}{3319}Please!
{3347}{3367}Please!
{3824}{3867}There's this hole in my slip.
{3877}{3924}And I have no idea how it got there.
{3973}{3996}Any clues?
{4205}{4225}No?
{4308}{4347}That really pisses me off
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}movie info: 699 mB, 416x304, 01:40:13, 29.97 fps
{352}{526}Przez tysi?clecia | pok?j hotelowy istnia?
{539}{616}jako nieokre?lona przestrze?.
{627}{724}Ludzie zaw?adn?li ni?,
{743}{785}nadali jej kszta?t
{863}{938}i przeszli przez ni?.
{1167}{1256}Czasem przechodz?c,
{1303}{1415}ocierali si?
{1420}{1490}o sekretne imiona prawdy.
{1500}{1584}POK?J W HOTELU
{1835}{1876}/muzyka/
{2079}{2123}/zdj?cia/
{2550}{2615}SZTUCZKI
{2658}{2744}WRZESIE? | 1969
{2775}{2835}/wyst?puj?/
{3062}{3143}Jeste?my na miejscu. | Pok?j 603.
{3260}{3294}/scenariusz/
{3349}{3419}/re?yseria/
{3521}{3580}Witamy w Hotelu Kolejowym, sir.
{3586}{3616}Dzi?ku
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: darkened, room, 2002, cze, 1, cd, 1958, david, lynch, cz,
original filename: darkened.room.(2002).cze.1cd.(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,839 --> 00:00:06,400
M?m kamar?dku.
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,599
Moje kamar?dka sed? v potemn?l?m pokoji.
3
00:00:14,199 --> 00:00:16,199
Moje kamar?dka pl??e.
4
00:00:30,199 --> 00:00:31,839
Vid?te ji?
5
00:00:33,520 --> 00:00:35,880
J? ji vid?t nem??u.
6
00:01:32,840 --> 00:01:34,599
Mluv??
7
00:01:36,200 --> 00:01:39,200
Ne... Ned?vejte se na ni!
8
00:02:45,360 --> 00:02:47,599
Sly??te m??
9
00:02:57,479 --> 00:02:59,599
Poj?te sem, pros?m!
10
00:03:13,199 --> 00:03:16,199
N?kdo o n? zase n?co ??k?.
11
00:03:28,199 --> 00:03:31,199
Nenech?vejte m? tady!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
SOMEWHERE ON THE BOROER
BETWEEN NORTH ANO SOUTH CAROLINA
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hey, Sailor, wait!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
I got something for you.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta tells me you were trying to
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
fuck her in the toilets.
- Oh, man ...
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
You crazy bad boy, trying to
fuck your girl's mama!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Tell me; how does
that little cunt Lula feel about that?
9
00:03:37,529 --> 00:03:39,042
Y
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: 1106, short, films, of, david, lynch, the, 2002, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11060-Short_Films_of_David_Lynch,_The_(2002)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.970
{216}{301}C'était en 1967 à Philadelphie,|en Pennsylvanie.
{304}{372}Je fréquentais l'Académie|des Beaux-Arts de Pennsylvanie.
{424}{484}Tous les ans,|à la fin de l'année scolaire,
{484}{568}il y avait un concours|de peinture et sculpture.
{659}{737}Cette année-là , un peu plus tôt|au cours du semestre,
{743}{791}j'étais dans une pièce,
{810}{877}un grand studio dans l'école
{887}{1043}où les gens s'aménageaient|des box pour peindre.
{1103}{1240}Je réalisais une peinture|noire avec un jardin,
{1246}{1306}un jardin vert.
{1342}{1462}Les plantes vertes avaient l'air|de sortir du noir.
{1486}{1612}Comme un vert som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Tradução por CMoreira - (http://www.cmoreira.pt.vu)/
{48}{183}Curtas Metragens de David Lynch
{216}{406}Estavamos em 1967 na Filadelfia, e eu ia para a Academia de Artes da Pensylvania
{407}{502}Todos os anos, no final do ano lectivo
{503}{646}era organizado um concurso de pintura experimental e escultura
{647}{738}Neste ano em particular
{743}{886}eu estive num estudio na escola
{887}{1078}onde as pessoas tinham pequenos compartimentos que isolavam para elas mesmas para pintar
{1079}{1245}e eu... estava a pintar um quadro de negro
{1246}{1317}com um jardim verde
{1318}{1413}As plantas verdes emergiam de alguma forma do negro
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,873
UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:02:43,800 --> 00:02:44,676
Salut, Rose.
3
00:02:45,200 --> 00:02:46,110
Salut, Dorothy.
4
00:04:47,600 --> 00:04:49,511
Je vais aller là -bas.
5
00:05:01,040 --> 00:05:02,473
On attend.
6
00:05:22,720 --> 00:05:23,789
Alvin!
7
00:05:24,360 --> 00:05:25,873
Alvin Straight!
8
00:05:26,480 --> 00:05:29,199
Rose est partie il y a deux heures.
9
00:05:31,360 --> 00:05:33,749
Tu m'as entendu gueuler
"Rose"?
10
00:05:34,280 --> 00:05:35,554
Je cherche pas Rose.
11
00:05:35,760 --> 00:05:37,796
J'ai pas vu Alvin aujourd'hui.
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: eraserhead, 1977, ercan, ether, inan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
original filename: Eraserhead (1977) - Ercan Ether Inan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sen Henry misin?
2
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Evet.
3
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
Marry adlý kýz ödemeli
telefondan aradý.
4
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
Ailesini ayarladýðýný, ve
yemeðe davetli olduðunu söyledi.
5
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Oh, öyle mi?
6
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Ãok teþekkür ederim.
7
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Geç kaldýn Henry.
8
00:16:32,200 --> 00:16:36,400
Gelmemi isteyip istemediðini
bilmiyordum. Nerelerdeydin?
9
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Artýk buralara gelmiyorsun
10
00:16:58,800
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: inland, empire, 2006, 1, cd, spanish, es, david, lynch, repack, uncleistvan,
original filename: Inland Empire - 2006 - 1CD - Spanish - es - 063e10e8c21ede69fa7dad30185fd309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,300 --> 00:01:07,305
Axxon N, el programa de radio
m?s largo de la historia...
2
00:01:07,514 --> 00:01:11,476
esta noche, contin?a
en la regi?n del B?ltico,...
3
00:01:11,685 --> 00:01:15,327
un d?a gris de invierno
en un viejo hotel.
4
00:01:22,947 --> 00:01:24,608
La escalera es oscura.
5
00:01:32,332 --> 00:01:35,766
No reconozco este pasillo.
?D?nde estamos?
6
00:01:36,712 --> 00:01:38,797
Es nuestra habitaci?n.
7
00:01:40,049 --> 00:01:42,229
No tengo la llave.
8
00:01:42,342 --> 00:01:45,047
No, me la diste.
Yo la tengo.
9
00:01:47,974 --> 00:01:50,052
?D?nde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,214 --> 00:10:34,384
Jesi li ti Henri?
2
00:10:35,427 --> 00:10:36,887
Da.
3
00:10:37,304 --> 00:10:39,723
Tražila te Meri.
4
00:10:39,765 --> 00:10:43,352
Rekla je da su te njeni roditelji
pozvali na veèeru.
5
00:10:46,063 --> 00:10:47,314
Stvarno?
6
00:10:57,741 --> 00:10:58,992
Hvala vam puno.
7
00:17:05,609 --> 00:17:07,694
Kasniš, Henri.
8
00:17:14,993 --> 00:17:19,373
Nisam znao da li uopšte hoæeš da doðem.
Gde si ti bila?
9
00:17:26,463 --> 00:17:28,131
Više te uopšte ne viðam.
10
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
Veèera je skoro gotova.
11
00:18:
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: pretty, as, a, picture, the, art, of, david, lynch, 1997,
original filename: 100012992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,751 --> 00:00:16,862
<i>Aquà KPCWFM, vuestra guÃa
del Festival de Cine Sundance.</i>
2
00:00:17,740 --> 00:00:20,501
<i>El gran acontecimiento
de esta noche</i>
3
00:00:20,673 --> 00:00:24,585
<i>es el estreno de "Carretera perdida"
de David Lynch</i>
4
00:00:24,762 --> 00:00:28,310
<i>Bill Pullman y Patricia Arquette
protagonizan este thriller</i>
5
00:00:28,480 --> 00:00:31,323
<i>sobre hombres desesperados
y mujeres infieles.</i>
6
00:00:35,543 --> 00:00:38,351
Le vino a la mente una idea
7
00:00:38,517 --> 00:00:42,558
sobre una pareja
8
00:00:43,226 --> 00:00:46,034
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: dune, 1984, 1, cd, polish, pl, david, lynch, directors, cut,
original filename: Dune - 1984 - 1CD - Polish - pl - c2a4992cd3b5109f802c8642d66e5881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{0}{70}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{378}{508}DIUNA
{1830}{1936}Na podstawie powie?ci|FRANKA HERBERTA
{1956}{2021}Scenariusz|DAVID LYNCH
{2022}{2133}/[ w wyniku konfliktu Lyncha z producentami|/David Lynch odm?wi? oznakowania... ]
{2134}{2253}/[...tej wersji filmu swoim nazwiskiem,|/za? jego nazwisko zast?piono fikcyjnym ]
{2254}{2358}Re?yseria|DAVID LYNCH
{2469}{2545}PROLOG
{2556}{2738}DIUNA
{4327}{4398}/W roku 6041,
{4402}{4501}/przed zapanowaniem|/Imperator?w Padyszach?w,
{4502}{4601}/wszech?wiatem rz?dzi?y my?l?ce|/maszyny o ludzkich umys?ach,
{4602}{4676}/komputery i ?wiado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{1000} Subtitles by LB
{3901}{3947}
{4462}{4521}- Ahoj, Rose.|- Ahoj, Dorothy.
{6033}{6080}
{6180}{6226}
{6228}{6289}
{6749}{6796}
{7257}{7304}
{7550}{7609}Zajdu se tam podÃvat.
{7888}{7934}Budeme èekat.
{8435}{8528}Alvine !|Alvine Straighte !
{8529}{8618}Rose odešla|pøed pár hodinama.
{8648}{8720}Slyšela jsi,|že bych volal Rose ?
{8722}{8820}- Nehledám Rose.|- Alvina jsem dneska nevidìla.
{8821}{8873}Ptal jsem se snad?
{8875}{8945}Straighte,|jdeš pozdì !
{9245}{9292}Alvine !
{9385}{9431}Alvine !
{9511}{9567}Alvine ?
{9569}{9649}- Pojï dál, kamaráde.|- Co to k sakru, Alvine ?
{9650}{9700}- Kde proboha jsi ?
{
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: dune, david, lynch, 1984, mp, 3, vbr, dual, spanish, english, tokohio, es,
original filename: 34471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,927 --> 00:00:32,521
Los inicios son tiempos muy
delicados.
2
00:00:35,087 --> 00:00:37,521
Sepan que estamos en el año 10191.
3
00:00:40,007 --> 00:00:44,398
El universo conocido está gobernado
por el emperador padishah Saddam lV,
4
00:00:45,247 --> 00:00:46,521
mi padre.
5
00:00:48,047 --> 00:00:51,244
Actualmente,
la sustancia más valiosa del universo
6
00:00:51,367 --> 00:00:53,198
es la especia melange.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,517
La especia prolonga la vida.
8
00:00:57,847 --> 00:01:00,361
La especia desarrolla la conciencia.
9
00:01:02,607 --> 00:01:05,599
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Czech - cz - a7a13f9654a558ad54493bed2aa1f351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
Nav?t?voval jsem pensylv?nskou
Akademii v?tvarn?ch um?n?,
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,800
kde se ka?d?m rokem na konci
?koln?ho roku
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,400
po??dala sout?? v experiment?ln?m
socha?stv? a mal??stv?.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
A v tomto roce - na za??tku roku
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,500
Byl jsem v m?stnosti -
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,900
byl to velk? ?koln? ateli?r,
8
00:00:27,300 --> 00:00:33,900
kde si lid? vytvo?ili mal? odd?len?,
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}Zaèátek-|je velice choulostivý èas.
{1304}{1429}Jak známo, tak je|rok 10.191.
{1431}{1549}Celý známý vesmÃr je ovládán|Padishahským CÃsaøem Shaddam IV,
{1550}{1630}mým otcem.
{1632}{1720}V tento èas, nejvÃce|drahocenou látkou v celém vesmÃru...
{1722}{1787}je koøenÃ, melange.
{1789}{1876}Koøenà prodlužuje život.
{1878}{1982}KoøenÃ|prodlužuje uvìdomìnÃ.
{1984}{2096}Koøenà je dùležité|k cestovánà vesmÃrem.
{2097}{2157}Spolek KoøenÃm|a jejich navigátoøi,
{2159}{2263}kteøà koøenà pøedìlávajÃ|pøes 4,000 let,
{2265}{2329}použÃvajà toto oranžové koøenà jako benzÃn,
{2331}{2
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3e44f30b0de11d863990d4e4e28fb6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, gangrel, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Short Films of David Lynch (2002) - GaNgReL - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
Altyazý:GaNgReL
bloodpry@yahoo.com
2
00:00:02,920 --> 00:00:07,320
David Lynch'in kýsa filmleri
3
00:00:08,640 --> 00:00:16,240
Yýl 1967'de Philadelphia'da
Pennyslyvania güzel sanatlar
akademisine gidiyordum.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,080
Her yýl, okul sezonunun bitiminde...
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,840
...deneysel resim ve heykel
yarýþmasý vardý.
6
00:00:25,880 --> 00:00:29,520
Bu verimli yýlda...
7
00:00:29,720 --> 00:00:35,440
...okulda büyük bir stüdyoda
bir odadaydým.
8
00:00:35,480 --> 00:00:43,120
...insanlarýn boyayarak
ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,356 --> 00:00:16,258
CONEJOS
2
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
Sirena lejana.
3
00:02:07,861 --> 00:02:10,695
Una manta vieja y caliente.
4
00:02:12,913 --> 00:02:15,914
Un perro... se arrastra.
5
00:02:38,744 --> 00:02:40,078
Algo va mal.
6
00:02:42,493 --> 00:02:43,994
Algo va mal.
7
00:03:06,152 --> 00:03:07,986
El perro se arrastra.
8
00:03:09,285 --> 00:03:11,085
Luces apagadas.
9
00:03:14,472 --> 00:03:15,472
Un viento.
10
00:03:18,483 --> 00:03:19,483
Oscuridad.
11
00:03:21,965 --> 00:03:23,632
Dientes que sonrÃen.
12
00:03:36,337 --> 00:03:37,838
Una
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: boxing, helena, 1993, 1, cd, chinese, zh, david, lynch,
original filename: Boxing Helena - 1993 - 1CD - Chinese - zh - 2b4b1649a8878a35b98f06bb62c74160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 0:01,000 --> 00: 0:30,000
?q?v???~?Y????
www.168101.com
????M?~ ???N???~
?H????s?@
?i??????H?j
?D?t?G???O?w?P???w???B?·??Y?P??
1
00: 0:46,210 --> 00: 0:47,210
?????H
2
00: 0:47,210 --> 00: 0:51,170
?O?A??b?u?@
3
00: 0:51,210 --> 00: 0:54,210
?A???????
4
00: 0:54,220 --> 00:01:00,220
?L???A?M???????n?A?L???A???y???n????l
6
00: 1: 0,220 --> 00: 1:07,230
??????A?|?~????~???A???D?a????y?k???H
8
00: 1: 7,230 --> 00: 1:12,230
??O?M?????A?i?o???@?W???@??
9
00: 1:12,230 --> 00: 1:13,230
?y?k??O?????H
10
00: 1:13,230 --> 00: 1:18,190
???A?O??O
11
00: 1:20,240 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:20,000
S L O N à M U Ž
2
00:04:01,520 --> 00:04:03,200
Nevstupovat
3
00:04:37,760 --> 00:04:40,320
Ovoce prvotnÃho høÃchu
4
00:04:58,560 --> 00:05:03,120
- Pryè s tÃm!
- Nebuï tvrdohlavý!
5
00:05:03,600 --> 00:05:06,680
Vezmìme naše milé dìti na vycházku!
6
00:05:17,600 --> 00:05:20,520
Nemùžeš to udìlat.
Znám svoje práva
7
00:05:20,960 --> 00:05:23,320
Mám právo tì vyhodit
8
00:05:23,760 --> 00:05:27,440
Tato výstava degraduje toho, kdo ji vidÃ
i tu ubohou bytost
9
00:05:27,920 --> 00:05:31,320
Je to zrùda. Jak jinak by mohla
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4bc22035ecb615a205d8cf3c3cbc3fd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,012 --> 00:00:12,559
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
3
00:00:12,684 --> 00:00:15,521
Nav?t?voval jsem pensylv?nskou
Akademii v?tvarn?ch um?n?,
4
00:00:17,691 --> 00:00:20,195
kde se ka?d?m rokem na konci
?koln?ho roku
5
00:00:20,195 --> 00:00:23,700
po??dala sout?? v experiment?ln?m
socha?stv? a mal??stv?.
6
00:00:27,496 --> 00:00:30,751
A v tomto roce - na za??tku roku
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,004
Byl jsem v m?stnosti -
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,592
byl to velk? ?koln? ateli?r,
9
00:00:36,999 --> 00:00:43,519
kde si lid? vytvo?ili mal? odd?len?,
aby zde mohli malovat.
10
00:00:46,022 --> 00:00:51,738
J? jsem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 576x432 23.970fps 690.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{183}KRÃTKIE FILMY|DAVIDA LYNCHA
{216}{406}W roku 1967 by³em w Filadelfii w Pensylvanii|i uczêszcza³em do Pensylvania The Fine Art.
{407}{502}Ka¿dego roku na zakoñczenie roku szkolnego,
{503}{646}organizowany jest tam|Konkurs Malarstwa i RzeŸby Eksperymentalnej.
{647}{738}Owego roku, w trakcie semestru
{743}{886}znajdowa³em siê w du¿ym szkolnym studio,
{887}{1078}gdzie ludzie mieli ma³e przegrody|w których mogli malowaæ.
{1079}{1245}Malowa³em, czarny obraz z ogrodem,
{1246}{1317}takim zielonym ogrodem.
{1318}{1413}Z
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: the, elephant, man, 1980, eng, 1, cd, 1942, david, lynch, en,
original filename: the.elephant.man.(1980).eng.1cd.(1942).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
No Entry
2
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
The fruit of Original Sin
3
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
Away with it!
- Don't be difficult!
4
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
Let's take
our lovely children on an outing!
5
00:05:17,580 --> 00:05:20,538
You can't do this. I know my rights.
6
00:05:20,980 --> 00:05:23,335
I have the authority
to close you down.
7
00:05:23,780 --> 00:05:27,455
This exhibit degrades those who see it
and the poor creature himself.
8
00:05:27,900 --> 00:05:31,336
He is a freak. How else will he live?
9
00:05:31,820 --> 00:05:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,129 --> 00:00:14,031
CONEJOS
2
00:01:05,952 --> 00:01:08,786
Hoy ha llamado alguien buscándote.
3
00:01:16,078 --> 00:01:18,078
No vamos a ningún sitio.
4
00:01:23,070 --> 00:01:25,571
Casi se me olvida.
5
00:01:29,093 --> 00:01:32,261
Siempre que pensaba en ello,
sabÃa que eso era lo que habÃa pasado.
6
00:01:38,478 --> 00:01:39,978
¿Vas a contarlo?
7
00:01:45,548 --> 00:01:47,215
Es por la lluvia.
8
00:01:53,617 --> 00:01:56,285
Me preguntaba cuándo lo harÃa Suzie.
9
00:02:03,822 --> 00:02:05,323
¿Quién era?
10
00:02:13,074 --> 00:02:14,908
Debe ser por l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{100}I have a friend.
{107}{165}My friend is sitting in a darkened room.
{216}{249}My friend is crying.
{457}{482}Do you see her?
{507}{544}I cannot see my friend.
{1397}{1424}Is she talking?
{1446}{1493}Don't... Don't look at her!
{2486}{2520}Are you listening to me?
{2666}{2698}Please come out here!
{2901}{2949}Someone's saying something about her again.
{3129}{3174}Don't leave me alone out here!
{3259}{3288}Come out here!
{3299}{3319}Please!
{3347}{3367}Please!
{3824}{3867}There's this hole in my slip.
{3877}{3924}And I have no idea how it got there.
{3973}{3996}Any clues?
{4205}{4225}No?
{4308}{4347}That really pisses me off
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: rabbits, 2002, lyncher, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
original filename: Rabbits (2002) - LyNcHeR - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,838 --> 00:00:20,740
<b>TAVÃANLAR</b>
2
00:00:24,041 --> 00:00:29,041
Ãeviri: LyNcHeR
3
00:03:14,864 --> 00:03:17,864
Bir gün öðreneceðim.
4
00:03:23,367 --> 00:03:26,367
Ne zaman anlatacaksýn.
5
00:03:30,370 --> 00:03:33,370
Arayan oldu mu?
6
00:03:39,039 --> 00:03:42,039
Saat kaç?
7
00:03:58,212 --> 00:04:01,212
Bir sýrrým var.
8
00:04:08,415 --> 00:04:11,415
Bugün hiç kimse aramadý.
9
00:04:20,386 --> 00:04:23,386
Emin deðilim.
10
00:04:48,429 --> 00:04:51,429
Tesadüf.
11
00:04:58,266 --> 00:05:01,266
Bugünün Cuma olduðunu unutma.
12
00:
Subtitles for Hotel Room David Lynch
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2778b2f65b266a3633a902a2590d1330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,012 --> 00:00:12,559
Bylo to v roce 1967
ve Philadelphii v Pensylvanii.
3
00:00:12,684 --> 00:00:15,521
Nav?t?voval jsem pensylv?nskou
Akademii v?tvarn?ch um?n?,
4
00:00:17,691 --> 00:00:20,195
kde se ka?d?m rokem na konci
?koln?ho roku
5
00:00:20,195 --> 00:00:23,700
po??dala sout?? v experiment?ln?m
socha?stv? a mal??stv?.
6
00:00:27,496 --> 00:00:30,751
A v tomto roce - na za??tku roku
7
00:00:31,001 --> 00:00:33,004
Byl jsem v m?stnosti -
8
00:00:33,798 --> 00:00:36,592
byl to velk? ?koln? ateli?r,
9
00:00:36,999 --> 00:00:43,519
kde si lid? vytvo?ili mal? odd?len?,
aby zde mohli malovat.
10
00:00:46,022 --> 00:00:51,738
J? jsem pracoval na ?ern? malb?,
kde byla zahrad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15105}{15205}Jûs Henris?
{15230}{15265}Taip.
{15271}{15333}Mergina vardu Meri skambino|jums ið telefono automato.
{15335}{15420}Ji pasakë, kad tëvai jau pasiruoðæ|ir laukia jûsø pietums.
{15485}{15515}Taip?
{15765}{15795}Labai dëkui.
{24585}{24635}Pavëlavai, Henri.
{24810}{24915}Að maniau, jog tu norësi, |kad að ateièiau. Kur tu buvai?
{25085}{25125}Tu nebeuþeini pas mane.
{25475}{25510}Pietûs beveik paruoðti.
{25915}{25930}Uþeik.
{26580}{26615}Labas visiems.
{26655}{26695}Labas.
{26770}{26815}Malonu susipaþinti.
{26910}{26945}Sëskis.
{27625}{27675}Jûs Henris, tiesa?
{27725}{27755}Taip.
{28205}{283
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,838 --> 00:00:20,740
<b>CONEJOS</b>
2
00:03:13,214 --> 00:03:15,582
Voy a descubrirlo algún dÃa.
3
00:03:21,717 --> 00:03:23,251
¿Cuándo vas a decirlo?
4
00:03:28,720 --> 00:03:30,687
¿Ha llamado alguien?
5
00:03:37,389 --> 00:03:39,156
¿Qué hora es?
6
00:03:56,562 --> 00:03:58,396
Tengo un secreto.
7
00:04:06,765 --> 00:04:08,733
Hoy no ha llamado nadie.
8
00:04:18,736 --> 00:04:20,470
No estoy seguro.
9
00:04:46,779 --> 00:04:48,413
Una coincidencia.
10
00:04:56,616 --> 00:04:59,050
No olvides que hoy es viernes.
11
00:05:07,786 --> 00:05:09,120
¿Dónde fue?
12
00:05:17,289 --> 00:05:18,790
Oigo a alguien.
13
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles