Search Movie Subtitles results for Hotel Babylon by relevance:
Subtitles for hotel babylon
hotel, babylon, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,295 --> 00:00:38,309
Le procureur s'en tient
au meurtre au 1er degré,
2
00:00:38,349 --> 00:00:41,310
alors toute chance d'accord est...
3
00:00:41,310 --> 00:00:44,498
Mais vous ne voulez pas en passer.
4
00:00:44,538 --> 00:00:47,654
Le plus démoralisant,
c'est que
5
00:00:47,654 --> 00:00:50,560
nous ne pensons pas
pouvoir gagner.
6
00:00:51,454 --> 00:00:53,344
Comment ça ?
7
00:00:53,344 --> 00:00:54,448
M. Crane...
8
00:00:54,448 --> 00:00:57,724
Dis-lui ce que tu veux dire.
Je le sais déjà .
9
00:00:57,724 --> 00:01:01,861
L'accusation nous a montré un
Subtitles for hotel babylon
hotel, babylon, season, 1, episode, 4, 8, 3, 6, 5, 2, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:12,026
Misschien bent u op vakantie.
2
00:00:14,110 --> 00:00:16,146
Misschien op zakenreis.
3
00:00:17,190 --> 00:00:20,899
Misschien hebt u
de laatste trein of vlucht gemist.
4
00:00:22,070 --> 00:00:23,788
Of u gaat trouwen.
5
00:00:24,950 --> 00:00:29,466
Misschien bent u
door uw vrouw of man op straat gezet.
6
00:00:29,630 --> 00:00:33,703
Dan kunt u best eens hier terechtkomen.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,259
Daar tekenen, alstublieft.
8
00:00:44,430 --> 00:00:49,629
863 pond? Voor twee nachten?
-De rekening is duidelijk gespecificeerd.
9
00:00:49,79
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,725 --> 00:01:21,523
Katsuhiko!
2
00:01:48,355 --> 00:01:50,846
He wishes...
3
00:01:50,957 --> 00:01:53,653
he wishes you'd stop crying.
4
00:01:55,562 --> 00:01:59,760
He misses your smile.
5
00:02:47,714 --> 00:02:49,909
Mr. Nagumo!
6
00:02:51,017 --> 00:02:53,212
A job?
7
00:02:55,922 --> 00:02:58,914
lt's at the MCC
Corporate office.
8
00:02:59,726 --> 00:03:01,216
The ''Tokyo Palace.''
9
00:03:01,328 --> 00:03:03,523
lt's on the waterfront.
10
00:03:03,630 --> 00:03:07,532
Watch out! You're going
to bump into something!
11
00:03:15,442 --> 00:03:18,138
E
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, s01e1, 7, legacies, divx, dd, 2, amc, s01e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,756
Why do we have to lay out
the welcome mat for these guys?
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,352
When Minbari's greatest warrior
dies while on a diplomatic tour...
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,472
...they want to honor him
on his journey home.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,995
Displaying his body
to every Minbari...
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,193
...from the Euphrates Sect to their
planet sounds like war drums to me.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,635
Minbari vessel coming through.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,028
A war cruiser. Never thought
I'd see one of those agai
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,981 --> 00:00:53,451
J'ai une maîtresse
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,897
Une maîtresse à nulle autre pareille
3
00:00:59,541 --> 00:01:01,850
Elle a une âme
4
00:01:02,061 --> 00:01:03,574
Une âme douce
5
00:01:04,581 --> 00:01:07,334
Et elle m'apprend à voir
6
00:01:10,141 --> 00:01:11,893
Me montre des couleurs
7
00:01:12,101 --> 00:01:14,296
Là où il n'y a rien à voir
8
00:01:15,141 --> 00:01:16,813
Elle me donne de l'espoir
9
00:01:17,021 --> 00:01:19,376
Quandje ne peux pas croire
10
00:01:19,581 --> 00:01:22,220
Que pour la première fois
11
00:01:2
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,758
Discúlpeme, estoy buscando
a la Embajadora Delenn.
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,272
- ¿Me podrÃa decir dónde encontrarla?
- Por supuesto. Por aquÃ.
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,635
- El Trasbordador Uno está listo.
- ¿Hubo algún otro disturbio sÃsmico?
4
00:00:32,840 --> 00:00:36,071
TodavÃa recibimos retumbes
desde el planeta.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,629
No me preocuparÃa,
pero estamos en órbita.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,916
Más vale comprobarlo
para estar seguros.
7
00:00:41,080 --> 00:00:42,752
Estoy de acuerdo.
8
00:00:44,360 -->
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,944
<i>¡Esto es absurdo!</i>
2
00:00:10,122 --> 00:00:15,185
Hace dos horas que estoy en la cola.
"Estamos sobrecargados", dicen.
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,763
"Demasiadas personas regresan
a sus hogares o escapan de aquÃ".
4
00:00:19,932 --> 00:00:24,869
"Rumores de rebelión y de guerra.
Hasta las rutas diplomáticas".
5
00:00:27,306 --> 00:00:30,332
Pero yo sé cuál es
el verdadero problema.
6
00:00:30,609 --> 00:00:33,908
Desde que los narn están a cargo
de la seguridad...
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,673
...todo es un desastre.
No son muy eficientes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:04,876
<i>Anteriormente en Babilonia 5:</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,918
Esperó, bajo llave y sellado,
novecientos años.
3
00:00:10,856 --> 00:00:14,690
¿Cómo sabÃa que tú estarÃas aquÃ?
¿Cómo sabÃa tu nombre?
4
00:00:14,893 --> 00:00:16,724
<i>Nos están matando.</i>
5
00:00:16,895 --> 00:00:18,795
<i>¿Alguien me escucha?</i>
6
00:00:18,964 --> 00:00:20,329
<i>¡Nos están matando!</i>
7
00:00:20,499 --> 00:00:23,400
<i>La Gran Máquina está usando toda
su capacidad...</i>
8
00:00:23,569 --> 00:00:25,969
<i>...para aumentar la fisura del tiemp
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, s01e1, 4, tko, divx, dd, 2, amc, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:08,759
<i>Liner</i> White Star, <i>arriving from Earth, </i>
<i>is now docking in Bay 5.</i>
2
00:00:08,927 --> 00:00:12,761
<i>Passengers will disembark</i>
<i>through Customs Area 7.</i>
3
00:00:16,967 --> 00:00:19,640
It was a pleasure traveling with you.
4
00:00:20,247 --> 00:00:23,125
You don't often meet a man
with such a calling.
5
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
- Same here, Rabbi. Take care.
- Shalom.
6
00:00:47,607 --> 00:00:50,440
My, my. Slappers.
With a Medlab seal, yet.
7
00:00:50,607 --> 00:00:54,156
And I bet you two beauties
are brain surgeons, hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* Mam kochank?,
00:00:54:* Kochank? jak ?adna inna
00:00:59:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:04:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:08:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:14:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:17:* ?e po raz pierwszy
00:01:23:* Czuj? mi?o??
00:01:29:* Mam brata,
00:01:31:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:38:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:01:43:* A on biega za mn?.
00:01:50:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:01:54:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:01:58:* Ale po raz pierwszy
00:02:02:* Czuj? mi?o??
00:02:28:* M?j ojciec jest bogaczem,
00:02:31:* Nosi p?aszcz bogacza,
00:02:36:* Da? mi klucze do jego|nadchodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,228 --> 00:00:14,932
¿Promocionando? ¿Nos están promocionando?
No puede hablar en serio, señor.
2
00:00:15,132 --> 00:00:19,686
Me enteré de que se estaba preparando hace
unas semanas. Me opuse a ello y perdÃ.
3
00:00:19,737 --> 00:00:23,599
Al Comité de Supervisión del Senado para
Babylon 5 se le pidió estudiar formas...
4
00:00:23,634 --> 00:00:25,901
de ayudarnos a ser más autosuficientes.
5
00:00:26,301 --> 00:00:30,305
Sus estudios indican que la venta de
productos relacionados con Babylon 5...
6
00:00:30,340 --> 00:00:34,960
en todo el sistema podria generar
alreded
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, 3x0, 6, dust, to, sk, font, arial, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{37}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{134}{166}{y:i}Nedám to preè.
{170}{239}Chcete, aby som to oznámil?|To chcete? Môžem to urobiÂ.
{243}{328}Niè zlé som neurobil.|Kapitán, dobre.
{332}{391}- Prepáète, že vás otravujem.|- To niè.
{395}{425}V èom je problém?.
{429}{535}Tento lotor, mam¾as, priÅ¡iel do|môjho obchodu a zaèal mi rozkazovaÂ.
{539}{593}Porušil zákony.|Musel som to urobi�
{597}{648}- Aké zákony?|- Videli ste správy.
{652}{750}Clark napomáhal vražde Santiaga.|¼udia sa k tomu chcú vyjadriÂ.
{871}{901}To je všetko?
{905}{957}- To je poburovanie, nelojálnosÂ...|- To je názor.
{961}{1015}Až vyšetro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,636
Commandant Sinclair.
Het is fijn u weer te zien.
2
00:00:34,800 --> 00:00:39,191
Da's lang geleden.
Dit is m'n 1e officier Susan Ivanova.
3
00:00:39,360 --> 00:00:43,433
Dit is Dr. Stephen Franklin,
ons nieuwe hoofd Medische Staf.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,593
Ik heb uw carrière gevolgd.
Het is 'n eer u hier te hebben.
5
00:00:47,760 --> 00:00:50,832
Ik kwam Dr. Kyle nog tegen.
U krijgt de groeten.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,276
Hij verheugt zich op z'n werk
voor de president.
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,035
Mensen als hij kunnen we
op aarde goed geb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,160
Aqui ? o Concierge, boa noite Sr. Whitman,
em que posso ajudar?
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,000
Boa noite, eu gostaria de
um copo de leite com chocolate
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,800
uma sopa de cebola, e um sandu?che com...
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,200
Como voc?s dizem "queijo grelhado"?
5
00:00:27,187 --> 00:00:28,442
Isso, exatamente.
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,292
Obrigado.
7
00:00:37,520 --> 00:00:39,360
Oi
8
00:00:38,220 --> 00:00:38,700
Al?
9
00:00:42,600 --> 00:00:46,200
Estou saindo do aeroporto, e o porteiro
n?o quer me dar o n?mero
Subtitles for hotel babylon
horror, hotel, the, city, of, dead, 1960, christopher, lee, remastered, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,138 --> 00:00:29,698
<b>HOTEL DEL HORROR</b>
2
00:01:48,289 --> 00:01:50,897
Traigan a Elizabeth Selwyn.
3
00:01:57,395 --> 00:01:59,735
<i>?Saquen a la bruja!</i>
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,622
<i>?S?quenla!</i>
5
00:02:13,334 --> 00:02:15,205
?Bruja!
6
00:02:15,947 --> 00:02:18,026
<i>?Qu?menla!</i>
7
00:02:18,222 --> 00:02:21,561
<i>?Quemen a la bruja!
?Quemen a la bruja!</i>
8
00:02:21,959 --> 00:02:24,636
<i>?Qu?menla! ?Qu?menla!</i>
9
00:02:30,923 --> 00:02:33,005
?Quemen a la bruja!
10
00:02:35,395 --> 00:02:39,346
Jethrow... ?Jethrow!
11
00:02:39,381 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,584 --> 00:00:06,915
<i>No lo voy a quitar.</i>
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,952
¿Quiere que lo informe? ¿Eso quiere?
3
00:00:10,122 --> 00:00:13,683
No hice nada malo.
Ah, capitán, qué bien.
4
00:00:13,859 --> 00:00:16,293
-Lamento molestarlo.
-Está bien.
5
00:00:16,461 --> 00:00:17,723
Supe de un problema.
6
00:00:17,896 --> 00:00:22,299
Este matón, este gamberro
vino a mi tienda a decirme qué hacer.
7
00:00:22,467 --> 00:00:24,731
Violó las reglas.
8
00:00:24,903 --> 00:00:27,030
-¿Qué reglas?
-Ya vio las noticias.
9
00:00:27,205 --> 00:00:31,266
Clark ayu
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, s05e1, 8, the, fall, of, centauri, prime, sfm, s05e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,245 --> 00:00:03,304
<i>Previamente en Babylon 5</i>
2
00:00:03,481 --> 00:00:06,453
Leo cuatro naves de guerra centauri.
Demasiadas para pelear.
3
00:00:14,792 --> 00:00:18,455
Esto es tecnologÃa obsoleta
de las Sombras, Sr. Presidente.
4
00:00:18,629 --> 00:00:22,622
Es un mecanismo orgánico que controla
una nave a distancia.
5
00:00:22,800 --> 00:00:27,601
Pone de dos a tres de éstos en una nave
y no necesitas tripulación.
6
00:00:27,772 --> 00:00:30,866
Por eso no pudimos descubrir la estrategia
detrás de los ataques al azar.
7
00:00:30,975 --> 00:00:34,001
No pudimos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,625 --> 00:01:00,183
Bonjour. Oui.
2
00:01:00,260 --> 00:01:01,591
<i>Buonasera.</i>
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,028
J'ai une réservation
au nom d'Omar Jonnson.
4
00:01:05,865 --> 00:01:09,062
Omar Jonnson ? <i>Si.</i>
5
00:01:09,969 --> 00:01:12,665
- Veuillez signer ici, je vous prie.
- Ouais.
6
00:01:12,739 --> 00:01:15,435
- Auriez-vous un stylo ?
- Oui.
7
00:01:16,609 --> 00:01:17,701
<i>Ici.</i>
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,307
<i>- Grazie.</i>
<i>- Prego.</i>
9
00:01:31,257 --> 00:01:35,284
Pourriez-vous me dire
s'il y a une pharmacie près d'ici,
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,691 --> 00:00:14,022
-¿Nombre?
-Harry.
2
00:00:14,192 --> 00:00:16,217
-Harry Sanders.
-¿Eres telépata?
3
00:00:16,395 --> 00:00:18,022
Claro. ¿Cuánto pagan?
4
00:00:18,196 --> 00:00:20,528
Más que trabajo, es una aventura.
5
00:00:20,699 --> 00:00:23,862
-La de pelear contra los malos.
-Bien. ¿Pagan por hora...
6
00:00:24,036 --> 00:00:26,231
...o semana? Tengo gastos.
7
00:00:26,405 --> 00:00:30,432
De a una cosa por vez.
Si eres telépata, ¿eres Psico?
8
00:00:31,209 --> 00:00:34,406
-No, se lo perdieron.
-Los Psico no extrañan a nadie.
9
00:00:34,580 -->
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, s04e1, 7, the, face, of, enemy, sfm, s04e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:04,536
<i>Bitácora personal.</i>
2
00:00:04,736 --> 00:00:07,936
<i>La guerra para liberar
a la Tierra y a sus colonias, continúa.</i>
3
00:00:11,536 --> 00:00:14,936
<i>Tenemos más naves terrestres
de nuestro lado...</i>
4
00:00:14,936 --> 00:00:18,936
<i>...pero las batallas
se hacen más desesperadas.</i>
5
00:00:21,536 --> 00:00:24,336
Golpe proximo,
daño de 10% al casco.
6
00:00:24,536 --> 00:00:27,336
Sistemas de auto-recuperacion
activados.
7
00:00:27,536 --> 00:00:28,736
¿Estado?
8
00:00:28,936 --> 00:00:33,336
Hydra y Delphi, están fuera
de s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:24,115
Stop programma. Open.
2
00:00:27,920 --> 00:00:32,914
Het spijt me dat ik u stoor,
maar ambassadeur Delenn stuurt me.
3
00:00:33,080 --> 00:00:37,676
Wat kan ik voor de Minbari doen ?
- Shaal Mayan komt binnenkort weer.
4
00:00:37,840 --> 00:00:42,038
Vanwege dat incident
van de vorige keer...
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,351
wil Delenn graag
het bewakingsplan weten.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,274
Goed idee. Geef me haar reisschema,
dan regel ik dat.
7
00:00:50,040 --> 00:00:54,033
Pardon, maar wat is dat
voor machine ?
8
00:00:54,200 --> 00:00:56,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{855}Hollywood Classic|Entertainment uv?d?
{1597}{1651}J? m?m milou
{1719}{1781}milou jak ??dnou jinou,
{1835}{1922}du?i m?, m? p?ekr?snou.
{1970}{2026}A vn?mat m? nau??,
{2100}{2193}barvy vid?, kde je netu??m,
{2224}{2309}nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
{2318}{2481}?e poprv? ted' l?sku zn?m.
{2594}{2645}J? bratra m?m,
{2691}{2762}kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
{2816}{2887}st?le jen b???m a b???m
{2945}{3018}a jeho st?le v pat?ch m?m.
{3103}{3174}Kdy? c?t?m, ?e se bl??? p?d,
{3220}{3291}p?isp?ch?, sta??zavolat
{3314}{3488}a poprv? ted' l?sku zn?m.
{4074}{4138}M?j t?ta je boh??,
{4184}{4255}nos? boh???v pl?,
{4315}{4404}kl?? dal mi o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
The latest ceasefire came too late
to save these villages...
2
00:00:21,120 --> 00:00:26,640
Today President Clinton voiced concerns
at the deteriorating situation in Sarajevo...
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,280
When people ask me, good listeners,
why do I hate all the Tutsi.
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,080
I say, "Read our history. "
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
The Tutsi were collaborators
for the Belgian colonists.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,920
They stole our Hutu land,
they whipped us.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
Now they have come back,
these
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{755}Nossa hist?ria come?a com outra|hist?ria. A nossa favorita.
{761}{846}Como nossos pais se conheceram|no Hotel New Hampshire.
{861}{916}E a chegada de|Freud e seu urso.
{953}{1030}- Qual era o nome do urso?|- State o'Maine.
{1091}{1204}O urso... n?o ia|al?m das pernas.
{1215}{1273}Mas ele s? tinha|aquelas pernas.
{1288}{1367}N?o omita as partes picantes|em considera??o ?s crian?as.
{1375}{1406}Franny!
{1421}{1491}Digamos que eles n?o tinham|consumado a rela??o.
{1504}{1557}N?o havia a promiscuidade|e liberdade de hoje.
{1991}{2081}N?o esperava encontrar|algu?m da minha cidade.
{2155}{2197}Gosto do seu cabelo.
{2305}{2400}? bom te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,877
Bom dia. Tenente-Comandante.
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,919
Dia.
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,115
- Nada pessoal. Mas pareces o inferno.
- Eu sei, eu sei.
5
00:00:14,280 --> 00:00:19,991
C & C acordou-me cedo. Captaram emissões
de tachyon pouco usuais no sector 14.
6
00:00:20,160 --> 00:00:23,994
Parece normal, mas autorizei o Alpha Sete
a ir investigar, por via das dúvidas.
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,950
- Sector 14, é um grande salto até lá.
- Três horas. Devem estar a chegar lá.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,759
Ragesh 3
Colonia AgrÃcola Centauri
1000hrs (Hora estándar terrestre)
2
00:00:12,199 --> 00:00:13,919
Comandante de guardia, reportándose al deber
3
00:00:14,679 --> 00:00:15,800
Queda relevado
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,519
¡Espere!
Detectando señales extrañas
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,239
Tratando de obtener una posición
6
00:00:23,559 --> 00:00:25,280
Punto de salto formándose en el sector 3
7
00:00:26,079 --> 00:00:27,960
¡Gran Creador!
8
00:00:31,480 --> 00:00:32,560
¡Activando Minas!
9
00:00:34,520 --> 00:00:35,960
¡Notifiquen a
Subtitles for hotel babylon
babylon, 5, s0, 2, e2, 1, comes, the, inquisitor, divxfinland, org, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{125}Suomennos: Marmis|Oikoluku: Marmis
{261}{333}Luuleeko joku Centaurin todella|lopettavan etenemisensä -
{337}{392}meidän alueisiimme?
{396}{500}Me olemme vain alkusoittoa!|Te olette seuraavia!
{504}{572}Tapahtunut oli teidän ja|Centaurin välinen asia.
{576}{645}- Meillä ei ole osaa eikä arpaa.|- Kohta on.
{649}{712}Totta, hetken istuvat rauhassa, -
{717}{816}mutta kun huomaavat voivansa|tehdä tätä rauhassa, -
{825}{873}heidän katseensa kääntyy teihin.
{877}{968}Nukutte levollisesti tänään,|mutta huomenna se muuttuu.
{972}{1096}Oletteko valmiita uhraamaan itsenne|pitääksenne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{18}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{20}{90}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{150}{197}Hyvää huomenta.
{215}{248}Huomenta.
{261}{353}- Ei pahalla, mutta näytät surkealta.|- Tiedän.
{357}{500}Komentokeskus havaitsi epätavallista|takioni-säteilyä sektorissa 14.
{504}{600}Valtuutin Alpha 7:n tutkimaan|sitä kaiken varalta.
{604}{724}- Sinne on melko pitkä matka.|- Kolme tuntia. Hänen pitäisi olla siellä pian.
{776}{852}- Inhoan aamuja.|- Itse pidän niitä päivän parhaana hetkenä.
{857}{900}Minä myös.
{907}{944}Meillä kaikilla on oma taakkamme|kannettavanamme.
{948}{1077}Opin arvostamaan aamuja kun olin|jesuiittoj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:29,500
<i>Le cessez-le-feu n'a pu</i>
<i>les sauver à temps.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,300
<i>Clinton a exprimé son inquiétude</i>
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
<i>sur la situation à Sarajevo...</i>
4
00:00:44,000 --> 00:00:48,200
<i>Quand on me demande : "pourquoi</i>
<i>détestes-tu tous ces Tutsis ?"</i>
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,000
<i>Je réponds :</i>
<i>"Lisez notre histoire".</i>
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
<i>Les Tutsis ont collaboré</i>
<i>avec les colons belges.</i>
7
00:00:53,900 --> 00:00:56,900
<i>Ils nous ont volé notre terre hut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x272 23.976fps 695.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:09:<<Synchro do wersji 1CD arassos@o2.pl>>
00:00:15:<<...............:-)................>>
00:00:28:/Prezydent Clinton wyrazi?|/zaniepokojenie rozwojem sytuacji w Sarajewie.
00:00:38:/Gdy ludzie pytaj? mnie,|/dlaczego nienawidz? wszystkich Tutsi...
00:00:43:/przypominam im fakty z historii.
00:00:46:/Tutsi kolaborowali z belgijskimi kolonistami.
00:00:49:/Ukradli ziemi? nale??c? do Hutu,|/wyp?dzili nas.
00:00:52:/Teraz wr?cili, ci rebelianci Tutsi.
00:00:55:/S? jak robactwo,|/s? zbrodniarzami.
00:00:58:/Rwanda to kraj Hutu.|/Jeste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:* Mam kochank?,
00:00:54:* Kochank?, jak ?adna inna
00:00:59:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:04:* I uczy mnie ?piewa?
00:01:08:* Pokazuje mi kolory,|gdy ?adnych nie wida?
00:01:14:* Daje mi nadziej?, gdy nie mog? uwierzy?
00:01:18:* ?e po raz pierwszy
00:01:23:* Czuj? mi?o??
00:01:29:* Mam brata
00:01:33:* Ja jestem bratem w potrzebie
00:01:38:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c
00:01:43:* A on biega za mn?
00:01:50:* Kiedy poczuj? si? ?le
00:01:54:* Wystarczy, ?e zawo?am,|a on si? pojawi
00:01:58:* Ale po raz pierwszy
00:02:02:* Czuj? mi?o??
00:02:28:* M?j ojciec jest bogaczem
00:02:33:* Nosi p?aszcz bogacza
00:02:38:* Da? mi klucze do jego|nadchodz?ceg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6223}{6307}'O??? ??????,|?? ????????.
{6316}{6407}? ??? ????? ??????.|? ????????.
{6415}{6502}?????? ??????|??? ???????...
{6510}{6583}????????? ??? ?????????.
{6609}{6688}??? ?????????.|?????? ?????????.
{6702}{6790}????? ?? ???? ???|???????? ? ???????...
{6802}{6894}???? ?? ????????????|???? ?? ?????.
{6902}{6969}'O?? ???? ??? ????? ???????.
{6969}{7044}?????? ??? ????|??? ????? ????????, ????...
{7044}{7095}??????...??????? ????????.
{7211}{7263}????? ?? ?? ???...
{7263}{7378}? ??? ??? ?????? ??????????|???? ??? ????????.
{7390}{7466}???? ????? ??? ????|??? ????, ??? '???...
{7466}{7543}??? ?????...??? ???'?'?.
{7617}{7718}???'?'?..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,917
Waarom moet de rode loper uit
voor die lui ?
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,358
Als 'n groot Minbari-strijder
onderweg sterft...
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,637
is het logisch dat ze 'm
eer willen betonen.
4
00:00:14,800 --> 00:00:19,635
Maar ze laten 't lichaam aan
alle Minbari zien die er zijn.
5
00:00:19,800 --> 00:00:24,351
Dat lijkt verdacht veel op oorlog.
- Er komt 'n Minbari-schip door.
6
00:00:34,960 --> 00:00:39,715
Een oorlogskruiser. Nooit gedacht
dat ik die ooit nog zou weerzien.
7
00:00:44,720 --> 00:00:48,838
Het is 'n val.
- Ik kan 'm zo goe
Subtitles for hotel babylon
the, million, dollar, hotel, 2000, 2, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2284}U? mus?m.
{2486}{2528}Mohla bych zaj?t...
{2567}{2596}na kliniku,
{2847}{2888}nechat se prohl?dnout.
{3047}{3087}Abys nic nechytil.
{3483}{3551}Je??? nezem?el|jen za va?e h??chy.
{3575}{3621}Um?r? za v?s i ted'...
{3788}{3846}Bravo, u? jsme pry?. Moment...
{3923}{3994}To je jen jeden zdej?? kluk.
{4049}{4107}Moc hezk?! Pojd'!
{4166}{4239}-To t? u?? tv? m?ma?|-N?kdo n?s mus?zastupovat.
{4253}{4452}Ka?dej by si cht?l urvat kus|sl?vy, kdy? to vypad? slibn?.
{4582}{4671}J? to zn?m, to je m? ?kola,|od Je???e po Paula.
{4674}{4738}-Kone?n? jsi tady!|-A nen? to hezk?.
{4741}{4817}-Tom Tome, jde? pozd?!|-U? ??dnej Tom Tom.
{4853}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Translated by SudTeamRomania
{791}{869}Când oamenii mã întreabã|de ce-i urãsc pe tutsie...
{886}{1012}... le spun sã ne citeascã istoria. Tutsie|erau colaboratori pentru coloniºtii belgieni.
{1023}{1092}Ei ne-au furat pãmântul, ne-au sfâºiat.
{1102}{1175}Acum s-au întors rebelii tutsie.
{1184}{1260}Ei sunt gândaci, sunt criminali.
{1267}{1362}Rwanda este pãmântul nostru hutu.|Noi suntem majoritatea.
{1369}{1440}Ei sunt minoritatea de|trãdãtori ºi invadatori.
{1455}{1574}Vom zdrobi infestarea.|Vom nimici rebelii.
{1606}{1723}Asta este Rtlm, radioul puterii hutu.|Fiþi atenþi.
{1733}{1787}Fiþi atenþi la vecinii