Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hot Tamale is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hot Tamale by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
'MUJERES Y DIAMANTES'
2
00:02:20,020 --> 00:02:21,522
Vamos, muchachos.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,985
Déjenlo aquÃ.
4
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
Es un pescador.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Es... sin duda es Buck Woodriff.
¡Mi Dios!
6
00:02:33,617 --> 00:02:37,371
IncreÃble. Es el tercer accidente
en el lago este año.
7
00:02:37,871 --> 00:02:39,248
¡Mierda!
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
- Esperaba que fuese Rusty Boyd.
- ¿Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
¿Quiere apartarse, por favor?
10
00:02:49,216 --> 00:02:50,843
Â
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, limited, dvdscr, practice,
original filename: 20959-hot.tamale.limited.dvdscr.xvid-practice.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
"ŽENE I DIJAMANTI"
2
00:02:20,020 --> 00:02:21,522
Hajde, momci.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,985
Dajte ga ovamo.
4
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
Polako.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Da, definitivno Buck Woodriff.
Prokletstvo!
6
00:02:33,617 --> 00:02:37,371
Nevjerovatno. Ovo je treæi
incident sa ribarima ove godine.
7
00:02:37,871 --> 00:02:39,248
Sranje.
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
Nadao sam se da je to Rusty Boyd.
Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
Odstupi, molim te.
10
00:02:49,216 --> 00:02:50,843
Rusty Boyd?
11
00:02:51,
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, practice, htm,
original filename: 27459-Hot_Tamale_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,083 --> 00:02:33,114
Da, cu siguranþã e Buck Woodriff...
La naiba !
2
00:02:33,925 --> 00:02:37,113
Incredibil ! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:37,948 --> 00:02:39,114
Rahat !
4
00:02:39,529 --> 00:02:41,240
Speram sã fie Rusty Boyd.
5
00:02:43,331 --> 00:02:44,926
Eºti amabil sã te dai înapoi ?
6
00:02:49,349 --> 00:02:50,644
Rusty Boyd ?
7
00:02:51,181 --> 00:02:53,459
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:53,861 --> 00:02:55,178
Pe bune ?
9
00:02:56,662 --> 00:02:58,034
Ce pãrere ai ?
10
00:02:59,380 --> 00:03:01,004
Sã fiu sincer, ºeful
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, 2006, espise,
original filename: 114152_Hot.Tamale.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,935 --> 00:02:00,454
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
2
00:02:20,015 --> 00:02:21,517
Vamos, rapazes.
3
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
Deixem-no aqui.
4
00:02:27,189 --> 00:02:28,357
Devagar.
5
00:02:28,565 --> 00:02:33,403
Ã... sem dúvida é Buck Woodriff.
Meu Deus!
6
00:02:33,612 --> 00:02:37,366
Inacreditável. à o terceiro acidente
com pesca no lago este ano.
7
00:02:37,866 --> 00:02:39,243
Droga!
8
00:02:39,451 --> 00:02:42,037
- Esperava que fosse Rusty Boyd.
- Curtis?
9
00:02:43,038 --> 00:02:45,499
Quer se afastar, por favor?
10
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,065 --> 00:02:31,568
Da, cu siguranþã e Buck Woodriff...
La naiba!
2
00:02:32,903 --> 00:02:36,615
Incredibil! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:36,949 --> 00:02:38,033
Rahat!
4
00:02:38,534 --> 00:02:40,661
Speram sã fie Rusty Boyd.
5
00:02:42,329 --> 00:02:44,790
Eºti amabil sã te dai înapoi?
6
00:02:48,335 --> 00:02:49,586
Rusty Boyd?
7
00:02:50,170 --> 00:02:52,631
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:52,840 --> 00:02:53,924
Pe bune?
9
00:02:55,676 --> 00:02:57,094
Ce pãrere ai?
10
00:02:58,387 --> 00:03:00,305
Sã fiu sincer, ºefule,
1
Subtitles for Hot Tamale
keywords: 1790, hot, tamale, arabic, subtitle,
original filename: 17904-Hot Tamale ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1050}{1268}translated by sord
{3513}{3538}Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃ
{3596}{3649}ÃäÃáå åäÃ
{3655}{3684}ÃÃÃìÃ
{3689}{3810}ÃÃä Ãäå "Ãæà ææÃÃÃÃ"ø|Ãà ÃáåÃ
{3815}{3909}ÃÃà áà ÃÃÃÃ, Ãäåà ÃÃáà ÃÃÃÃÃ¥|ÃÃà Ãà Ãáà ÃáÃÃÃÃ¥ Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃäå
{3922}{3956}ÃÃÃð
{3961}{4026}ÃãÃä Ãäå ÃÃä ÃÃÃÃà "ÃæÃÃà ÃæÃÃ"ø|"ÃæÃÃÃ" -
{4051}{4112}ÃÃà ÃÃÃÃà áæ ÃãÃÃ
{4205}{4246}"ÃæÃÃà ÃæÃÃ"
{4251}{4310}ø"ÃæÃÃÃ" ÃÃà ãà ÃæÃÃÃ¥
{4315}{4357}ãÃÃÃà ¿
{4388}{4432}ãÃÃà ÃÃÃÃà ¿
{4456}{4554}ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,810 --> 00:02:32,650
Da, cu siguranþã e Buck Woodriff...
La naiba !
2
00:02:32,650 --> 00:02:36,690
Incredibil ! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:36,690 --> 00:02:38,280
Rahat !
4
00:02:38,280 --> 00:02:41,990
Speram sã fie Rusty Boyd.
5
00:02:42,070 --> 00:02:45,660
Eºti amabil sã te dai înapoi ?
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,920
Rusty Boyd ?
7
00:02:49,920 --> 00:02:52,580
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:52,580 --> 00:02:55,420
Pe bune ?
9
00:02:55,420 --> 00:02:58,130
Ce pãrere ai ?
10
00:02:58,130 --> 00:03:00,090
Sã fiu sincer, ºeful
Subtitles for Hot Tamale
keywords: 1850, hot, tamale, dutch, hollands,
original filename: 18502-Hot Tamale ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
Hot Tamale.
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,722
Haal hem daar uit.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,785
Leg hem hier maar.
4
00:02:26,794 --> 00:02:28,544
Hij is dood.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ja, overduidelijk Buck Woodriff.
- O, mijn god.
6
00:02:33,417 --> 00:02:37,270
Ongelooflijk, dit is het
derde vis ongeluk dit jaar.
7
00:02:37,271 --> 00:02:39,048
Shit.
8
00:02:39,056 --> 00:02:43,042
Ik hoopte eigenlijk dat het Rusty Boyd was.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:46,440
Wil je wat naar achteren gaan, alstublieft?
10
00:02:49,216 --> 00
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, practice, htm,
original filename: 27459-Hot_Tamale_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,083 --> 00:02:33,114
Da, cu siguran?? e Buck Woodriff...
La naiba !
2
00:02:33,925 --> 00:02:37,113
Incredibil ! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:37,948 --> 00:02:39,114
Rahat !
4
00:02:39,529 --> 00:02:41,240
Speram s? fie Rusty Boyd.
5
00:02:43,331 --> 00:02:44,926
E?ti amabil s? te dai ?napoi ?
6
00:02:49,349 --> 00:02:50,644
Rusty Boyd ?
7
00:02:51,181 --> 00:02:53,459
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:53,861 --> 00:02:55,178
Pe bune ?
9
00:02:56,662 --> 00:02:58,034
Ce p?rere ai ?
10
00:02:59,380 --> 00:03:01,004
S? fiu sincer, ?efule,
11
00:03:01,351 --> 00:03:03,039
cred c? e de la bere.
12
00:03:03
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 28696-Hot_Tamale_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,810 --> 00:02:32,650
Da, cu siguranþã e Buck Woodriff...
La naiba !
2
00:02:32,650 --> 00:02:36,690
Incredibil ! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:36,690 --> 00:02:38,280
Rahat !
4
00:02:38,280 --> 00:02:41,990
Speram sã fie Rusty Boyd.
5
00:02:42,070 --> 00:02:45,660
Eºti amabil sã te dai înapoi ?
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,920
Rusty Boyd ?
7
00:02:49,920 --> 00:02:52,580
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:52,580 --> 00:02:55,420
Pe bune ?
9
00:02:55,420 --> 00:02:58,130
Ce pãrere ai ?
10
00:02:58,130 --> 00:03:00,090
Sã fiu sincer, ºeful
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
LJUTA TAMARINADA
(Indijska urma)
2
00:02:20,020 --> 00:02:21,522
Ajmo momci.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,985
Spustite ga ovde.
4
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
Polako.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
I...ovo je Bak Vudrif. Moj Bože!
6
00:02:33,617 --> 00:02:37,371
Neverovatno. Treæi sluèaj
pecanja na jezeru ove godine.
7
00:02:37,871 --> 00:02:39,248
Dodjavola!
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
Mislio sam da æe biti
Rasti Bojd. - Kurtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
Jel bi se udaljio, molim te?
10
00:02:49,216 --> 00:02:50,843
Rasti Bojd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
Hot Tamale.
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,722
Haal hem daar uit.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,785
Leg hem hier maar.
4
00:02:26,794 --> 00:02:28,362
Hij is dood.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ja, overduidelijk Buck Woodriff.
- Oh mijn God.
6
00:02:33,417 --> 00:02:37,171
Ongelooflijk, dit is het
derde vis ongeluk dit jaar.
7
00:02:37,271 --> 00:02:39,048
Shit.
8
00:02:39,056 --> 00:02:42,042
Ik hoopte eigenlijk dat het Rusty Boyd was.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
Wil je wat naar achteren gaan, alstublieft?
10
00:02:49,216 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:50,720
translated by sord
2
00:02:20,520 --> 00:02:21,520
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃ
3
00:02:23,840 --> 00:02:25,960
ÃäÃáå åäÃ
4
00:02:26,200 --> 00:02:27,360
ÃÃÃìÃ
5
00:02:27,560 --> 00:02:32,400
ÃÃä Ãäå "Ãæà ææÃÃÃÃ"ø
Ãà ÃáåÃ
6
00:02:32,600 --> 00:02:36,360
ÃÃà áà ÃÃÃÃ, Ãäåà ÃÃáà ÃÃÃÃÃ¥
ÃÃà Ãà Ãáà ÃáÃÃÃÃ¥ Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃäå
7
00:02:36,880 --> 00:02:38,240
ÃÃÃð
8
00:02:38,440 --> 00:02:41,040
ÃãÃä Ãäå ÃÃä ÃÃÃÃà "ÃæÃÃà ÃæÃÃ"ø
"ÃæÃÃÃ" -
9
00:02:42,040 --> 00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
Hot Tamale.
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,722
Haal hem daar uit.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,785
Leg hem hier maar.
4
00:02:26,794 --> 00:02:28,544
Hij is dood.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ja, overduidelijk Buck Woodriff.
- O, mijn god.
6
00:02:33,417 --> 00:02:37,270
Ongelooflijk, dit is het
derde vis ongeluk dit jaar.
7
00:02:37,271 --> 00:02:39,048
Shit.
8
00:02:39,056 --> 00:02:43,042
Ik hoopte eigenlijk dat het Rusty Boyd was.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:46,440
Wil je wat naar achteren gaan, alstublieft?
10
00:02:49,216 --> 00:02:
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, tamale, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 28696-Hot_Tamale_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,810 --> 00:02:32,650
Da, cu siguran?? e Buck Woodriff...
La naiba !
2
00:02:32,650 --> 00:02:36,690
Incredibil ! E al treilea accident
pe anul acesta.
3
00:02:36,690 --> 00:02:38,280
Rahat !
4
00:02:38,280 --> 00:02:41,990
Speram s? fie Rusty Boyd.
5
00:02:42,070 --> 00:02:45,660
E?ti amabil s? te dai ?napoi ?
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,920
Rusty Boyd ?
7
00:02:49,920 --> 00:02:52,580
Rusty i-o trage nevestei sale.
8
00:02:52,580 --> 00:02:55,420
Pe bune ?
9
00:02:55,420 --> 00:02:58,130
Ce p?rere ai ?
10
00:02:58,130 --> 00:03:00,090
S? fiu sincer, ?efule,
11
00:03:00,090 --> 00:03:02,430
cred c? e de la bere.
12
00:03:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
Hot Tamale.
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,722
Haal hem daar uit.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,785
Leg hem hier maar.
4
00:02:26,794 --> 00:02:28,544
Hij is dood.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ja, overduidelijk Buck Woodriff.
- O, mijn god.
6
00:02:33,417 --> 00:02:37,270
Ongelooflijk, dit is het
derde vis ongeluk dit jaar.
7
00:02:37,271 --> 00:02:39,048
Shit.
8
00:02:39,056 --> 00:02:43,042
Ik hoopte eigenlijk dat het Rusty Boyd was.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:46,440
Wil je wat naar achteren gaan, alstublieft?
10
00:02:49,216 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
"MULHERES E DIAMANTES"
2
00:02:20,020 --> 00:02:21,522
Vamos, rapazes.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,985
Deixem-no aqui.
4
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
Devagar.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ã... sem dúvida é Buck Woodriff.
Meu Deus!
6
00:02:33,617 --> 00:02:37,371
Inacreditável. à o terceiro acidente
com pesca no lago este ano.
7
00:02:37,871 --> 00:02:39,248
Droga!
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
- Esperava que fosse Rusty Boyd.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
Quer se afastar, por favor?
10
00:02:49,216 --> 00:02:50,843
Rusty
Subtitles for Hot Tamale
keywords: 1649, hot, tamale, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16496-Hot Tamale ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,681 --> 00:00:54,852
"MULHERES E DIAMANTES"
2
00:02:20,020 --> 00:02:21,522
Vamos, rapazes.
3
00:02:24,858 --> 00:02:26,985
Deixem-no aqui.
4
00:02:27,194 --> 00:02:28,362
Devagar.
5
00:02:28,570 --> 00:02:33,408
Ã... sem dúvida é Buck Woodriff.
Meu Deus!
6
00:02:33,617 --> 00:02:37,371
Inacreditável. à o terceiro acidente
com pesca no lago este ano.
7
00:02:37,871 --> 00:02:39,248
Droga!
8
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
- Esperava que fosse Rusty Boyd.
- Curtis?
9
00:02:43,043 --> 00:02:45,504
Quer se afastar, por favor?
10
00:02:49,216 --> 00:02:50,843
R
Subtitles for Hot Tamale
keywords: wilder, 1959, some, like, it, hot, en, billy,
original filename: wilder.1959.some.like.it.hot.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6288}{6338}All right, Charlie.
{6340}{6438}- That the joint? Who runs it?|- l already told you.
{6443}{6495}- Refresh my memory.|- Spats Colombo.
{6498}{6578}- What's the password?|- ''I've come to Grandma's funeral.''
{6580}{6633}- Your admission card.|- Thanks, Charlie.
{6635}{6720}lf you want a ringside table,|just say you're a pallbearer.
{6723}{6773}We're all set. Whens the kickoff?
{6775}{6850}I'd better blow.|lf Colombo sees me, it's goodbye, Charlie.
{6853}{6903}Goodbye, Charlie.
{6938}{7010}Give me five minutes,|then hit 'em with everything you got.
{7013}{7063}You betcha.
{7423}{7458}Good evening, sir.
{7463}{7550}- I'm Mr Moza
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, 7, hotshots, partdeux,
original filename: sub_Hot-Shots-Part-Deux-1993_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:44,600
Ãn data de 15 octombrie,
Preºedintele Statelor Unite
2
00:00:44,600 --> 00:00:50,840
a ordonat o misiune secretã în
Golful Persic cu scopul de a-i salva
3
00:00:50,840 --> 00:00:55,800
pe soldaþii luaþi prizonieri
în timpul Operaþiunii Furtuna în Deºert.
4
00:00:55,800 --> 00:01:05,200
Doar câþiva dintre înalþii oficiali din guvern
ºtiau de operaþiune întrucât includea
5
00:01:05,200 --> 00:01:11,960
încercarea de a assa...
6
00:01:11,960 --> 00:01:16,160
încercarea de a omorâ un tip.
7
00:02:16,440 --> 00:02:19,440
Echipa 2 luaþi înc
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:05,200 --> 00:01:10,752
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:10,840 --> 00:01:13,115
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Back off!
7
00:01:23,560 --> 00:01:27,633
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Subtitles for Hot Tamale
keywords: somelikeithot, 1959, english, some, like, it, se, en, feedback, overflow,
original filename: SomeLikeItHot1959-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,184 --> 00:04:35,152
All right, Charlie.
2
00:04:35,219 --> 00:04:39,087
- That the joint? Who runs it?
- I already told you.
3
00:04:39,156 --> 00:04:41,215
- Refresh my memory.
- Spats Colombo.
4
00:04:41,292 --> 00:04:44,557
- What's the password?
- "I've come to Grandma's funeral."
5
00:04:44,628 --> 00:04:47,222
- Your admission card.
- Thanks, Charlie.
6
00:04:47,298 --> 00:04:50,699
If you want a ringside table,
just say you're a pallbearer.
7
00:04:50,768 --> 00:04:52,702
We're all set. When's the kickoff?
8
00:04:52,770 --> 00:04:56,171
I'd better blow. If Colomb
Subtitles for Hot Tamale
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, 2,
original filename: sub_Wet-Hot-American-Summer-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:25,909
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,459
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:01:58,814
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,162
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,163 --> 00:02:14,358
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:21,501
Trezirea!
8
00:02:42,747 --> 00:02:43,847
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,555
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,782 --> 00:00:22,282
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:22,733 --> 00:00:23,533
âúâ ôèëìÃ
3
00:00:23,534 --> 00:00:26,834
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2
4
00:00:37,931 --> 00:00:46,291
Ãà 15 îêòîìâðè ïðåçèäåÃòúò Ãà ÃÃÃ
ðà çïîðåäè òà éÃà ìèñèÿ â Ãåðñèéñêèÿ çà ëèâ
5
00:00:46,432 --> 00:00:53,232
ñ öåë îñâîáîæäà âà ÃÃ¥ Ãà ïëåÃÃèöè,
âçåòè ïî âðåìå Ãà "ÃóñòèÃÃà áóðÿ".
6
00:00:53,432 --> 00:00:58,132
Ãà ìî Ãà é-âèñøè ïðà âèòåëñòâåÃè
ïðåäñòà âèòåëè ñà áèÃ
Subtitles for Hot Tamale
keywords: the, hot, spot, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The Hot Spot - CD1 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,710
- How about a tall cool one?
- Can't serve you nothin' before noon.
2
00:02:06,840 --> 00:02:10,380
Get you a beer right down there.
They got air conditioning.
3
00:02:10,600 --> 00:02:12,790
But it's a hot spot.
4
00:02:15,520 --> 00:02:19,220
50, 70, 75, 80 out of a hundred.
5
00:02:19,360 --> 00:02:21,310
Thank you.
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,550
(# "The Stroke" by Billy Squire)
7
00:03:53,680 --> 00:03:58,870
(man) l appreciate all your help but l'm
just not sure if that's what l'm lookin' for.
8
00:04:02,680 --> 00:04:07,510
You're not payin' for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0940}{1060}15.oktobra Predsednik USA|je naredio tajnu misiju
{1065}{1185}u Persijskom zalivu|radi spašavanja vojnika koji su
{1190}{1325}uzeti kao taoci tokom|misije Pešèana oluja.
{1340}{1495}Samo nekoliko najviših|zvaniènika je bilo obavešteno
{1500}{1645}Da ova misija ukljuèuje|i asas...
{1650}{1790}...ubistvo èoveka.
{3068}{3159}Arsenio Hol!
{3285}{3359}Tim dva, nadgledajte zatvor.|Mi pazimo na vilu.
{3940}{4024}Mala Sestro, ovde Veliki Brat.|Mi smo u parku.
{4348}{4419}Veliki Brate, Mala Sestra.|Mi smo kod zatvora.
{5886}{5953}Mala Sestro, ovde Veliki Brat.|Da li ste na položaju?
{5958}{6064}Veliki Brate, Mala Sestra.|PotvrÃ
Subtitles for Hot Tamale
keywords: close, to, home, 1x2, hot, grrrl, vf,
original filename: fd89450e0d895c58345b4c1b87477731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,273 --> 00:00:09,834
On va devoir le payer.
2
00:00:09,899 --> 00:00:11,190
Je le vaux bien.
3
00:01:00,660 --> 00:01:03,210
<font color="#ffff00">sycn:QQ
www.1000fr.com</font>
4
00:02:05,571 --> 00:02:08,263
<i>Connaissez-vous l'homme sur
lequel vous avez tiré ?</i>
5
00:02:08,293 --> 00:02:09,266
Non.
6
00:02:09,333 --> 00:02:11,083
Aviez-vous l'intention
de le tuer ?
7
00:02:11,382 --> 00:02:12,770
- Non.
- Que s'est-il passé alors ?
8
00:02:12,800 --> 00:02:14,049
Vous et votre petite amie...
9
00:02:14,105 --> 00:02:16,505
- Pas ma petite amie...
- Avez pris l
Subtitles for Hot Tamale
keywords: the, hot, rock, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, 73, 76, 5, 31,
original filename: The Hot Rock - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{294}{y:i}[Men Shouting]
{295}{306}{y:i}[Men Shouting]
{1802}{1856}- Name?|- Dortmunder.
{1858}{1905}This way.
{2407}{2461}Sign here.
{3742}{3789}- What is your name?|- Dortmunder.
{3791}{3846}- Your first name?|- John.
{4086}{4137}Put your package|on the table right here.
{4139}{4188}Step over here.
{4222}{4295}Gimme your right hand.|Get over this way a little bit.
{4445}{4518}All right, swish your thumb|in the red dish, take a napkin...
{4520}{4571}wipe your finger off|and remain standing there.
{5338}{5388}- Your name?|- John Dortmunder.
{5457}{5538}{y:i}[Man] Do you wanna, uh,|{y:i}check your belongings, please?
{5602}{5666}I c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{205}Hello Nicholas.|- Hello Sergeant.|Argentinean mrpio 2007
{216}{300}As this the hand?|- Even a little rigid.
{306}{374}It can put on difficult there out.|I am surprised that you don't find order...
{378}{490}a pleasant desk work before.|- I prefer that my office this in the street.
{496}{623}Undoubtedly if. Your cup of arrests is 40%|but high that official that of the other ones.
{652}{772}For that reason it is that I want to give him/her to|your abilities a better use.
{802}{872}We will make you Sergeant.|- Thank you.
{881}{946}In Sanford Glastersher.|- Where?
{951}{1031}In Sanford Glastersher.|- That is in the field.
{1034}{1077}I
Subtitles for Hot Tamale
keywords: 1476, satc, s03e1, 5, 4, hot, child, in, the, city, esp, s03e15,
original filename: 1476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,720 --> 00:00:28,075
Sexo en Nueva York
2
00:00:49,320 --> 00:00:52,915
Carrie Bradshaw conoce el buen sexo
(y no le da miedo preguntar)
3
00:00:57,280 --> 00:01:01,034
Niños bien a la última
4
00:01:02,400 --> 00:01:07,030
Si llevas diez años en Nueva York,
te puedes considerar neoyorquino.
5
00:01:07,200 --> 00:01:11,193
Aunque el buen observador sabe
quién ha nacido aquÃ.
6
00:01:11,840 --> 00:01:15,276
Lo quiero todo, lo quiero ahora
y quiero que me lo consigas.
7
00:01:15,440 --> 00:01:17,635
Jenny Bryer, la hija de un restaurador,
8
00:01:17,800 --> 00:01:21,076
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, fuzz, 2007, proper, cd, 1, original,
original filename: Hot.Fuzz.2007.PROPER.DVDRip.XviD.CD1-ORiGiNAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
<i>Agente da PolÃcia Nicholas Angel.
Nascido e educado em Londres.</i>
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,089
<i>Graduado na Universidade
de Canterbury em 1993,</i>
3
00:01:08,296 --> 00:01:11,023
<i>com duplo bacharelato
em PolÃtica e Sociologia.</i>
4
00:01:11,058 --> 00:01:14,161
<i>Frequentou a Faculdade
de Treino Policial de Hendon.</i>
5
00:01:14,360 --> 00:01:17,952
<i>Mostrou grandes capacidades
nos exercÃcios de campo.</i>
6
00:01:19,280 --> 00:01:22,452
<i>Prestações notáveis na pacificação
urbana e no controlo de multidões.</i>
7
00:01:22,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,526
ESTE CUERPO NO ES MIO
2
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
ABYSSINIA, 50 A.C.
3
00:01:13,206 --> 00:01:15,436
¿ Y mi prometida?
4
00:01:31,091 --> 00:01:33,753
Mi vestido de novia.
Rápido. Póntelo.
5
00:01:37,397 --> 00:01:40,833
Pronto vivirás una vida
con joyas, no cadenas.
6
00:01:57,951 --> 00:02:01,785
Ven, niña. Te espera tu novio.
7
00:02:17,804 --> 00:02:21,331
¡Vamos, Honeybees, sÃ!
¡Dije Honeybees, sÃ, vamos!
8
00:02:21,374 --> 00:02:23,342
¡Honeybees, sÃ, sÃ!
9
00:02:23,376 --> 00:02:25,810
¡Vamos, Honeybees!
10
00:02:25,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,600
SOS... SOS... SO...
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,716
ïåðåâîä Ãà ðóññêèé âûïîëÃèë
iÃøû, hot-dm@mail.ru
3
00:02:27,640 --> 00:02:28,866
Ãðìèÿ?!
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,840
"Ãâåðõ ñåêðåòÃî è ñðî÷Ãî..."
5
00:03:45,520 --> 00:03:47,560
Ãþäà , ìà éîð.
6
00:03:50,360 --> 00:03:53,280
Ãà æå åñëè êà òà ñòðîôà áûëà ïîäñòðîåÃà ,
7
00:03:53,360 --> 00:03:57,360
ÃäåøÃÿÿ ìåñòÃîñòü ñëèøêîì ÃåäîñòóïÃÃ
äëÿ ïðîâåäåÃèÿ êà êèõ ëèáî äåÃ
Subtitles for Hot Tamale
keywords: veronica, mars, 1x1, 9, hot, dogs, ws, fov, eng,
original filename: 9c9008f4a88395741ac68898de8cd47f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,726
<i>Previously on Veronica Mars.</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,369
- Later, deputy.
- You met someone?
3
00:00:04,537 --> 00:00:07,131
- Alicia and I talked about it.
- Wallace's mom?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,768
I know you blame me
for your mother's death.
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,540
- She was your mom, my stepmom.
- Dad could've used you.
6
00:00:15,715 --> 00:00:17,649
So now you're worried
about Dad's welfare?
7
00:00:17,817 --> 00:00:19,079
Isn't he the big, bad wolf?
8
00:00:19,252 --> 00:00:21,516
Cigarette burns, broken noses?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,718
- ?Me pone una cerveza?
- No puedo servir nada hasta el mediodÃa.
2
00:02:06,840 --> 00:02:10,389
Puede tomarse una cerveza allÃ.
Tienen aire acondicionado,
3
00:02:10,600 --> 00:02:12,795
pero las chicas andan ligeras de ropa.
4
00:02:15,520 --> 00:02:19,229
50, 70, 75, 80 y 100.
5
00:02:19,360 --> 00:02:21,316
Gracias.
6
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Gracias, pero no estoy seguro
de que sea lo que estoy buscando.
7
00:03:59,000 --> 00:04:02,549
SE NECESITAN VENDEDORES
8
00:04:02,680 --> 00:04:07,515
Se ahorra un montón de extras
innecesarios. No t
Subtitles for Hot Tamale
keywords: hot, fuzz, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: Hot.Fuzz.2007.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,723 --> 00:01:08,768
Politieagent Nicholas Angel.
Geboren en opgeleid te Londen.
2
00:01:08,852 --> 00:01:14,642
Studeerde af aan Canterbury Universiteit in 1993.
Cum laude in politiek en sociale wetenschappen
3
00:01:14,733 --> 00:01:17,106
Volgde politieopleiding aan Hendon College.
4
00:01:18,405 --> 00:01:21,074
Toonde een goede attitude bij het veldwerk.
5
00:01:23,496 --> 00:01:26,966
Inzonderheid bij het handhaven van
de orde en rellenbestrijding.
6
00:01:27,726 --> 00:01:32,246
Blonk uit in theoretische kennis,
en tijdens zijn eindexamens.
7
00:01:32,612 --> 00:01:34,294
Subtitles for Hot Tamale
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, italian, 1, cd,
original filename: 6a42e73b1ee1ed84b022f935b00b6daa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
La Gatta Sul Tetto Che Scotta
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Vogliamo Pollitt. Brick Pollitt.
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Vogliamo Pollitt.
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt.
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
SCUOLA SUPERIORE EAST MISSISSIPPI
CAMPO DI ATLETICA
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Non farlo!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ti sto avvertendo, Trixie.
8
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper!
9
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Puoi dire a tua figlia
di non mettere le mani nel gelato?
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Non potre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Subtitles for Hot Tamale
keywords: carniv22, 4, le, 11, 2003, carnivale, s01e1, hot, and, bothered, lol, s01e10,
original filename: Carniv224le(110)(2003).zip