Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 2CD - English - en - 0fff659c581038b89072209a63ae3b36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,407 --> 00:00:06,123
<i>(POLICE WHISTLE BLOWING)</i>
2
00:00:06,687 --> 00:00:08,200
<i>(ALARM RINGING)</i>
3
00:00:08,287 --> 00:00:10,118
<i>(POLICE SIREN WAILING)</i>
4
00:00:18,527 --> 00:00:20,483
<i>(AMBULANCE SIREN WAILING)</i>
5
00:01:01,527 --> 00:01:05,406
<i>MAN: Police Constable Nicholas Angel:</i>
<i>Born and schooled in London:</i>
6
00:01:05,487 --> 00:01:11,039
<i>Graduated Canterbury University in 1993</i>
<i>with a double first in politics and sociology:</i>
7
00:01:11,127 --> 00:01:13,402
<i>Attended Hendon College of Police Training:</i>
8
00:01:14,647 --> 00:01:17,207
<i>Displayed great aptitude in field exercises:</i>
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - - English - en - c4338846e4c509c07ecea4a573c2edc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,350 --> 00:01:08,396
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:08,479 --> 00:01:14,276
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:14,359 --> 00:01:16,737
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:18,029 --> 00:01:20,699
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:23,159 --> 00:01:25,870
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:26,412 --> 00:01:27,538
Back off!
7
00:01:27,622 --> 00:01:31,875
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: disturbia, 2007, 2, cd, english, en, hdrip, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Disturbia - 2007 - 2CD - English - en - 6494e750c4c69fbeb21218466604b5bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:47,113 --> 00:00:50,708
<i>- You think he sees us?</i>
<i>- No, he can't see us.</i>
2
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
<i>But trust me, he can feel us watching.</i>
3
00:01:02,629 --> 00:01:06,656
Pop? Oh, that's a big one, Pop.
That's a big one here.
4
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Okay.
5
00:01:08,501 --> 00:01:10,093
He showed up.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Ten-two. Come on, kid, you can do it.
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,134
He's circling that little alcove
right there.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,265
This is all you, Kale. That's it.
9
00:01:16,509 --> 00:01:18,340
Try to put it right in front of him.
Right in front of him.
10
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: tmnt, 2007, 2, cd, english, en, hdrip, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: TMNT - 2007 - 2CD - English - en - c4a92c7e4259ff1b6c9e26ec819c9aba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:05,114 --> 00:01:06,445
Four turtles...
2
00:01:08,050 --> 00:01:09,779
...four brothers...
3
00:01:12,387 --> 00:01:16,255
...genetically reborn
in the sewers of New York.
4
00:01:17,693 --> 00:01:21,720
Named after the great
Renaissance masters...
5
00:01:21,897 --> 00:01:24,661
...and trained as ninjas.
6
00:01:30,139 --> 00:01:34,633
They battled many creatures and foes
before defeating their archenemy...
7
00:01:35,210 --> 00:01:37,144
... the Shredder.
8
00:01:40,949 --> 00:01:46,046
But now a greater evil is poised
to destroy their very brotherhood.
9
00:01:46,221 --> 00:01:51,284
An evil born 3000 years ago.
10
00:01:59,234 -
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: shooter, 2007, 2, cd, english, en, hdrip, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Shooter - 2007 - 2CD - English - en - 6a3a4bb628d97f8c5f373d7b962ecd82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:03,160 --> 00:02:04,286
Movement.
2
00:02:05,563 --> 00:02:06,655
Two men.
3
00:02:08,232 --> 00:02:09,699
Approximately
4
00:02:12,169 --> 00:02:13,932
40 goats.
5
00:02:14,038 --> 00:02:17,769
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:18,743 --> 00:02:19,869
Egress?
7
00:02:20,644 --> 00:02:25,445
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:26,817 --> 00:02:29,945
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:39,830 --> 00:02:42,799
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:43,768 --> 00:02:45,360
She sewed that herself.
11
00:02:45,569
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: smokin, aces, 2007, 2, cd, english, en, hdrip, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Smokin Aces - 2007 - 2CD - English - en - 7017d4c0a9a83b59d4303dae28c2a34a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:53,218 --> 00:00:54,810
<i>I'm telling you something...</i>
2
00:00:56,621 --> 00:00:59,488
You've got to be careful when
you're doing your stakeouts.
3
00:00:59,557 --> 00:01:01,787
I did one for... I was
on one for six months.
4
00:01:01,860 --> 00:01:04,454
I gained, like, 20, 25 pounds.
You keep eating this crap...
5
00:01:04,529 --> 00:01:07,760
Well, that's my problem, though.
I don't gain weight. I tried.
6
00:01:07,832 --> 00:01:09,493
That's 'cause
you're 12 years old.
7
00:01:09,567 --> 00:01:10,829
Yeah, well, then,
who gives a shit?
8
00:01:10,902 --> 00:01:12,426
Can I get you
something to drink?
9
00:01:12,504 --> 00:01:1
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: zodiac, 2007, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: Zodiac - 2007 - 2CD - English - en - f919236b2fbf821f7414c75247a4f1c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:02,533 --> 00:01:04,569
Where have you been?
I've been waiting since 7.
2
00:01:04,733 --> 00:01:07,042
Get in. I have to find fireworks.
3
00:01:07,213 --> 00:01:11,650
- Let me drive.
- Get in. I haven't eaten in 24 hours.
4
00:01:13,533 --> 00:01:15,524
Are you coming or not?
5
00:01:28,093 --> 00:01:32,132
- <i>all next week at Ganzori Diamonds</i>
<i>at 1017 Fourth Street, San Rafael.</i>
6
00:01:32,293 --> 00:01:34,488
<i>Open till 9 Friday.</i>
7
00:01:34,853 --> 00:01:36,605
It's too crowded.
8
00:01:36,933 --> 00:01:38,889
I thought you were starving.
9
00:01:40,453 --> 00:01:42,728
Let's go someplace quiet.
10
00:01:43,933 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,102 --> 00:01:02,889
El incansable Nicholas Angel.
2
00:01:02,985 --> 00:01:04,851
Fue a la escuela en Londres.
3
00:01:04,852 --> 00:01:07,709
Graduado de la Universidad
de Canterbury en 1993...
4
00:01:07,712 --> 00:01:10,396
...con doble tÃtulo en
polÃtica y sociologÃa.
5
00:01:10,677 --> 00:01:12,532
Asistió a la academia
para entrenamiento policial.
6
00:01:13,860 --> 00:01:16,628
Mostró grandes aptitudes
en ejercicios fÃsicos.
7
00:01:19,075 --> 00:01:21,924
Notable aplicación de paz urbana
y control de drogas.
8
00:01:23,215 --> 00:01:27,483
Excelencia acadÃ
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: sunshine, 2007, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Sunshine - 2007 - 2CD - English - en - 2b0e3938c6216f96bbcaa1e840d8c980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,167 --> 00:00:04,921
The ship should be running except I'm
getting nothing from the flight computer.
2
00:00:11,647 --> 00:00:12,636
Got water.
3
00:00:16,447 --> 00:00:17,880
Food.
4
00:00:23,807 --> 00:00:25,445
No crew.
5
00:00:26,047 --> 00:00:27,116
No bodies.
6
00:00:34,407 --> 00:00:36,159
My God.
7
00:00:37,207 --> 00:00:39,516
You can hardly walk, it's so thick.
8
00:00:43,047 --> 00:00:45,925
<i>I am Pinbacker.</i>
9
00:00:47,767 --> 00:00:49,962
<i>Commander of the</i> Icarus I.
10
00:00:53,567 --> 00:00:56,206
<i>We have abandoned our mission.</i>
11
00:00:57,327 --> 00:01:00,000
<i>Our star is dying.</i>
12
00:
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, english, en, 3, shrek, the, third, 2007, int, 1, bkl, cht, pans, labyrinth, part, x26, 4, usk,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - English - en - 75b3ea2bae7ec20a43a904a09bdbf959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
???r????YYeTs???@?r???????½??s?@
???????y???? ?T???????????~??Q??
?w???X??YYeTs???@??¶i?????y www.YYETS.com
2
00:00:26,300 --> 00:00:34,000
??: Siounex
3
00:00:34,300 --> 00:00:42,000
???: Siounex
4
00:00:42,300 --> 00:00:50,000
????: ???}
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,490
??? ????
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,490
????????????p
7
00:00:58,500 --> 00:01:01,020
??????D?b???????
8
00:01:01,030 --> 00:01:03,700
????o?????y???l????????l?d??
9
00:01:15,200 --> 00:01:17,490
?o?O????L??????????
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
- ??Q??????@?|(???????A??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,986--> 00:00:08,545
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
2
00:00:08,999--> 00:00:12,517
How's the hand?
- Still a bit stiff.
3
00:00:12,774--> 00:00:15,588
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
4
00:00:15,774--> 00:00:20,450
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
5
00:00:20,672--> 00:00:25,994
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
6
00:00:27,178--> 00:00:32,185
Which is why it's high time that such skills were put to better use.
7
00:00:33,465--> 00:00:36,389
We are making you Sergeant.
- I see.
8
00:00:36,755--
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, english, en, hostel, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - English - en - 4df217689a0cb669ca8a0f33f89ccb67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:56,000
<b><font color="yellow">RESYNCHRONiZATiON BY
<font color="red"> ~ N3krA ~
<font color="yellow">SEPTiCEMiA TEAM
<font color="red">=- www. Subs4U.gr-=
</font></b>
2
00:03:13,394 --> 00:03:16,420
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
3
00:03:16,630 --> 00:03:20,088
It's- It's better.
4
00:03:20,334 --> 00:03:21,528
What's left of it.
5
00:03:24,572 --> 00:03:26,005
Sorry.
6
00:03:26,273 --> 00:03:29,037
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
7
00:03:29,243 --> 00:03:31,370
Yeah, that's all right.
8
00:03:32,880 --> 00:
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, 3, 9, fps, x26, 4, silence,
original filename: 40583-Hot_Fuzz_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Traducator: veverita_bc,Tzepeshgr / Conn
{1544}{1641}<i>Poliþist Nicholas Angel.|Nãscut ºi educat în Londra.</i>
{1643}{1711}<i>Absolvit Universitatea din Canterbury|în 1993</i>
{1711}{1781}<i>primul pe listã în|ªtiinþe Politice ºi Sociologie.</i>
{1784}{1841}<i>Urmat Colegiul Hendon de|Antrenament pentru Poliþie.</i>
{1872}{1936}<i>Dat dovadã de aptitudini excelente|în exerciþiile practice.</i>
{1995}{2060}<i>Ãn special în|Controlul Mulþimii ºi Pacificare.</i>
{2073}{2099}Ãnapoi!
{2102}{2204}<i>Excelat la cursuri teoretice ºi|la examenele de absolvire.</i>
{2214}{2261}<i>Primit Bastonul de Onoare.</i>
{2264}{2361}<i>Absolvit cu laude în|Serviciul Metropolita
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, line, pukka,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - English - en - 399387b8c4a31a6270e56afcdb1880bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,855 --> 00:00:04,813
movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,679
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
3
00:02:25,078 --> 00:02:28,436
How's the hand?
- Still a bit stiff.
4
00:02:28,677 --> 00:02:31,435
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
5
00:02:31,596 --> 00:02:36,074
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
6
00:02:36,274 --> 00:02:41,391
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
7
00:0
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: superbad, 2007, 1, cd, english, en, unrated, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - English - en - 5b464b08b2c51657ef0dc35f34ae937a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:50,009 --> 00:01:50,976
Yo.
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,202
Hey, I was doing some research
for next year...
3
00:01:53,413 --> 00:01:56,314
...and I think I figured out
which website I wanna subscribe to.
4
00:01:56,516 --> 00:01:59,542
- The Vag-tastic Voyage.
- Which one is the Vag-tastic Voyage?
5
00:01:59,752 --> 00:02:01,515
<i>The Vag-tastic Voyage
is the one where...</i>
6
00:02:01,721 --> 00:02:05,020
<i>... they find random girls on the street,
and they invite them into a van...</i>
7
00:02:05,225 --> 00:02:06,988
...and then they bang them
in the van.
8
00:02:07,193 --> 00:02:08,455
It's like 13 bucks a month...
9
00:02:08,661
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, 3, 9, fps, x26, 4, silence,
original filename: 40168-Hot_Fuzz_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1544}{1641}<i>Poliþist Nicholas Angel.|Nãscut ºi educat în Londra.</i>
{1643}{1711}<i>Absolvit Universitatea din Canterbury|în 1993</i>
{1711}{1781}<i>primul pe listã în|ªtiinþe Politice ºi Sociologie.</i>
{1784}{1841}<i>Urmat Colegiul Hendon de|Antrenament pentru Poliþie.</i>
{1872}{1936}<i>Dat dovadã de aptitudini excelente|în exerciþiile practice.</i>
{1995}{2060}<i>Ãn special în|Controlul Mulþimii ºi Pacificare.</i>
{2073}{2099}Ãnapoi!
{2102}{2204}<i>Excelat la cursuri teoretice ºi|la examenele de absolvire.</i>
{2214}{2261}<i>Primit Bastonul de Onoare.</i>
{2264}{2361}<i>Absolvit cu laude în|Serviciul Metropolitan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,856 --> 00:01:07,900
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:07,985 --> 00:01:13,774
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:13,866 --> 00:01:16,238
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:17,536 --> 00:01:20,205
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:22,666 --> 00:01:25,371
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:25,919 --> 00:01:27,034
Back off!
7
00:01:27,129 --> 00:01:31,376
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - English - en - 1eff329c562518ba70ccaf9bafc30ccd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,830 --> 00:00:30,830
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,356
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
3
00:00:35,168 --> 00:00:36,829
(POLICE SIREN BLARING)
4
00:01:13,606 --> 00:01:14,595
(BOURNE GROANING)
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,048
<i>(WOMAN SPEAKING IN RUSSIAN
ON POLICE RADIO)</i>
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
(GRUNTING)
7
00:02:01,054 --> 00:02:02,919
(BREATHING HEAVILY)
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,074
<i>DR. HIRSCH: Send him in.</i>
9
00:02:24,110 --> 00:02:27,341
(SPEAKING IN RUSSIAN)
10
00:02:34,254 --> 00:02:36,620
<i>DR. HIRSCH: Will you
commit to this program?</i>
11
00:02:38,558 --> 00:02:39,820
<i>I can't.</i>
12
00:02:42,662 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,900
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:08,100 --> 00:01:13,600
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,900
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:26,100 --> 00:01:31,300
Back off!
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
7
00:01:31,900 --> 00:01:33,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:05,200 --> 00:01:10,752
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:10,840 --> 00:01:13,115
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Back off!
7
00:01:23,560 --> 00:01:27,633
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - English - en - 2d5019227142af184b0d81440b5b5ae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:31,247 --> 00:00:32,566
(RAIN PATTERING)
2
00:00:46,007 --> 00:00:47,520
(THUNDER CRACKING)
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,401
<i>VICAR: Three one. Thirty-one.</i>
4
00:01:19,047 --> 00:01:20,958
- Over here!
<i>- Ah, Mrs Lucas.</i>
5
00:01:21,727 --> 00:01:23,479
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>
6
00:01:27,767 --> 00:01:32,966
<i>And now, to the first prize in today's raffle</i>
<i>in aid of the "roof appeal."</i>
7
00:01:33,207 --> 00:01:34,481
<i>Thank you, Lily.</i>
8
00:01:37,447 --> 00:01:41,281
<i>Indeed. The magnificent holiday</i>
<i>to the South of France,</i>
9
00:01:41,367 --> 00:01:43,881
<i>kindly sponsored</i>
<i>by Dalesbo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,723 --> 00:01:08,768
Politieagent Nicholas Angel.
Geboren en opgeleid te Londen.
2
00:01:08,852 --> 00:01:14,642
Studeerde af aan Canterbury Universiteit in 1993.
Cum laude in politiek en sociale wetenschappen
3
00:01:14,733 --> 00:01:17,106
Volgde politieopleiding aan Hendon College.
4
00:01:18,405 --> 00:01:21,074
Toonde een goede attitude bij het veldwerk.
5
00:01:23,496 --> 00:01:26,966
Inzonderheid bij het handhaven van
de orde en rellenbestrijding.
6
00:01:27,726 --> 00:01:32,246
Blonk uit in theoretische kennis,
en tijdens zijn eindexamens.
7
00:01:32,612 --> 00:01:34,294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:05,200 --> 00:01:10,752
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:10,840 --> 00:01:13,115
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Back off!
7
00:01:23,560 --> 00:01:27,633
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cs, 72, p, hddvd, x26, 4, audiofixed, septic,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2bd32ec1d3a00113145d4edc8b58ef2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:07,317 --> 00:01:09,111
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:09,319 --> 00:01:12,114
Absolvoval univerzitu v Canterbury
v roce 1993,
4
00:01:12,281 --> 00:01:14,908
politiku a sociologii, ob? v?born?.
5
00:01:15,117 --> 00:01:18,704
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
6
00:01:18,912 --> 00:01:23,917
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
7
00:01:24,001 --> 00:01:28,380
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
8
00:01:28,505 --> 00:01:33,010
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
9
00:01:33,010 --> 00
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - English - en - dfa3e1e59d26714589726e3190b15fa0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:28,320 --> 00:00:30,420
Although each of the world's countries
2
00:00:30,420 --> 00:00:31,620
would like to dispute this fact,
3
00:00:31,720 --> 00:00:33,120
we French know the truth:
4
00:00:33,220 --> 00:00:35,520
The best food in the world
is made in France.
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,620
The best food in France
is made in Paris.
6
00:00:37,820 --> 00:00:42,220
And the best food in Paris, some say,
is made by Chef Auguste Gusteau.
7
00:00:42,420 --> 00:00:44,720
Gusteau's restaurant
is the toast of Paris,
8
00:00:44,820 --> 00:00:46,520
booked five months in advance.
9
00:00:46,620 --> 00:00:49,320
And his dazzling ascent
to the t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,791 --> 00:04:49,588
?????? ???????.
-?????? ?????????.
2
00:04:50,671 --> 00:04:53,139
???? ? ???????
-?????? ? ????? ???????.
3
00:04:54,831 --> 00:04:55,866
???? ?? ????? ????? ????
??????.
4
00:04:56,271 --> 00:04:59,229
????????? ??? ??? ?????? ?? ??????
???? ?????? ?? ???? ???? ????.
5
00:05:01,831 --> 00:05:02,422
????????? ? ????.
6
00:05:03,471 --> 00:05:07,783
?????? ????? ? ?? 400 ????????
???????? ?? ???? ??? ?????.
7
00:05:08,071 --> 00:05:12,144
?????? ??? ????? ? ????? ???????
?? ?? ?????????? ???????.
8
00:05:14,071 --> 00:05:16,141
?? ???????????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
<i>????? ?"?</i>
3
00:00:26,001 --> 00:00:30,001
4
00:00:30,402 --> 00:00:36,372
???? ???? ????????
5
00:01:00,899 --> 00:01:02,868
<i>.???? ????, ?????? ?????'?</i>
6
00:01:02,962 --> 00:01:04,808
<i>.?????? ?????? ???????</i>
7
00:01:04,809 --> 00:01:06,620
<i>?????? ???? ????? ?????
??????????? ??????</i>
8
00:01:06,621 --> 00:01:10,344
<i>.?-1993 ????????? ???????????</i>
9
00:01:10,512 --> 00:01:12,504
<i>????? ?????? ????????
.?? ?????</i>
10
00:01:14,039 --> 00:01:16,492
<i>.?????? ??? ???? ??????? ???</i>
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - English - en - bfc106fdf4336c44c05bb2f298adb7b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:12,647 --> 00:01:16,322
Oh! Man, oh, man!
2
00:01:16,407 --> 00:01:20,195
I almost lost it back there.
I didn't know what was going on.
3
00:01:45,367 --> 00:01:48,484
- Oh, hey, babe? Doug?
- Huh?
4
00:01:48,567 --> 00:01:51,445
Can you take Billy to school?
My day got away from me.
5
00:01:51,527 --> 00:01:54,246
Yeah. Unless there's
an emergency at the office.
6
00:01:54,327 --> 00:01:55,601
Was there an emergency?
7
00:01:55,687 --> 00:01:57,803
You know, dentists
do have emergencies.
8
00:01:58,887 --> 00:02:00,036
Sometimes.
9
00:02:02,527 --> 00:02:03,846
We are doctors.
10
00:02:06,527 --> 00:02:09,360
Hey, no, no! Not unti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,986--> 00:00:08,545
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
2
00:00:08,999--> 00:00:12,517
How's the hand?
- Still a bit stiff.
3
00:00:12,774--> 00:00:15,588
It can get awfully scary out there.
I am surprised that you hadn't stepped up sooner
4
00:00:15,774--> 00:00:20,450
for a nice desk job, that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
5
00:00:20,672--> 00:00:25,994
Indeed you do. Your arrest record is
400% higher than any other officer.
6
00:00:27,178--> 00:00:32,185
Which is why it's high time that such
skills were put to better use.
7
00:00:33,465--> 00:00:36,389
We are making you Sergeant.
- I see.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3511}{3573}Hello Nicholas.|- Hello Sergeant.
{3583}{3667}How's the hand?|- Still a bit stiff.
{3673}{3742}It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
{3746}{3858}for a nice desk job,that's what i do.|- I prefer that my office is out in the street.
{3863}{3991}Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
{4019}{4141}Which is why it's high time that such skills were put to better use.
{4171}{4241}We are making you Sergeant.|- I see.
{4250}{4316}In Sandford, Gloucesterchire.|- In where,so
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 2, cd, english, en, narnia, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 2CD - English - en - a3193200fc5fa4cb5d5daaf33a7dce82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:34,527 --> 00:01:37,360
Edmund! Get away from there!
2
00:01:37,447 --> 00:01:39,836
Peter! What do you think you're doing?
3
00:01:39,927 --> 00:01:41,679
Peter, quickly, the shelter. Now!
4
00:01:41,767 --> 00:01:42,995
- Come on!
- Wait...
5
00:01:43,087 --> 00:01:44,679
Come on, leave it!
6
00:01:46,247 --> 00:01:48,920
Mommy!
7
00:01:50,287 --> 00:01:52,243
Lucy, come on!
8
00:01:53,647 --> 00:01:55,205
- Come on, quickly!
- Run!
9
00:01:56,247 --> 00:01:57,600
Run!
10
00:01:58,407 --> 00:02:00,716
- Hurry!
- Mum!
11
00:02:00,807 --> 00:02:03,560
- Wait! Dad!
- Ed!
12
00:02:03,647 --> 00:02:06,115
- Edmund, no!
- I'l
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: the, pianist, 2002, cd, english, en, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: The Pianist - 2002 - 2CD - English - en - 50b8f2cd258c19c27043a08062d2f840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:10,247 --> 00:02:14,206
Mr. Szpilman? - Hello!
I came specially to meet you,
2
00:02:14,247 --> 00:02:19,116
I love your playing. - Who are you?
My name's Dorota, I'm Jurek's sister.
3
00:02:19,167 --> 00:02:22,125
You're bleeding!
- No, it's nothing.
4
00:02:22,167 --> 00:02:26,126
Dorota, write him a fan letter later,
this isn't the best time, c'mon.
5
00:02:26,167 --> 00:02:29,523
Jurek, why have you been hiding her?
6
00:02:32,407 --> 00:02:36,446
I don't know what to take.
- You always take to much!
7
00:02:36,487 --> 00:02:40,480
How many suitcases are you taking?
- And what... what you think,
8
00:02:40,527 --> 00:02:46,045
should I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,601 --> 00:00:03,717
Fancied himself as a property developer.
1
00:00:03,801 --> 00:00:06,440
- Said he had big plans for Sandford.
- Pissed on the floor in The Crown.
2
00:00:06,521 --> 00:00:08,591
But more importantly,
was a good friend and client of...
3
00:00:08,681 --> 00:00:10,353
- Martin Blower.
- Respected solicitor.
4
00:00:10,441 --> 00:00:12,591
- Affirmatron.
- Leading light of the local drama society.
5
00:00:12,681 --> 00:00:14,034
- Bad actor.
- Undoubtedly.
6
00:00:14,121 --> 00:00:15,600
- Bad driver.
- Not necessarily.
7
00:00:15,681 --> 00:00:17,273
- Cheated on his missus.
- Most certainly.
8
00:00:17,361 --> 00
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: the, mummy, 1999, 2, cd, english, en, hdrip, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: The Mummy - 1999 - 2CD - English - en - 622f411af301825315be9b798ab82e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:16,654 --> 00:00:19,448
[ Quiet Moan, Sighs ]
2
00:00:27,290 --> 00:00:29,542
That's called stealing,
you know.
3
00:00:29,667 --> 00:00:31,627
According to you
and my brother...
4
00:00:31,711 --> 00:00:33,880
it's called borrowing.
5
00:00:36,382 --> 00:00:38,926
I thought the Book of Amun-Ra
was made out of gold.
6
00:00:39,051 --> 00:00:43,055
It is made out of gold.
This isn't the Book of Amun-Ra.
7
00:00:43,139 --> 00:00:45,266
This is something else.
8
00:00:45,391 --> 00:00:48,519
- I think this may be
the Book of the Dead.
- [ Clicks ]
9
00:00:48,644 --> 00:00:50,521
The Book of the Dead?
10
00:00:50,646 --> 00:00:53,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,601 --> 00:00:03,717
Se prenait pour un promoteur immobilier.
2
00:00:03,801 --> 00:00:06,440
- Avait des grands projets pour Sandford.
- A piss? par terre au pub.
3
00:00:06,521 --> 00:00:08,591
Mais surtout, ?tait un bon ami
et client de...
4
00:00:08,681 --> 00:00:10,353
- Martin Blower.
- Conseiller respect?.
5
00:00:10,441 --> 00:00:12,591
- Tout ? fait.
- Acteur principal du groupe local d'art dramatique.
6
00:00:12,681 --> 00:00:14,034
- Mauvais acteur.
- Sans aucun doute.
7
00:00:14,121 --> 00:00:15,600
- Mauvais conducteur.
- Pas forc?ment.
8
00:00:15,681 --> 00:
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: armageddon, 1998, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Armageddon - 1998 - 2CD - English - en - a7bd190d3268fa3362e21978e5676b63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,754 --> 00:00:04,429
- A.J.'s still in there!
- Blow the locks. No, the bolts!
2
00:00:04,514 --> 00:00:08,712
- We've gotta blow...
- I think we're almost there!
3
00:00:09,834 --> 00:00:12,553
Flight, <i>Independence</i>
does not have A.J. They're gonna
close the door without him.
4
00:00:12,594 --> 00:00:15,711
<i>- Tracking. They're 75 feet</i>
<i>from the shuttle.</i>
- Just tell them to air lock
the door and go!
5
00:00:15,794 --> 00:00:18,183
- Dog the hatch now!
- Close it!
6
00:00:23,434 --> 00:00:25,390
Ho...
7
00:00:25,434 --> 00:00:29,950
Whoa, whoa, whoa! Colonel! That thing's
comin' right for us! We got to move!
8
00:00:3
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 2, cd, english, en, part, 1, x26, usk,
original filename: Shaun of the Dead - 2004 - 2CD - English - en - a913794f7039f2fff2f628771e43e53b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:42,087 --> 00:00:44,123
(? The Specials: Ghost Town)
2
00:00:49,527 --> 00:00:51,404
(Bell rings)
3
00:00:51,447 --> 00:00:53,802
(Barman) Last orders, please.
4
00:01:00,367 --> 00:01:02,358
- Shaun.
- Yeah?
5
00:01:02,407 --> 00:01:05,604
- Do you see what I'm saying?
- Yeah, totally.
6
00:01:06,727 --> 00:01:09,480
I know he's your best friend
but you do live with him.
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,006
I know...
8
00:01:11,047 --> 00:01:14,642
It's not that I don't like Ed.
Ed, it's not that I don't like you.
9
00:01:14,687 --> 00:01:17,042
It's all right.
10
00:01:17,087 --> 00:01:20,318
- It'd just be nice if we could...
- Fuck.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - English - en - cf877ca451366b17f7a96c460244aabd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,173 --> 00:00:04,051
Here, take this to your commander.
2
00:00:47,173 --> 00:00:50,643
I heard General Kuribayashi
order Colonel Adachi to escape.
3
00:00:50,813 --> 00:00:51,802
Quiet!
4
00:00:55,213 --> 00:00:58,330
Escape is the coward's way.
5
00:00:59,453 --> 00:01:00,647
Sit down!
6
00:01:12,293 --> 00:01:13,328
Men...
7
00:01:16,093 --> 00:01:17,128
we are...
8
00:01:19,853 --> 00:01:22,083
honorable soldiers of the Emperor.
9
00:01:25,653 --> 00:01:27,132
Don't ever forget that.
10
00:01:31,133 --> 00:01:32,964
The only way left for us...
11
00:01:34,813 --> 00:01:36,644
is to die with honor.
12
00:01:40,253 --> 00
Subtitles for Hot Fuzz 2007 2 Cd English En Part 1 X26 4 Usk
keywords: bad, boys, ii, 2003, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Bad Boys II - 2003 - 2CD - English - en - 8c22eaa21970c0dcc3944c3feee300a8.zip