Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVIDP 676x380 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{985}{1079}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1080}{1190}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1531}{1582}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1583}{1628}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1629}{1700}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1701}{1768}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1769}{1858}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1859}{1983}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{1984}{2089}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacj
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, polish, pl, s, hotfuzz, fix, mdvd,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Polish - pl - 659c22234f97c94aff4368a29809a492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{959}synchro do Hot.Fuzz.720p.HDDVD.x264-SEPTiC
{1561}{1614}{y:i}Posterunkowy Nicholas Angel.
{1614}{1657}{y:i}Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1662}{1729}{y:i}Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury |{y:i}w 1993 roku,
{1733}{1796}{y:i}z podw?jnym dyplomem |{y:i}z politologii i socjologii.
{1801}{1887}{y:i}Ucz?szcza? na kurs policyjny |{y:i}w Hendon.
{1892}{2012}{y:i}Wykazywa? si? wzorow? postaw? |{y:i}podczas ?wicze? w terenie.
{2014}{2119}{y:i}A szczeg?lnie w symulacjach |{y:i}zamieszek i pacyfikacji.
{2122}{2230}{y:i}Kurs zaliczy? wzorowo, |{y:i}a egzamin ko?cowy napisa? bezb??dnie.
{2230}{2278}{y:i}Otrzyma? Honorow? Pa?k?.
{2283}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Narodil sa a vyr?stol v Lond?ne.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roku 1993,
politiku a sociol?giu, obe v?borne.
4
00:01:10,920 --> 00:01:15,240
Prihl?sil sa do policajn?ho v?cviku.
5
00:01:15,280 --> 00:01:18,560
Pri cvi?eniach bol vynikaj?ci.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,720
Najme pri mestsk?ch z?sahoch
a potla?ovan? nepokojov
7
00:01:23,760 --> 00:01:28,920
Exceloval v te?rii aj pri z?vere?n?ch zk??kach.
8
00:01:28,960 --> 00:01:33,480
Dostal ?estn? uznanie.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, pukka, emulek,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Polish - pl - 38ecd2ded9f1786ebf5a8db2b1368a55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{985}{1079}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1573}{1624}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1625}{1670}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1671}{1742}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1743}{1810}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1811}{1900}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1901}{2025}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{2026}{2131}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
{2132}{2242}/Kurs zaliczy? wzorowo,|/a egzamin ko?cowy napisa? bezb??dnie.
{2243}{2290}/Otrzyma? Honorow? Pa?k?.
{2291}{2402}/Dosta? si? z wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
<i>????? ?"?</i>
3
00:00:26,001 --> 00:00:30,001
4
00:00:30,402 --> 00:00:36,372
???? ???? ????????
5
00:01:00,899 --> 00:01:02,868
<i>.???? ????, ?????? ?????'?</i>
6
00:01:02,962 --> 00:01:04,808
<i>.?????? ?????? ???????</i>
7
00:01:04,809 --> 00:01:06,620
<i>?????? ???? ????? ?????
??????????? ??????</i>
8
00:01:06,621 --> 00:01:10,344
<i>.?-1993 ????????? ???????????</i>
9
00:01:10,512 --> 00:01:12,504
<i>????? ?????? ????????
.?? ?????</i>
10
00:01:14,039 --> 00:01:16,492
<i>.?????? ??? ???? ??????? ???</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,920 --> 00:01:15,200
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,520
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,720
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,720 --> 00:01:28,920
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,920 --> 00:01:33,480
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 592x244 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{800}{922}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf (mhkmf@poczta.fm)
{935}{1029}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1030}{1140}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1523}{1574}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1575}{1620}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1621}{1692}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1693}{1760}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1761}{1850}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1851}{1975}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{1976}{2081}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:22,779
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
2
00:02:23,178 --> 00:02:26,536
How's the hand?
- Still a bit stiff.
3
00:02:26,777 --> 00:02:29,535
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
4
00:02:29,696 --> 00:02:34,174
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
5
00:02:34,374 --> 00:02:39,491
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
6
00:02:40,611 --> 00:02:45,489
Which is why it's high time that such skills were put to better use.
7
00:02:46,689 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:05,840
<i>(POLICE WHISTLE BLOWING)</i>
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,920
<i>(ALARM RINGING)</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,840
<i>(POLICE SIREN WAILING)</i>
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,200
<i>(AMBULANCE SIREN WAILING)</i>
5
00:01:01,240 --> 00:01:05,120
<i>MAN: Police Constable Nicholas Angel.</i>
<i>Born and schooled in London.</i>
6
00:01:05,200 --> 00:01:10,760
<i>Graduated Canterbury University in 1993</i>
<i>with a double first in politics and sociology.</i>
7
00:01:10,840 --> 00:01:13,120
<i>Attended Hendon College of Police Training.</i>
8
00:01:14,360 -->
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, fxm, cz,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2ed386a2fa1bc47a5e99b63672df5793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:04,640
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,480 --> 00:01:08,800
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:05,200 --> 00:01:10,400
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,960 --> 00:01:15,240
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:14,560 --> 00:01:18,560
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,760 --> 00:01:23,760
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,560 --> 00:01:28,960
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,320 --> 00:01:33,520
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,920 --> 00:01:15,200
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,520
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,720
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,720 --> 00:01:28,920
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,920 --> 00:01:33,480
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{985}{1079}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1080}{1190}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1573}{1624}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1625}{1670}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1671}{1742}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1743}{1810}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1811}{1900}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1901}{2025}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{2026}{2131}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf (mhkmf@poczta.fm)
{985}{1079}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1080}{1190}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1573}{1624}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1625}{1670}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1671}{1742}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1743}{1810}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1811}{1900}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1901}{2025}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{2026}{2131}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:04,640
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,480 --> 00:01:08,800
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:05,200 --> 00:01:10,400
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,960 --> 00:01:15,240
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:14,560 --> 00:01:18,560
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,760 --> 00:01:23,760
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,560 --> 00:01:28,960
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,320 --> 00:01:33,520
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:02,987
El incansable Nicolas Angel.
2
00:01:03,083 --> 00:01:04,949
Fue a la escuela en Londres.
3
00:01:04,950 --> 00:01:07,807
Graduado de la Universidad
de Canterbury en 1993...
4
00:01:07,810 --> 00:01:10,494
...con doble t?tulo en
pol?tica y sociolog?a.
5
00:01:10,775 --> 00:01:12,630
Asisti? a la academia
para entrenaniento policial.
6
00:01:13,958 --> 00:01:16,726
Mostr? grandes aptitudes
en ejercicios f?sicos.
7
00:01:19,173 --> 00:01:22,022
Notable aplicaci?n de paz urbana
y control de drogas.
8
00:01:23,313 --> 00:01:27,581
Excelencia acad?mica en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta. fm)
{985}{1076}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1080}{1190}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{1573}{1667}/Posterunkowy Nicholas Angel.|/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1671}{1739}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1743}{1807}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1811}{1897}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1901}{2022}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{2026}{2128}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
{2132}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
<i>Agente da Pol?cia Nicholas Angel.
Nascido e educado em Londres.</i>
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,089
<i>Graduado na Universidade
de Canterbury em 1993,</i>
3
00:01:08,296 --> 00:01:11,023
<i>com duplo bacharelato
em Pol?tica e Sociologia.</i>
4
00:01:11,058 --> 00:01:14,161
<i>Frequentou a Faculdade
de Treino Policial de Hendon.</i>
5
00:01:14,360 --> 00:01:17,952
<i>Mostrou grandes capacidades
nos exerc?cios de campo.</i>
6
00:01:19,280 --> 00:01:22,452
<i>Presta??es not?veis na pacifica??o
urbana e no controlo de multid?es.</i>
7
00:01:22,487 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:22,779
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
2
00:02:23,178 --> 00:02:26,536
How's the hand?
- Still a bit stiff.
3
00:02:26,777 --> 00:02:29,535
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
4
00:02:29,696 --> 00:02:34,174
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
5
00:02:34,374 --> 00:02:39,491
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
6
00:02:40,611 --> 00:02:45,489
Which is why it's high time that such skills were put to better use.
7
00:02:46,689 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{806}{929}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf (mhkmf@poczta.fm)
{941}{1036}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1037}{1146}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1529}{1580}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1581}{1627}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1627}{1698}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1700}{1766}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1768}{1857}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1857}{1982}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{1982}{2088}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 2, cd, polish, pl, proper, original, oslonet, 1,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 2CD - Polish - pl - 4bee5fefd82b09918955c5d8bd5b7443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{43}- George Merchant.|- Milioner.
{44}{89}Uwa?a? si? za inwestora budowlanego.
{90}{121}Twierdzi?, ?e ma plany,|co do rozbudowy Sandford.
{122}{150}Wyla? si? w pubie na pod?og?.
{151}{214}Ale, co wa?niejsze,|by? przyjacielem i klientem...
{214}{254}- Martina Blowera.|- Szanowanego prawnika.
{254}{306}- Porz?dny obywatel.|- G??wny aktor k??ka teatralnego.
{308}{344}- Straszny aktor.|- Bez w?tpienia.
{344}{384}- Z?y kierowca.|- Niekonieczne.
{386}{426}- Zdradza? swoj? ?on?.|- Zdecydowanie.
{428}{449}Obaj wiemy z kim.
{450}{512}Eve Draper.|G??wna aktorka Blowera.
{513}{546}- Charakterystyczny ?miech.|- Prawda.
{547}{581}- Wola?a starszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,986--> 00:00:08,545
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
2
00:00:08,999--> 00:00:12,517
How's the hand?
- Still a bit stiff.
3
00:00:12,774--> 00:00:15,588
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
4
00:00:15,774--> 00:00:20,450
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
5
00:00:20,672--> 00:00:25,994
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
6
00:00:27,178--> 00:00:32,185
Which is why it's high time that such skills were put to better use.
7
00:00:33,465--> 00:00:36,389
We are making you Sergeant.
- I see.
8
00:00:36,755--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,920 --> 00:01:15,200
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,520
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,720
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,720 --> 00:01:28,920
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,920 --> 00:01:33,480
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, line, pukka,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - English - en - 399387b8c4a31a6270e56afcdb1880bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,855 --> 00:00:04,813
movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,679
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
3
00:02:25,078 --> 00:02:28,436
How's the hand?
- Still a bit stiff.
4
00:02:28,677 --> 00:02:31,435
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
5
00:02:31,596 --> 00:02:36,074
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
6
00:02:36,274 --> 00:02:41,391
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
Policijski redar Nicholas Angel.
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
Ro?en i ?kolovan u Londonu.
3
00:01:05,200 --> 00:01:08,000
Diplomirao u roku,
na Cantenbury Fakultetu, 1993.,
4
00:01:08,100 --> 00:01:10,800
politiku i sociologiju.
5
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
Poha?ao policijsku obuku
u Hendonu.
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,600
Pokazao veliku spretnost
u radu na terenu.
7
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
jako primije?en, istakao se u mirovnim
misijama i kontroli nereda.
8
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Natrag!
9
00:01:23,600 --> 00:01:28,000
Akadems
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,986 --> 00:00:08,545
Buna, Nicholas.
- Buna, sergent.
2
00:00:08,999 --> 00:00:12,517
Ce-ti face mana?
- Inca un pic amortita.
3
00:00:12,774 --> 00:00:15,588
Poate deveni dificil acolo afara.
Ma surprinde ca nu ai cerut mai de mult
4
00:00:15,774 --> 00:00:20,450
o slujba placuta la birou ca a mea.
- Prefer ca biroul meu sa fie pe strada.
5
00:00:20,672 --> 00:00:25,994
Intradevar. Rata ta de arestari e cu 40%
mai mare decat a celorlalti ofiteri.
6
00:00:27,178 --> 00:00:32,185
De aceea este timpul ca aptitudinile tale
sa fie puse la o mai buna munca.
7
00:00:33,465 --> 00:00
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka, r, 5, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 152e974383d6abff8f108912ed506ba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
Hallo, Nicholas.
- Hallo, Brigadier.
2
00:02:24,600 --> 00:02:28,400
Hoe gaat het met jouw hand?
- Nog steeds een beetje stijf.
3
00:02:28,300 --> 00:02:31,500
Het kan daarbuiten gevaarlijk worden.
Het verbaast me dat je niet eerder overstapte
4
00:02:31,400 --> 00:02:36,000
naar een leuke kantoorfunctie, zoals mij.
- Mijn kantoor is buiten op straat.
5
00:02:35,800 --> 00:02:42,200
Natuurlijk, jouw aantal arrestaties is
400% hoger dan alle andere agenten.
6
00:02:42,000 --> 00:02:48,200
Daarom wil ik van jouw vaardigheden
gebruik maken.
7
00:02:48,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Subs by "giapapas", Resync for:
"Hot.Fuzz.2007.PROPER.DVDRip.XviD-ORiGiNAL": Prozak
2
00:01:01,200 --> 00:01:02,700
??????????? ??????? ???????.
3
00:01:03,300 --> 00:01:04,800
?????????? ??? ??????????? ??? ???????.
4
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
????????? K????????? ?????????
??? ????????????? ????????? ?? 1993.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,900
????????? ???? ?????????? ????? ??? ??????.
6
00:01:14,400 --> 00:01:17,000
?????? ?????? ???? ???? ????????? ????????.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,300
????????????? ??? ???????? ???????????
??? ??????? ??? ???????.
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: rise, 2007, 1, cd, polish, pl, blood, hunter, eng, fxm,
original filename: Rise - 2007 - 1CD - Polish - pl - 936e367e3309eca372599dd3e9c33f8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 664x306 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{500}Tlumaczenie: BeeMeF
{501}{900}na podstawie: http://www.opensubtitles.org/subtitles/3153024
{901}{1000}by Gabi44
{1001}{1200}Jak komus sie chce robic poprawki
{1201}{1400}(polskie litery, formy czasownikow etc.) to prosze bardzo
{1465}{1545}W?dka, bez lodu.
{1546}{1600}- Jestem Collette.|- Collette?
{1602}{1644}To francuskie imie?
{1646}{1717}Wow, znasz sie|na rzeczy.
{1719}{1748}Jestem z Paryza.
{1773}{1835}Jestem Lloyd.|Z Fresno.
{1837}{1898}milo mi ciebie poznac,|Lloyd.
{1900}{1983}Collette... Sliczne imie|dla slicznej panny.
{1985}{
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Polish - pl - caad92e1986d67a76245e8055c1d9bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
{5875}{5918}/Jak sko?czysz papierosa,
{5919}{6009}/nie zapomnij, ?e jutro czeka nas|/d?uga podr?? do twoje
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, 3, cd, dutch, nl, cam, a, ukb, kvcd, by, blazekvcd,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 13CD - Dutch - nl - 19cb35fd8b21d84d3870d12678bd5dc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,786 --> 00:00:08,553
Hallo, Nicholas.
- Hallo, Brigadier.
2
00:00:08,599 --> 00:00:12,328
Hoe gaat het met jouw hand?
- Nog steeds een beetje stijf.
3
00:00:12,374 --> 00:00:15,528
Het kan daarbuiten gevaarlijk worden.
Het verbaast me dat je niet eerder overstapte
4
00:00:15,574 --> 00:00:20,126
naar een leuke kantoorfunctie, zoals mij.
- Mijn kantoor is buiten op straat.
5
00:00:20,172 --> 00:00:26,576
Natuurlijk, jouw aantal arrestaties is
400% hoger dan alle andere agenten.
6
00:00:26,622 --> 00:00:32,830
Daarom wil ik van jouw vaardigheden
gebruik maken.
7
00:00:33,065 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:03,562
Se considera promotor inmobiliario.
2
00:00:03,665 --> 00:00:06,315
- Dijo tener planes para Sandford.
- Se orinó en el piso.
3
00:00:06,384 --> 00:00:08,456
Lo importante es que era
amigo y cliente de...
4
00:00:08,529 --> 00:00:10,219
- Martin Blower.
- Abogado respetado.
5
00:00:10,288 --> 00:00:12,459
- Positivo.
- Estrella del teatro local.
6
00:00:12,527 --> 00:00:13,902
- Mal actor.
- Sin duda.
7
00:00:13,969 --> 00:00:15,463
- Mal conductor.
- No necesariamente.
8
00:00:15,536 --> 00:00:17,128
- Engañaba a su esposa.
- Casi seguro.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4375}{4425}{Y:i}David?
{4475}{4525}Id? mamo.
{4625}{4675}S Z E P T
{4738}{4805}{Y:i}Hey, Sid, witamy z powrotem w prawdziwym ?wiecie.
{4800}{4850}{Y:i}Cho? sp?jrz na to.
{4852}{4932}Hey wiesz co, Max |s?uchaj musz? by? z Toba szczery.
{5000}{5022}Chcesz kupi? to miejsce?
{5025}{5048}Nie okrad?bym tego miejsca.
{5050}{5098}- Tak ale b?dzie ca?kowicie moje.|- Nasze.
{5100}{5148}Nasze.
{5150}{5248}S?uchaj tylko dlatego ?e zrobi?es kuchnie w ?rodku nie znaczy, ?e to jedyna opcja tutaj OK?
{5238}{5308}Nie Sid, Max ma biznesplan,| pra
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, eng, fxm,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - c191448ace425b6ee129918f50cbda70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4663}{4744}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{4748}{4821}Ju?...|ju? lepiej.
{4834}{4926}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{4936}{4968}Przykro mi.
{4971}{5080}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5084}{5104}W porz?dku.
{5108}{5176}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5182}{5249}Nie dzi?kuj?.
{5279}{5405}Opowiedz nam o tym miejscu,|o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5453}{5519}To by?a jaka? fabryka.
{5523}{5666}Gdzie ludzie, bogaci ludzie p?acili|za mo?liwo?? torturowania i zabijania innych.
{5670}{5757}Mordowali ludzi bez
Subtitles for Hot Fuzz 2007 1 Cd Polish Pl Eng Fxm
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, polish, pl, evil, eng, fxm,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Polish - pl - 342fdd5e95bd6441093bc07e8f45240c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{132}{281}Synchro do wersji:|Resident.Evil.Extinction.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE|by falcon1984
{282}{431}/T?umaczenie:|mhkmf
{432}{531}/Korekta:|Highlander
{7392}{7467}Pobierzcie pr?bk? krwi...
{7468}{7507}i pozb?d?cie si? jej.
{7507}{7568}Tak jest.
{9910}{9950}RESIDENT EVIL
{9951}{10009}ZAG?ADA
{10129}{10216}/Korporacja Umbrella s?dzi?a,|/?e opanowa?a wirusa.
{10217}{10247}/Mylili si?.
{10248}{10299}/Raccoon City by?o pocz?tkiem.
{10300}{10395}/W ci?gu kilku tygodni Wirus-T|/opanowa? ca?e Stany Zjednoczone.
{10396}{10446}/W ci?gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:05,200 --> 00:01:10,752
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:10,840 --> 00:01:13,115
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Back off!
7
00:01:23,560 --> 00:01:27,633
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,996
- George Merchant.
- Milionário por mérito próprio.
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,717
Imaginava-se a si próprio
como promotor de propriedades.
3
00:00:03,801 --> 00:00:06,440
- Tinha grandes planos para Sandford.
- Mijou no chão no The Crown.
4
00:00:06,521 --> 00:00:08,591
Mas mais importante,
era bom amigo e cliente de...
5
00:00:08,681 --> 00:00:10,353
- Martin Blower.
- Advogado respeitado.
6
00:00:10,441 --> 00:00:12,591
- Afirmativo.
- Orientador da sociedade dramática local.
7
00:00:12,681 --> 00:00:14,034
- Mau actor.
- Indubitavelmente.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:38,161
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, Tzepeshgr & Conn @ Titrãri.ro
2
00:01:01,724 --> 00:01:05,605
<i>Poliþist Nicholas Angel.
Nãscut ºi educat în Londra.</i>
3
00:01:05,685 --> 00:01:08,405
<i>Absolvit Universitatea din Canterbury
în 1993</i>
4
00:01:08,405 --> 00:01:11,205
<i>primul pe listã în
ªtiinþe Politice ºi Sociologie.</i>
5
00:01:11,325 --> 00:01:13,607
<i>Urmat Colegiul Hendon de
Antrenament pentru Poliþie.</i>
6
00:01:14,846 --> 00:01:17,408
<i>Dat dovadã de aptitudini excelente
în exerciþiile practice.</i>
7
00:01:19,767 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,900
Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.
2
00:01:08,100 --> 00:01:13,600
Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,900
Attended Hendon College of Police Training.
4
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Displayed great aptitude in field exercises.
5
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
Notably, urban pacification and riot control.
6
00:01:26,100 --> 00:01:31,300
Back off!
Academically excelled in theoretical
course work and final year examinations.
7
00:01:31,900 --> 00:01:33,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 660x354 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,980 --> 00:02:25,025
Buna, Nicholas.
- Buna, sergent.
2
00:02:25,069 --> 00:02:29,007
Ce-ti face mana?
- Inca un pic amortita.
3
00:02:29,032 --> 00:02:32,002
Poate deveni dificil acolo afara.
Ma surprinde ca nu ai cerut mai de mult
4
00:02:32,020 --> 00:02:36,069
o slujba placuta la birou ca a mea.
- Prefer ca biroul meu sa fie pe strada.
5