Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hostile Waters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hostile Waters by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,303 --> 00:03:27,239
Hey! Next time, it'll be your fingers.
2
00:03:39,886 --> 00:03:41,953
Captain to crew.
Silent running.
3
00:03:41,988 --> 00:03:47,594
Missile targeting routine
about to commence.
4
00:03:47,629 --> 00:03:48,459
Hey.
5
00:03:48,494 --> 00:03:51,531
Piss off.
6
00:03:51,566 --> 00:03:52,896
Shh!
7
00:03:54,167 --> 00:03:55,400
Sonar?
8
00:03:55,435 --> 00:03:56,969
Sonar clear, Captain.
9
00:03:58,539 --> 00:04:00,038
Scope?
10
00:04:00,073 --> 00:04:02,809
Scope clear, Captain.
11
00:04:02,844 --> 00:04:03,875
Petya?
12
00:04:03,910 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:19,635
11. oktobra 1986 sta Reagan
in Gorbaèev naèrtovala
2
00:00:19,712 --> 00:00:23,715
sestanek v Reykjaviku, Islandija.
Med ostalim naj bi se pogovorila
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,986
tudi o vedno nevarnejši
igri maèke in miši med
4
00:00:28,050 --> 00:00:32,482
Sovjetskimi in Ameriškimi
podmornicami v Severnem Atlantiku.
5
00:00:34,803 --> 00:00:38,326
Nekaj dni pred sreèanjem
se je pred Vzhodno obalo
6
00:00:38,326 --> 00:00:41,905
Združenih držav zgodila nesreèa,
ki je ogrozila naèrte za sreèanje
7
00:00:41,905 --> 00:00:45,913
in hkrati s te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:13,540 --> 00:00:19,695
11. lokakuuta 1986 Gorbatsov ja
Reagan tapasivat Reykjavikissa.
3
00:00:19,820 --> 00:00:25,850
Huippukokouksessa käsiteltiin
mm. suurvaltojen sukellusveneiden -
4
00:00:25,980 --> 00:00:31,008
yhä vaarallisempia
liikkeitä Pohjois-Atlantilla.
5
00:00:32,420 --> 00:00:36,049
Pari päivää ennen kokousta
Yhdysvaltain itärannikolla -
6
00:00:36,180 --> 00:00:40,537
sattui onnettomuus,
joka vaaransi huippukokouksen -
7
00:00:40,660 --> 00:00:43,970
sekä miljoonien
amerikkalaisten hengen.
8
00:00:45,060 --> 00:00:48,097
Elokuva kertoo
tuon päivän tapahtumista.
9
00:00:48,220 --> 00:00:51,371
Asianosaisia ja
korke
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16: 11 pa?dziernika 1986 r. prezydent USA Ronald Reagan |i sekretarz generalny KPZR Michai? Gorbaczow spotkali si? w Reykjaviku na Islandii |na konferencji rozbrojeniowej.
00:00:22: W?r?d omawianych temat?w by?a te? |coraz bardziej niebezpieczna i kosztowna "zabawa" w kotka i myszk?,
00:00:27: jak? od lat toczy?y na oceanach ?wiata |ameryka?skie i radzieckie ?odzie podwodne
00:00:33: Kilka dni wcze?niej u wybrze?y USA mia? miejsce incydent, |kt?ry omal nie doprowadzi? do zerwania konferencji
00:00:41: I kt?ry powa?nie zagrozi? ?yciu milion?w mieszka?c?w |ca?ego wschodniego wybrze?a Ameryki
00:00:47: Ten film jest rekonstrukcj? tych zdarze?
00:00:49: Oparty jest cz?sto sprzecznych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,599 --> 00:00:19,635
11. oktobra 1986 sta Reagan
in Gorbaèev naèrtovala
2
00:00:19,712 --> 00:00:23,715
sestanek v Reykjaviku, Islandija.
Med ostalim naj bi se pogovorila
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,986
tudi o vedno nevarnejši
igri maèke in miši med
4
00:00:28,050 --> 00:00:32,482
Sovjetskimi in Ameriškimi
podmornicami v Severnem Atlantiku.
5
00:00:34,803 --> 00:00:38,326
Nekaj dni pred sreèanjem
se je pred Vzhodno obalo
6
00:00:38,326 --> 00:00:41,905
Združenih držav zgodila nesreèa,
ki je ogrozila naèrte za sreèanje
7
00:00:41,905 --> 00:00:45,913
in hkrati s te
Subtitles for Hostile Waters
keywords: forrest, gump, 1994, divx, cd, 2, hostile, avi,
original filename: Forrest.Gump.1994.DVDRip.DivX.CD2-HOSTiLE.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,835
??????????
And that's all I have to say
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,800
???
about that.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,743
??ú?ã????
That's so right on, man.
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,286
????ú??
You said it all.
5
00:00:15,824 --> 00:00:17,983
?????ô?????????
What's your name, man?
6
00:00:18,062 --> 00:00:21,497
????????????????
My name is Forrest.
Forrest Gump.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,756
???????
Forrest Gump.
8
00:00:23,830 --> 00:00:24,463
????! ????!
- Gump! Gump!
- Gump!
9
00:00:26,075 --> 00:00:28,040
???????
Forrest!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:04:co myslisz?
00:03:08:powinnismy wrocic na wakacje
00:03:10:mowie o scianach
00:03:12:cos uderzylo i sufit pek³
00:03:20:kto to mogl zrobic?
00:03:45:Johnson...
00:03:46:slyszysz mnie?
00:03:48:co?
00:03:49:mamy rozwalony zawor na lini 5
00:03:52:zamknij go
00:03:54:powinniscie to naprawic
00:03:56:trzeba wymienic cala sciane
00:04:00:i wylacz ta pieprzona kamere
00:04:02:dobra...zamykam
00:04:15:zawor zamkniety
00:04:27:widziales to?
00:04:28:co?
00:04:31:meduzy
00:04:36:no nie...
00:04:49:Hey Hank?
00:04:50:czy masz jakies informacje
00:04:51:ze w poblizu jest okret marynarki?
00:04:53:nie, a co?
00:04:54:cos porusza sie w waszym kierunku
00:04:56:piec obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:24,018
"Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
2
00:01:35,860 --> 00:01:38,818
- Ãîáðîå óòðî.
- Ãû ïðèåõà ëè?
3
00:01:41,060 --> 00:01:45,736
Ãû ïðîñÃóëèñü êà ê ðà ç âîâðåìÿ.
4
00:02:13,860 --> 00:02:15,860
ÃÃà ÷èò, ýòî è åñòü äîì.
5
00:02:15,895 --> 00:02:18,860
Ãåé÷à ñ çäåñü ÃÃ¥ ñëèøêîì óþòÃî.
6
00:02:18,895 --> 00:02:23,094
ÃîìÃèøü, òâîé îòåö ïîñòðîèë åãî,
÷òîáû ïðîâåñòè çäåñü ìåäîâûé ìåñÿö?
7
00:02:23,095 --> 00:02:26,814
Ãî ïîòîì îÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Bridge over Troubled Waters
By Paul Simon
I am not going to list the chords since the TAB is much more
reflective of what you need to do...don't try to make complete chords
if it is inconvenient, just finger what is needed and forget the
rest...
Intro
E(bar 7) A(open)
|-----------------|-------------------|
|-------9-----9---|-------2-----2h3-2-|
|-----9-----9-----|-----2-----2-------|
|---9-----9-----9-|---2-----2---2h4-2-|
|-----------------|-0-----------------|
|-0---------------|-------------------|
E(bar 7) F#m/A
|-----------------|---------2---------|
|-------9-----9---|-------2-----------|
|-----9-----9-----|-----2-----------
Subtitles for Hostile Waters
keywords: pink, flamingos, 2004, 1, cd, czech, cs, john, waters,
original filename: Pink Flamingos - 2004 - 1CD - Czech - cs - 9806dadb831fdb1f3b730e55098b8522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,620 --> 00:02:56,680
Ol?, cin?filos.
Esse ? o Sr. Jag...
2
00:02:56,720 --> 00:02:59,350
falando com voc?s
dos Est?dios da Dreamland.
3
00:02:59,390 --> 00:03:02,260
Esse lindo trailer que voc? v?...
4
00:03:02,290 --> 00:03:05,750
? o atual ref?gio da
famosa gata Divine...
5
00:03:05,790 --> 00:03:07,730
a pessoa viva mais
asquerosa do mundo.
6
00:03:07,760 --> 00:03:09,590
Por causa da mat?ria de capa...
7
00:03:09,630 --> 00:03:12,160
em um de seus jornais
mais sensacionalistas...
8
00:03:12,200 --> 00:03:14,790
ela foi for?ada
a ir para o underground...
9
00:03:1
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, 1972, part, 1, cd, hostile, osloskop, net,
original filename: The.Godfather(1972).Part.1.CD1.HOSTiLE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Subtitles for Hostile Waters
keywords: polyester, 1981, darko, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, john, waters, pleasuredome10, sharereactor,
original filename: Polyester (1981) - Darko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,020 --> 00:00:12,100
Ãeviri: Darko
2
00:00:20,067 --> 00:00:21,398
Merhaba sinema tutkunlarý.
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,596
Ben Dr. Arnold Quackenshaw.
4
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
Size Kokuramaânýn muhteþem sinema...
5
00:00:25,639 --> 00:00:29,405
numaralarýný anlatacaðým.
6
00:00:29,443 --> 00:00:32,503
Kokurama size, izleyiciye sinema
7
00:00:32,546 --> 00:00:36,175
koltuðundan dünyanýn en hoþ...
8
00:00:36,216 --> 00:00:40,482
kokularýný koklama imkaný tanýyor.
9
00:00:40,520 --> 00:00:42,852
Bu filmin yapýmcýlarý...
10
00:00:42,889 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,760 --> 00:04:53,474
Wat overtuigt jou ervan
dat het om een kruisiging ging?
2
00:04:53,682 --> 00:04:57,602
Als je harde bewijzen wilt...
3
00:04:57,769 --> 00:05:02,690
... dan lijkt me een stuk hout en
een spijker in de voet wel voldoende.
4
00:05:02,857 --> 00:05:06,777
De Romeinen hebben 400 jaar lang
mensen gekruisigd.
5
00:05:06,986 --> 00:05:09,655
Waarom vinden we zo weinig resten?
6
00:05:09,822 --> 00:05:13,784
Alleen de lagere orde
werd gekruisigd.
7
00:05:13,951 --> 00:05:17,704
Daarna werden ze verbrand
of aan de honden gevoerd.
8
00:05:17,913 --> 00:05:22,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Roku Pa?skiego 1536, kr?lowa Anglii Anna Boleyn
00:00:20:zosta?a uznana winn? zdrady
00:00:28:wyrokiem by?a ?mier?.
00:01:17:- Prosz? mnie nie zabija?...
00:01:20:By?aby to taka strata... |mojego pi?knego kobiecego cia?a
00:01:24:Zosta?y mi jeszcze lata bzykania...|Po co ?cina? mi g?ow?, skoro mog?abym...
00:01:30:podnie?? sukienk? i...|zajrza?by? w moj? kobiec? g?ebin?...
00:01:37:- Nie zabij? ci?!
00:01:43:- Jestem mu winna lask?.
00:01:52:NIEEEE!!!!
00:01:59:- Kevin?
00:02:01:Kevin!
00:02:04:Jak idzie twoja praca domowa?|- Dobrze, p?ki nie przysz?a?!
00:02:10:Posprz?taj ten ba?agan|zanim zejdziesz na d?l, prosz?.
00:02:13:- Nie jestem twoim niewolnikiem!|- Kevin! Ni
Subtitles for Hostile Waters
keywords: bad, taste, 1987, 1, cd, czech, cz, divx, hostile,
original filename: Bad Taste - 1987 - 1CD - Czech - cz - 17291ccbfa428b2ae44a8357cde36aea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{489}Hal?, policie.|Co pro v?s mohu ud?lat?
{489}{539}Pros?m v?s, zavolejte|rychle pomoc!
{539}{581}Odkud vol?te?
{581}{639}Z Kaihora, z telefonn? budky.
{639}{681}P?ed chv?l? se ozval|stra?n? hluk...
{681}{727}na nebi se objevila z??e...
{727}{848}a pak n?s ti... mimozem??ani|za?ali zab?jet!
{848}{914}Moment pane, spoj?m|v?s s ministerstvem vnitra.
{914}{953}Kon??m! Jdou po mn?...
{953}{973}Hal??
{1023}{1064}Je tam n?kdo?
{1389}{1456}Co vy na to, minist?e?
{1464}{1516}Zmobilizujte arm?du...
{1519}{1633}Po?lete tam letadla, lod?,|p?chotu a v?sadk??e.
{1815}{1901}To by bylo p??li? n?padn?.
{1903}{1994}Mysl?m, ?e tohle je pr?ce|pro
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, 1974, part, 2, cd, 1, hostile,
original filename: The.Godfather.(1974).Part.2.CD1.HOSTiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:31,281
DVDRip: itidal
2
00:01:26,120 --> 00:01:31,281
Baba Vito Andolini,
Sicilya'n?n Corleone kasabas?nda do?du.
3
00:01:31,501 --> 00:01:36,661
Babas? mahalli mafya ?efine
hakaret etti?i i?in 1901 'de ?ld?r?ld?.
4
00:01:36,881 --> 00:01:41,378
A?abeyi Paolo intikam yemini edip
da?a ??kt? ve,...
5
00:01:41,594 --> 00:01:44,679
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,974
...cenaze t?reninde annesi ile yaln?z b?rakt?.
7
00:01:48,185 --> 00:01:51,269
Daha dokuz ya??ndayd?.
8
00:02:44,410 --> 00:02:49,119
O?lan? ?ld?rd?ler!
Gen? Paolo'yu ?ld?rd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Po raz ostatni m?wi?, nie interesuje mnie co m?wi komputer,
00:00:10:nie bra?y?my paczki orzeszk?w Mashuga z mini baru
00:00:13:ani nie ogl?da?y?my "Dr. Do-Me-A-Little!"
00:00:19:Hey!
00:00:20:Oh! Joey uh, by?e? wieczorem w naszym pokoju ???
00:00:23:Nie.
00:00:31:M?wiono mi, ?e tytu?u filmu nie b?dzie na rachunku!
00:00:36:Witam! Chcieliby?my si? wymeldowa?.
00:00:38:W?a?nie. Nigdy ju? nie b?d? pann? m?od?. Nigdy ju? nie b?d? pann? m?od?.
00:00:42:Teraz jestem po prostu czyj?? ?on?!
00:00:46:A ja jestem najszcz??liwszym facetem na Ziemi!
00:00:50:Oh kochanie, nie b?d? smutna. Wci?? nas czeka tyle rzeczy!
00:00:53:Oh jasne.
00:00:55:Mamy podr?? po?lubn?.
00:00:56:Dopie
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 1, cd, divx, hostile, gabi,
original filename: The.Godfather.Part.1.CD1.DVDRip.DivX-HOSTiLE The_GABI.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{860}'????? - ?
{1150}{1203}.??? ????? ???????
{1221}{1290},????? ??? ???????
{1295}{1391},?????? ?? ??? ??? ????????
{1396}{1526}???? ?? ????, ??? ??????|.???? ?? ????? ?? ??????
{1545}{1619},??? ???? ?? ???|.?? ??????
{1624}{1727}??? ???? ???? ???????|.????? ?????
{1732}{1794}.?? ?????
{1799}{1914}???? ???????, ??? ??? ????|.??????? ?? ??? ???
{1936}{1997},?? ?????? ???? ????? ?????
{2002}{2102}...???? ??, ???? ???? ????
{2107}{2224}??? ??????|.????? ?? ?????
{2239}{2337}?? ?? ?????? ??|.????? ???? ???
{2356}{2471},??????? ???? ??????|.????? ?? ??? ?????
{2476}{2609}???? ??? ???? ??????|.?????? ???? ????
{2636}{2723}??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,060 --> 00:00:24,018
"Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ"
2
00:01:35,860 --> 00:01:38,818
- Ãîáðîå óòðî.
- Ãû ïðèåõà ëè?
3
00:01:41,060 --> 00:01:45,736
Ãû ïðîñÃóëèñü êà ê ðà ç âîâðåìÿ.
4
00:02:13,860 --> 00:02:15,860
ÃÃà ÷èò, ýòî è åñòü äîì.
5
00:02:15,895 --> 00:02:18,860
Ãåé÷à ñ çäåñü ÃÃ¥ ñëèøêîì óþòÃî.
6
00:02:18,895 --> 00:02:23,094
ÃîìÃèøü, òâîé îòåö ïîñòðîèë åãî,
÷òîáû ïðîâåñòè çäåñü ìåäîâûé ìåñÿö?
7
00:02:23,095 --> 00:02:26,814
Ãî ïîòîì îÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{287}Ãversättning: gYMO (morons.ath.cx)
{400}{462}112,|Vad för tjänst har du behov av?
{467}{526}Hallå, svara någon, snabbt!|Skicka hjälp!
{531}{627}-Vart ringer du från?|-Kaihoro, telefonkiosk
{632}{698}Det var ett rytande ljud|och ett enormt ljussken från himlen
{703}{818}och sen... de här...|inkräktarna började döda oss!
{823}{900}Ett ögonblick ska jag koppla dig vidare|till inrikes departementet.
{905}{973}-Nej, det finns ingen tid. Dom är efter mig!|-Hallå?
{1019}{1091}Ãr det nÃ¥gon där?
{1401}{1442}Vad tror du, minister?
{1447}{1507}Tillkalla högsta beredskap,|vi är under belägring!
{1512}{1658}Jag meddelar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Wi?c jest pewna kobieta, kt?ra bardzo lubi?. To troch? skomplikowane.
00:00:08:Ona jest z tym innym facetem...ju? przez d?ugi czas.
00:00:11:A ja bym mu tego nigdy nie zrobi?, no wiesz, bo jeste?my naprawd? dobrymi przyjaci??mi.
00:00:15: Wi?c, uh, ten facet, z kt?rym ona si? spotyka?a, jest dobrym go?ciem ???
00:00:21: Tak, jest najlepszy.
00:00:22: To pogadaj z nim! Mo?e nie b?dzie mia? nic przeciwko temu.
00:00:24: Oh, sam nie wiem.
00:00:25: Joey, warto si? dowiedzie?. Znaczy si?, jak naprawd? j? lubisz.
00:00:28: No jasne! Bardzo! Nie mog? przesta? o niej my?le?! Nie mog? spa?, ja
00:00:33: Dobra, Joey, wiesz co ??? Musisz to zrobi?.
00:00:37: Jak cz?sto ci si? to dz
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 3, cd, 2, divx, hostile, pb,
original filename: The Godfather Part 3 Cd2 Dvdrip Divx-Hostile.pb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,377 --> 00:00:24,277
Como vai?
2
00:00:24,679 --> 00:00:28,308
Don Bendino, meu velho amigo.
3
00:00:32,621 --> 00:00:35,749
BEM-VINDO, COMENDADOR
MICHAEL CORLEONE
4
00:00:58,847 --> 00:01:04,376
Eu o trouxe aqui, para que meu velho
amigo e protetor, Don Tommasino...
5
00:01:04,519 --> 00:01:06,646
possa nos aconselhar.
6
00:01:06,788 --> 00:01:10,724
Don Tommasino,
o que acha de Altobello?
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,021
Um homem muito talentoso.
8
00:01:15,163 --> 00:01:19,930
Ele manteve a paz entre nossos
amigos sicilianos e americanos.
9
00:01:20,068 --> 00:01:23,
Subtitles for Hostile Waters
keywords: roger, waters, in, the, flesh, live, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Roger Waters In the Flesh Live (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1490}Go to the show and see
{1492}{1567}The hosepipe|of his trouser dick
{1787}{1846}Roll up your eyes
{1847}{1922}And show your membership card
{1955}{2009}Be happy and be hip
{2059}{2149}Don't knock|the good ship rock and roll
{6043}{6093}So ya thought ya
{6095}{6141}Might like to
{6143}{6190}Go to the show
{6255}{6342}To feel the warm thrill|of confusion
{6343}{6401}That space cadet glow
{6458}{6561}I got some bad news|for you, Sunshine
{6563}{6657}Pink isn't well|He stayed back at the hotel
{6659}{6709}And they've sent us along
{6711}{6769}As a surrogate band
{6771}{6872}We're gonna Fiind out|where you fans really stand
{68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2447}{2485}Molly. Molly!
{2522}{2567}Molly!
{2568}{2636}Hej. Dzie? dobry.
{2637}{2686}Jeste?my ju? na miejscu?
{2738}{2844}A niech mnie, obudzi?a? si? w|sam raz na ceremoni? przecinania wst?gi.
{3546}{3601}Wi?c to nasz nowy dom.
{3602}{3664}C??, nie by?o specjalnie|od czego zacz??.
{3665}{3733}Jak pami?tasz tw?j ojciec zbudowa?|to jako kryj?wk? do polowania.
{3734}{3785}I dopiero pod koniec,
{3786}{3876}dom sta? si? siedzib? ca?oroczn?.
{3877}{3924}To tak jak my.
{4046}{4156}S?uchaj, nie jestem ekspertem,|ale czy kanapa w gabinecie psychiatry
{4157}{4205}nie by?aby wygodniejsza?
{4206}{4277}C??, nie tylko ona|potrzebowa?a
Subtitles for Hostile Waters
keywords: water's, edge, 2003, 2, 97, 6, fps, waters,
original filename: 6854-Water's_Edge_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2446}{2470}{Y:i}Molly. Molly!
{2522}{2546}{Y:i}Molly!
{2567}{2596}Salut. Bun? seara.
{2636}{2660}Am ajuns?
{2737}{2841}La naiba, te-ai trezit la timp|pentru ceremonia t?ierii panglicii.
{3545}{3575}Deci aici e acas?.
{3601}{3663}Nu prea a fost nu ?tiu ce la ?nceput.
{3664}{3733}Dac? ?ii minte, taic?-t?u a construit|asta pentru un refugiu la ?nceput.
{3734}{3766}Iar apoi spre final,
{3786}{3840}el a devenit un locatar permanent.
{3876}{3900}Ca ?i noi.
{4045}{4147}Nu sunt expert, nu ar fi mai confortabil|dac? ar fi un fotoliu
{4156}{4198}?n camera psihologului ?ef?
{4206}{4291}Nu este singura camer? ce|are nevoie de o
Subtitles for Hostile Waters
keywords: friends, s08e0, 1, divx, hostile, french, s08e01,
original filename: 7376993ca101c828e709b53367e310ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{151}Parfait.|Je dois changer la pellicule.
{171}{279}Je ne suis pas censé le savoir,|mais je le sais. C'est merveilleux !
{293}{349}- Quoi ?|- Monica est enceinte !
{413}{461}C'est la raison de votre mariage ?
{497}{577}- Je ne suis pas enceinte.|- Spermatos mous ?
{628}{731}- Quoi ? Tu n'es pas enceinte ?|- Tu n'as dit ça à personne ?
{740}{821}Non ! Je reviens.
{857}{911}Je vais prendre Monica et le soldat.
{924}{986}A propos. . . change-toi|pour la réception.
{990}{1032}Je n'ai pas de vêtements.
{1037}{1150}Trouves-en ! Arrange-toi pour qu'on|ne te croie pas mort en France.
{1179}{1236}Les demoiselles d'honneur. . .
{1296}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Hey Rach s?uchaj, wiedzia?a?, ?e podczas ci??y twoje palce puchn?
00:00:21:a? stan? si? dwukrotnie grubsze i potem nigdy nie chudn?.
00:00:25:Oh m?j...Bo?e! Daj mi to zobaczy?!
00:00:29:Za ka?dym razem dajesz si? nabra?!
00:00:32:Hey!
00:00:33:Cze??!
00:00:34:Przynios?am ci moje stare ci??owe ubrania!
00:00:36:Oh Pheebs to wspaniale...
00:00:38:...Ooh, te s? cudowne!
00:00:39:Tak! I patrz, zobacz jak si? rozci?gaj? jak dziecko ro?nie!
00:00:45:A jak si? ju? urodzi, s? ?wietne do noszenia melon?w ze sklepu.
00:00:51:Oh dobrze ?e tu jeste?cie. Jutro dzi?kczynienie, o 4.
00:00:56:Oh, zgadnij kogo zaprosi?am. Pami?tasz Will'a Colbert'a ze szko?y ???
00:01:01:Nie.
00:01:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{91}Previously from Dawson's Creek
{91}{113}Audition tomorrow.
{114}{143}You change youre producer
{143}{203}Ya... we're busy
{203}{240}So...before the dawn of time,
{241}{292}I have been designated the black sheep of my family
{292}{340}I could bring home the Nobel Peace Prize
{340}{381}and it wouldn't make the slightest bit of difference.
{381}{412}Let me poze fot ya.
{412}{443}You want to pose for me... naked?
{443}{474}I should just give you this and go,
{546}{610}I was overwhelmed,by her talent.
{611}{639}So was I.
{640}{761}I can be your father, Dawson, and if you let me, you friend.Your call.
{849}{913}- Well, I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3175}{3275}Vobsubrip By Fynbo|Subripped And Fixed By Pacman
{3275}{3345}Den Mexicanske Golf|Pumpestation Nr. 3
{4302}{4357}Hvad mener du?
{4362}{4450}Jeg synes,|vi skal forlange afspadsering ...
{4455}{4560}Jeg taler om ventilen.|Noget er ramt ind i den.
{4700}{4762}Hvad fanden kan g?re det her?
{5317}{5377}{y:i}Johnson, kan du h?re mig?
{5382}{5497}{y:i}Vi har en smadret ventil|{y:i}p? r?r nummer fem. Luk den ned.
{5502}{5640}-I skulle reparere den.|{y:i}- Jeg er n?dt til at s?tte en ny i.
{5645}{5770}{y:i}Og t?nd for kameraet,|{y:i}n?r vi er herude, for fanden!
{6012}{6070}Nu er den lukket ned.
{6302}{6370}- S? du det?|- Hvad?
{6375}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Oh m?j Bo?e! Posprz?ta?e?!
00:00:13:Patrzcie na te pod?ogi! I okna! Oh, prosi?am ci? ju? od miesi?cy
00:00:17:i zrobi?e? to! posprz?ta?e?! I dr?czenie dzia?a!
00:00:21:Wiesz uh, w?a?ciwie to nie ja.
00:00:24:Oh nie, zn?w sprz?ta?am przez sen ???
00:00:28:Nie, to te? nie ty.
00:00:30:No to kto ???
00:00:31:Zatrudni?em pokoj?wk?. Yay!
00:00:33:Mam nadziej?, ?e m?wi?c pokoj?wka masz na my?li kochank?,
00:00:37:bo jak sprz?ta?a tu jaka? inna kobieta...
00:00:40:Uh kochanie, wiem ?e nie lubisz traci? kontroli...
00:00:43:Oh, traci? to takie ?agodne s?owo na pora?k?!
00:00:46:S?uchaj, ona jest naprawd? mi?a. Dobra ???
00:00:48:I wspomnia?a co?, ?e uwielbia spos?b w jaki uk?ad
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 2, cd, 1, divx, hostile,
original filename: f403894b4da742f841d3c6080cdc4361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:37,681
Gudfadern föddes som Vito Andolini
i Corleone på Sicilien.
2
00:01:37,848 --> 00:01:42,644
1901 mördades hans far för
att ha förolämpat en maffialedare.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,024
Hans äldre bror Paolo svor att
hämnas och försvann upp i bergen -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,068
- och lät Vito, ende manlige arvinge -
5
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
- bistå modern vid faderns begravning.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
Han var nio år gammal.
7
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
De har dödat pojken!
De har dödat unge Paolo!
8
00:02:49,169 -->
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 4978-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:37,681
Gudfadern föddes som Vito Andolini
i Corleone på Sicilien.
2
00:01:37,848 --> 00:01:42,644
1901 mördades hans far för
att ha förolämpat en maffialedare.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,024
Hans äldre bror Paolo svor att
hämnas och försvann upp i bergen -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,068
- och lät Vito, ende manlige arvinge -
5
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
- bistå modern vid faderns begravning.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
Han var nio år gammal.
7
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
De har dödat pojken!
De har dödat unge Paolo!
8
00:02:49,169 -->
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:23,774
Sen mordet på McCluskey
har polisen slagit ner på oss -
2
00:00:23,982 --> 00:00:28,737
- och på de andra familjerna.
Det har spillts mycket blod.
3
00:00:28,946 --> 00:00:32,324
De gick på oss, så vi gav igen.
4
00:00:32,574 --> 00:00:37,663
I tidningarna har vi
lyckats få ut en massa material -
5
00:00:37,913 --> 00:00:42,292
- om att McCluskey var i maskopi
med Sollozzo inom narkotikahandeln.
6
00:00:42,501 --> 00:00:45,587
Det börjar lugna ner sig nu.
7
00:00:45,796 --> 00:00:50,342
Jag skickar Fredo till Las Vegas -
8
00:00:50,592 --> 00:00:
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Subtitles for Hostile Waters
keywords: the, godfather, part, ii, dutch, subrip, 2, cd, hostile, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The_Godfather,_Part_II_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben geïnvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitles for Hostile Waters
keywords: bad, taste, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1987, hostile,
original filename: Bad Taste - Est - 23,976fps - 1987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{91}Tere, hädaabi keskus kuuleb.|Millist abi te vajate?
{97}{170}Hallo, kähku,|keegi saatke abi!
{174}{291}-Kust te helistate, härra?|-Kaihorost, telefoniautomaadist.
{295}{375}Taevas oli suur valge valgus|ja selline urisev heli...
{380}{516}ja siis... need...|sissetungijad hakkasid meid tapma!
{524}{618}Oodake härra,|ma ühendan teid ministri osakonnaga.
{622}{706}-Pole aega, nad on mul kannul...|-Hallo?
{710}{750}Aaaahhh!
{759}{803}On seal kedagi?
{1216}{1267}Mida te arvate, Minister?
{1271}{1345}Laske ülemaailmset Sissetungi alarmi, sir.
{1348}{1482}Ma helistan jõududele,|hullunud võitlejatele, jalarajujatele...
{1726}{1806
Subtitles for Hostile Waters
keywords: 1580, apocalypse, now, redux, limited, cd, 2, divx, hostile, 1,
original filename: 15809.zip