Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hostel.2
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, part, ii, 2007, 4, 2, r, 5, repack, universal,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,862 --> 00:03:20,764
A spus bunã ziua ºi a întrebat
ce-þi mai face mâna.
2
00:03:21,837 --> 00:03:22,785
E...
3
00:03:23,828 --> 00:03:24,965
E mai bine.
4
00:03:25,218 --> 00:03:26,093
Ce a mai rãmas din ea...
5
00:03:29,255 --> 00:03:30,242
Ãmi pare rãu.
6
00:03:30,851 --> 00:03:33,542
Am dori sã vorbim cu tine
dacã te simþi în stare.
7
00:03:33,724 --> 00:03:35,657
Da, da. E în regulã.
8
00:03:37,046 --> 00:03:37,879
Cafea?
9
00:03:39,286 --> 00:03:40,422
Nu, mulþumesc.
10
00:03:43,148 --> 00:03:45,657
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþio
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37697-Hostel_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
-Amsterdam, în sfârsit.
-Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Haide, sã mergem.
Unde mergem?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
La prostituate
E timpul pentru clitoris.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Haide sã mergem la cafenea mai
întâi,apoi dupã clitoris.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hei, cred cã pe aici este
casa Anne Frank.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Am venit pânã în Europa
doar ca sã fumãm iarbã?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Eu am venit tocmai din Islanda.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
Da, si ce dacã am venit?Am fãcut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
l came all the way from lceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
-Yeah, what if we did?
-We
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, www, titrari, ro,
original filename: 43251-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42960-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Subtitles for Hostel.2
keywords: 4, 9, hostel, 2005, unrated, imbt, by, sircharles,
original filename: 49_Hostel.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-iMBT.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amesterdão, cabrão.
- Está bom.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Anda, vamos.
Onde vamos?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Distrito da Luz Vermelha.
Está na hora dumas "sneepur".
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Vamos primeiro ao café,
e então depois as "sneepur".
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Ei, acho que a casa
da Anne Frank é aqui perto.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Viemos até aqui à Europa
só para fumar erva?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Eu vim da Islândia.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Sim, e depois?
- Fazemos isso todos o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,593 --> 00:02:21,593
H O S T E L
2
00:02:27,105 --> 00:02:28,732
Amsterdam!
3
00:02:41,328 --> 00:02:42,996
Došli smo u Europu
da se zabavimo.
4
00:02:43,580 --> 00:02:45,541
Ja sam došao iz Islandije.
5
00:02:48,597 --> 00:02:50,505
Da. Ali možemo posjetiti
i neki muzej.
6
00:02:50,754 --> 00:02:52,631
U pravu si. Možemo posjetiti
neki muzej.
7
00:02:57,886 --> 00:03:01,723
Oli, vam gordo prestavlja
Izabelu.
8
00:03:03,684 --> 00:03:08,063
Slatka je. Ali ne možemo da
koristimo djevojku koja je u komi.
9
00:03:08,939 --> 00:03:10,607
Mislim da je to zabranjeno Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,006 --> 00:02:29,338
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:29,508 --> 00:02:31,271
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:31,444 --> 00:02:33,435
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:02:33,613 --> 00:02:36,207
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:02:36,382 --> 00:02:38,646
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:41,787 --> 00:02:43,584
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:43,756 --> 00:02:45,280
l came all the way from lceland.
8
00:02:45,458 --> 00:02:48,052
-Yeah, what if we did?
-We did that ever
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - English - en - 427c3bcdc7a13973b5f298174b1117c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.souravdeb.com
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,040
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
3
00:02:15,200 --> 00:02:16,880
Come on, let's go.
Where are we going?
4
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
<i>Red-light district. Time for sneepur.</i>
5
00:02:19,120 --> 00:02:21,600
<i>Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.</i>
6
00:02:21,760 --> 00:02:23,920
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
7
00:02:26,960 --> 00:02:28,720
Did we come to Europe
just to smoke pot?
8
00:02:28,880 --> 00:02:30,320
I came all the way from Iceland.
9
00:02:30,480 --> 00:02:32,960
-Yeah, what if we did?
-We did that eve
Subtitles for Hostel.2
keywords: emulinha, info, hostel, 2, r, 5, repack, universal, shareheaven,
original filename: [eMulinha.info].Hostel.2.R5.REPACK.xVID-UNiVERSAL.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,599 --> 00:01:20,999
Release: BTSTeam
by malkaviano007
2
00:03:18,220 --> 00:03:20,809
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
3
00:03:21,449 --> 00:03:23,206
Est?...
4
00:03:23,421 --> 00:03:24,331
...est? melhor
5
00:03:24,796 --> 00:03:25,824
O que restou dela.
6
00:03:28,970 --> 00:03:29,900
Sinto muito...
7
00:03:30,345 --> 00:03:33,653
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
8
00:03:33,735 --> 00:03:36,078
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:36,692 --> 00:03:38,259
Caf??
10
00:03:38,467 --> 00:03:39,692
N?o, obrigado.
11
00:03:42,
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, english, en, hostel, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - English - en - 4df217689a0cb669ca8a0f33f89ccb67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:56,000
<b><font color="yellow">RESYNCHRONiZATiON BY
<font color="red"> ~ N3krA ~
<font color="yellow">SEPTiCEMiA TEAM
<font color="red">=- www. Subs4U.gr-=
</font></b>
2
00:03:13,394 --> 00:03:16,420
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
3
00:03:16,630 --> 00:03:20,088
It's- It's better.
4
00:03:20,334 --> 00:03:21,528
What's left of it.
5
00:03:24,572 --> 00:03:26,005
Sorry.
6
00:03:26,273 --> 00:03:29,037
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
7
00:03:29,243 --> 00:03:31,370
Yeah, that's all right.
8
00:03:32,880 --> 00:
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23560-Hostel_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,606 --> 00:03:31,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:03:32,108 --> 00:03:33,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:03:34,044 --> 00:03:36,035
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:03:36,213 --> 00:03:38,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:03:38,982 --> 00:03:41,246
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:03:44,387 --> 00:03:46,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:03:46,356 --> 00:03:47,880
l came all the way from lceland.
8
00:03:48,058 --> 00:03:50,652
- Yeah, what if we did?
- We did that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,453
Dice, "Buenos dÃas"
y pregunta, "¿Cómo está su mano?"
2
00:03:17,664 --> 00:03:21,122
Está... Está mejor.
3
00:03:21,367 --> 00:03:22,561
Lo que queda de ella.
4
00:03:25,605 --> 00:03:27,038
Lo siento.
5
00:03:27,307 --> 00:03:30,071
Nos gustarÃa hablar con usted,
si se siente bien.
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,403
SÃ, está bien.
7
00:03:33,913 --> 00:03:37,007
- ¿Café?
- No, gracias.
8
00:03:39,919 --> 00:03:43,286
Háblenos del lugar
que menciona en Eslovaquia.
9
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Es una...
10
00:03:47,327 --> 00:03:49
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - French - fr - 153bcbd988eaefdb78fec524c204115c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,156 --> 00:02:22,747
Enfin Amsterdam !
2
00:02:35,002 --> 00:02:38,707
- On est juste venus ici pour fumer ?
- Je viens d'Islande moi.
3
00:02:38,708 --> 00:02:42,091
- Quel est le problème ?
- On le fait tous les jours à la fac.
4
00:02:42,092 --> 00:02:43,679
On devrait aller voir un musée.
5
00:02:43,680 --> 00:02:45,852
Tu as raison.
On devrait aller voir un musée.
6
00:02:45,853 --> 00:02:48,025
Pourquoi pas le musée du shit ?
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,126
Je vous présente...
8
00:02:55,337 --> 00:02:57,050
Isabella.
9
00:02:58,011 --> 00:03:00,684
Elle es
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, ws, c0, ldude,
original filename: Hostel (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,909 --> 00:02:22,245
Amsterdam, vay anasýný!
2
00:02:22,412 --> 00:02:24,163
Hadi gidelim.
Nereye gidiyoruz?
3
00:02:24,330 --> 00:02:26,332
Kýrmýzý lþýk Bölgesi'ne.
Ãlk sneepur benim!
4
00:02:34,674 --> 00:02:36,509
Avrupa'ya sadece
ot içmek için mi geldik?
5
00:02:36,676 --> 00:02:38,178
Ben ta Ãzlanda'dan geldim.
6
00:02:38,344 --> 00:02:39,429
Ãyleyse ne olacak ki?
7
00:02:39,596 --> 00:02:43,308
Bunu üniversitedeyken her gün
yapardýk. Neden müzeye gitmiyoruz?
8
00:02:43,474 --> 00:02:46,853
Haklýsýn, ahbap. Müzeye gitmeliyiz.
Mesela Ot Müzesi'ne
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, 1, cd, portuguese, pt, axxo,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 89312620ba9f9d68968c2fc9c6033d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,742 --> 00:02:04,242
2
00:02:06,743 --> 00:02:09,596
3
00:02:12,924 --> 00:02:16,860
- Amsterd?o, at? que enfim.
- Vamos.
4
00:02:16,996 --> 00:02:19,875
Rua vermelha. T? na hora de
ver umas <i>sneepur</i>.
5
00:02:27,112 --> 00:02:30,534
- Viemos at? aqui s? para fumar erva?
- Eu vim da Isl?ndia.
6
00:02:30,570 --> 00:02:34,066
- Sim, e depois, fumavamos disso
todos os dias na faculdade ...
7
00:02:34,102 --> 00:02:37,698
- ... por que n?o vamos a um museu?
- Tens raz?o, temos de ir a um museu?
8
00:02:37,799 --> 00:02:39,426
E que tal o museu da erva?
9
00:02:43,19
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, danish, da, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Danish - da - 2497b5c00a2e92aa77be5d2de57b7dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,000 --> 00:03:00,900
Made By Asker!!!
1
00:03:15,000 --> 00:03:17,900
Han siger: "Godmorgen.
Hvordan har h?nden det?"
2
00:03:18,100 --> 00:03:21,400
Den... den har det bedre.
3
00:03:21,700 --> 00:03:22,900
Det som er tilbage.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,400
Beklager.
5
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Vi vil gerne tale med dig,
hvis du har det godt nok.
6
00:03:30,700 --> 00:03:32,800
Ja, det er okay.
7
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
- Kaffe?
- Nej tak.
8
00:03:40,300 --> 00:03:43,600
Fort?l os om det sted,
du n?vnte i Slovakiet.
9
00:03:45,000 --> 00:03:46,800
Det er s?dan...
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,500
Det er en slags fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,120 --> 00:02:16,005
HOSTEL
2
00:02:20,006 --> 00:02:22,338
Amsterdam, jebaèi.
U redu
3
00:02:22,508 --> 00:02:24,271
Hajde idemo.
Gde idemo
4
00:02:24,444 --> 00:02:26,435
Crvena oblast
Vreme za duvku!
5
00:02:26,613 --> 00:02:29,207
Hajdemo prvo na kafu
a onda na duvku.
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,646
Hej, mislim da je kuæa Ane Frank
negde u okolini
7
00:02:34,787 --> 00:02:36,584
Zar smo došli u Evropu
samo da bi duvali.
8
00:02:36,756 --> 00:02:38,280
Ja sam došao èak sa Islanda.
9
00:02:38,458 --> 00:02:41,052
Pa šta?
Radimo to svakog dana na koledžu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,503 --> 00:02:10,964
- ??????? ??? ??????????.
- ??? ???? ????;
2
00:02:18,347 --> 00:02:20,182
???????????? GUS8511q
3
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
- ????? ??' ??? ?????? ??? ????;
- ??? ???? ??? ????????.
4
00:02:24,436 --> 00:02:28,649
- ??? ?? ?????;
- ????? ?? ??? ???? ?' ??? ???????;
5
00:02:29,066 --> 00:02:32,194
????? ?????. ????
??? ??????? ???????;
6
00:02:36,198 --> 00:02:38,033
?? ???? ??? ??????????...
7
00:02:39,576 --> 00:02:40,994
...??? ????????.
8
00:02:42,329 --> 00:02:46,375
????? ??????????... ??
? ?????? ????? ?? ????.
9
00:02:46,750 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,347 --> 00:02:23,351
- Ãmsterdam, al fin.
- Vamos.
2
00:02:24,596 --> 00:02:27,595
Ese es nuestro camino.
3
00:02:35,145 --> 00:02:38,712
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar hierba?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:38,748 --> 00:02:42,397
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:42,434 --> 00:02:45,456
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón.
6
00:02:52,692 --> 00:02:55,310
Les presento a...
7
00:02:55,310 --> 00:02:58,158
Isabela.
8
00:02:58,159 --> 00:02:59,319
Es linda.
9
00:02:59,320 --> 00:03:03,437
No podemos vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,750 --> 00:03:00,600
Meneer?
2
00:03:01,300 --> 00:03:02,050
Meneer?
3
00:03:09,410 --> 00:03:10,160
Meneer?
4
00:03:35,350 --> 00:03:36,157
Goedendag.
5
00:03:39,180 --> 00:03:41,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
6
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Het gaat...
7
00:03:44,750 --> 00:03:45,747
Het gaat beter.
8
00:03:46,320 --> 00:03:47,348
Voor wat er nog van overblijft.
9
00:03:52,250 --> 00:03:54,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
10
00:03:55,000 --> 00:03:57,248
Ja, het is oké.
11
00:03:57,850 --> 00:03:59,350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,-1,-1,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:39.67,0:01:42.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Ãmsterdam, al fin.N- Vamos.
Dialogue: Marked=0,0:01:43.91,0:01:46.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ese es nuestro camino.
Dialogue: Marked=0,0:01:54.45,0:01:58.0
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, hostel, flaite,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 71a7af22d6726d712f8ed8399f73084b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
???????????? ?? ???? ???? ?????????
?????????? FLESHEXTINCTION
2
00:02:26,999 --> 00:02:30,999
????????? ?? ?????:
Nirvanair...again!
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
?????????? & ????????? ?? ???? ??? ??????
DVDRip.XviD-WaRP ??? FLESHEXTINCTION
4
00:02:35,280 --> 00:02:35,511
?????;
5
00:02:36,869 --> 00:02:37,205
?????;
6
00:03:01,771 --> 00:03:04,401
????? ??????? ??? ??? ?????????
??? ?? ?????? ?? ??? ????????.
7
00:03:11,111 --> 00:03:11,560
????????!
8
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
???? ???????? ??? ??????
??? ????? ?? ???? ???;
9
00:03:17,83
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, dutch, nl, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Dutch - nl - 83938342ed8e7d0440a927400fbaf1db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:35,600
Meneer?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,050
Meneer?
3
00:03:10,350 --> 00:03:11,157
Goedendag.
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Het gaat...
6
00:03:19,750 --> 00:03:20,747
Het gaat beter.
7
00:03:21,320 --> 00:03:22,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:27,250 --> 00:03:29,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
Bedankt. Koffie?
11
00:03:35,950 --> 00:0
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2005, proper, dvdscr, babies,
original filename: Hostel.2005.PROPER.DVDSCR.XviD-BABiES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,040 --> 00:02:15,320
Amsterdam!
2
00:02:15,360 --> 00:02:16,640
Waar gaan we heen?
3
00:02:16,680 --> 00:02:18,800
De Wallen!
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,080
Komen we helemaal naar Europa,
om te blowen?
5
00:02:29,120 --> 00:02:30,720
Ik kom helemaal uit IJsland.
6
00:02:30,760 --> 00:02:35,440
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,560
Je hebt gelijk. Misschien
zouden we dat moeten doen.
8
00:02:37,600 --> 00:02:39,680
Wat dacht je van het pijpmuseum?
9
00:02:43,080 --> 00:02:45,480
Ollie is blij jullie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Yeah, what if we did?
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cz - da129bc5cb543e4c4d6e4651f5640563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je...
10
00:03:45,011 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,850 --> 00:00:37,500
MOTEL - II. rész
- Felirat: R3sP3c7 -
2
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Azt mondta "Jó reggelt!" és
kérdezte, hogy van a keze.
3
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Nos... valamivel jobban.
4
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Miért érdekli?
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sajnálom...
6
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Beszélni szeretnénk Ãnnel...
... ha jobban érzi magát.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
OK, rendben.
8
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Kávét?
- Nem, köszönöm.
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Kérem mondja el mi történt Szlováki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,717 --> 00:01:07,449
<i>Danske tekster oversat af:
Maat</i>
2
00:02:59,550 --> 00:03:00,800
Signor!
3
00:03:01,300 --> 00:03:02,550
Signor!
4
00:03:09,410 --> 00:03:10,702
Signor!
5
00:03:39,089 --> 00:03:41,988
Han sagde godmorgen og spurgte
hvordan det går med din hånd?
6
00:03:42,455 --> 00:03:44,287
Det er...
7
00:03:44,511 --> 00:03:45,460
...det er bedre.
8
00:03:45,945 --> 00:03:47,917
Hvad er der tilbage af den?
9
00:03:50,296 --> 00:03:51,566
Undskyld...
10
00:03:51,930 --> 00:03:54,944
Hvis du har det godt,
vil vi gerne tale med dig.
11
00:03:54,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
ALBERGUE
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,351
- Amsterdam filho da m?e.
- Certo.
5
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Vamos logo.
Onde estamos indo?
6
00:02:24,436 --> 00:02:26,438
Distrito da Luz Vermelha.
Hora de um "sneepur".
7
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
Vamos a uma cafeteria primeiro,
depois um pouco de "sneepur".
8
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Ei, acho que a casa da Anne Frank
fica por aqui.
9
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
Viemos ? Europa s? para fumar
um baseado?
10
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Viajei isso tudo da Isl?ndia.
11
00:02:38,450 --> 00:02:39,169
Certo, e se fumarmos?
12
00:02:39,280 --> 00:02:41,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Dijo buenos dias y
como esta tu mano?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Esta...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... esta mejor
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Que pasó despues?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Lo lamento
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Quisieramos hablar contigo
si te sientes bien
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Si, si, esta bien
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Café?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
No, gracias
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Hablanos de ese lugar que mencionaste
en Eslovaquia
11
00:04:09,828 --> 00:04:11,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,130 --> 00:02:08,290
????????????
The Guardian Blinded
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,330
??????????, ?????????!
3
00:02:17,150 --> 00:02:18,590
??? ??? ????.
4
00:02:26,930 --> 00:02:28,880
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
5
00:02:28,960 --> 00:02:31,780
- ??? ???? ??? ??? ????????!
- ?????, ?? ?????;
6
00:02:31,850 --> 00:02:35,600
T? ??????? ???? ????.
???? ?? ????? ???? ???????!
7
00:02:35,670 --> 00:02:37,190
????? ?????.
???? ?? ?????? ???????!
8
00:02:37,190 --> 00:02:41,030
?? ???? ??? ?? ???????
?? ?? ??????;
9
00:02:43,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,982 --> 00:02:22,340
Amsterdam!
2
00:02:22,380 --> 00:02:26,169
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:34,687 --> 00:02:36,646
Komen we helemaal naar Europa
om te blowen?
4
00:02:36,687 --> 00:02:38,344
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,385 --> 00:02:43,254
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,296 --> 00:02:45,454
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,494 --> 00:02:47,682
Wat dacht je van
het pijpmuseum?
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,696
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
9
Subtitles for Hostel.2
keywords: 1036, hostel, 2005, unrated, retail, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: 10362-Hostel.2005.UNRATED.RETAIL.DVDRip.XviD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:12,200
Ãversättning: Robert Fors
www.Undertexter.se
2
00:02:19,700 --> 00:02:24,200
Amsterdam, för fan!
Vart ska vi?
3
00:02:34,200 --> 00:02:38,200
- Kom vi bara till Europa för att röka på?
- Jag kommer från Island.
4
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Det gjorde vi varenda dag på collage.
5
00:02:40,800 --> 00:02:46,900
- Varför inte gå på museum?
- Du har rätt. Hampamuseet?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,700
Oli presenterar stolt...
7
00:02:54,900 --> 00:02:56,900
Isabela.
8
00:02:57,700 --> 00:03:02,700
Söt. Men vi kan inte
spänna på någon i kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,982 --> 00:02:22,340
Amsterdam!
2
00:02:22,380 --> 00:02:26,169
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:34,687 --> 00:02:36,646
Komen we helemaal naar Europa
om te blowen?
4
00:02:36,687 --> 00:02:38,344
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,385 --> 00:02:43,254
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,296 --> 00:02:45,454
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,494 --> 00:02:47,682
Wat dacht je van
het pijpmuseum?
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,696
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,071 --> 00:00:23,068
- Ãmsterdam, al fin.
- Vamos.
2
00:00:24,311 --> 00:00:27,308
Ese es nuestro camino.
3
00:00:34,842 --> 00:00:38,404
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar hierba?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:00:38,440 --> 00:00:42,082
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:00:42,118 --> 00:00:45,135
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón.
6
00:00:52,357 --> 00:00:54,973
Les presento a...
7
00:00:54,974 --> 00:00:57,817
Isabela.
8
00:00:57,818 --> 00:00:58,975
Es linda.
9
00:00:58,976 --> 00:01:03,084
No podemos vo
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 72, p, bluray, x26, 4, imf,
original filename: Hostel.720p.BluRay.x264-IMF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,100 --> 00:02:22,432
- Amsterd?o, cabr?o.
- Est? bem.
2
00:02:22,602 --> 00:02:24,365
Anda, vamos.
Onde vamos?
3
00:02:24,538 --> 00:02:26,529
Distrito da Luz Vermelha.
Est? na hora dumas "sneepur".
4
00:02:26,707 --> 00:02:29,301
Vamos primeiro ao caf?,
e ent?o depois as "sneepur".
5
00:02:29,476 --> 00:02:31,740
Ei, acho que a casa
da Anne Frank ? aqui perto.
6
00:02:34,882 --> 00:02:36,679
Viemos at? aqui ? Europa
s? para fumar erva?
7
00:02:36,851 --> 00:02:38,375
Eu vim da Isl?ndia.
8
00:02:38,553 --> 00:02:41,147
- Sim, e depois?
- Fazemos isso todos os dias na fa
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, warp,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - a5004eb39b8c88d3bb065934a38b86a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{85}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{106}{261}T?umaczenie to nie jest idealne.|Poprawki b?d? po pojawieniu si? angielskich napis?w.
{4911}{4992}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{4996}{5067}Ju?...|ju? lepiej.
{5082}{5154}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5183}{5215}Przykro mi.
{5220}{5327}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5331}{5351}W porz?dku.
{5355}{5427}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5431}{5499}Nie dzi?kuj?.
{5527}{5652}Opowiedz nam o tym miejscu, o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5701}{5767}To b
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, swedish, sv, uni, hostel, 2, repack,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Swedish - sv - fac13559c0bafd62d0f01f56b94e4b67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,029 --> 00:00:40,029
Omsynkad av: Cannibal - Morsan
2
00:03:18,630 --> 00:03:20,550
Han sa god morgon och fr?gade hur
det ?r med din hand?
3
00:03:21,870 --> 00:03:23,590
Den ?r, hmm...
4
00:03:23,830 --> 00:03:24,750
...den ?r b?ttre
5
00:03:25,190 --> 00:03:26,230
Det som ?r kvar av den...
6
00:03:29,390 --> 00:03:30,310
f?rl?t...
7
00:03:31,029 --> 00:03:33,470
Vi ville prata med dig om du k?nner
att du m?r bra
8
00:03:33,629 --> 00:03:35,869
ja, jo, det ?r okej
9
00:03:37,110 --> 00:03:38,670
Kaffe?
10
00:03:38,870 --> 00:03:40,110
Nej tack
11
00:03:43,150
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, 2, repack, dvd, screener, pukka, ssa,
original filename: 100014187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,16777215,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,50,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:17.08,0:03:19.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dijo buenos dÃas y ¿cómo está tu mano?
Dialogue: Marked=0,0:03:20.32,0:03:22.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Está...
Dialogue: Marked=0,0:03:22.28,0
Subtitles for Hostel.2
keywords: hostel, part, ii, 2007, hu, 2,
original filename: Hostel_Part_II_2007_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Azt mondja, "J? reggelt,"
?s k?rdi, "Hogy van a keze?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
M?r...
M?r jobban.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Ami maradt bel?le.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sajn?lom.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Szeretn?nk besz?lni ?nnel,
ha jobban ?rzi mag?t.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Igen, persze.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- K?v?t?
- K?sz?n?m, nem k?rek.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Besz?ljen nek?nk arr?l
a helyr?l Szlov?ki?ban.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
Valamif?le...
10
00:03:47,493 --> 00:03:49,358