Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hostel Part Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hostel Part Ii by relevance:
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 4, 2, r, 5, repack, universal,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,862 --> 00:03:20,764
A spus bunã ziua ºi a întrebat
ce-þi mai face mâna.
2
00:03:21,837 --> 00:03:22,785
E...
3
00:03:23,828 --> 00:03:24,965
E mai bine.
4
00:03:25,218 --> 00:03:26,093
Ce a mai rãmas din ea...
5
00:03:29,255 --> 00:03:30,242
Ãmi pare rãu.
6
00:03:30,851 --> 00:03:33,542
Am dori sã vorbim cu tine
dacã te simþi în stare.
7
00:03:33,724 --> 00:03:35,657
Da, da. E în regulã.
8
00:03:37,046 --> 00:03:37,879
Cafea?
9
00:03:39,286 --> 00:03:40,422
Nu, mulþumesc.
10
00:03:43,148 --> 00:03:45,657
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþio
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, www, titrari, ro,
original filename: 43251-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42960-Hostel__Part_II_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 1, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: 7042-sub_Hostel-Part-II-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E..
3
00:03:45,011 --> 00:03:46,011
... e mai bine
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,796
Ãmi pare rãu
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, îi bine
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mulþumesc.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slovacia
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: 1018, hostel, part, ii, 2007, flaite, english, motechnet, com, eng,
original filename: 10183-Hostel.Part.II.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "How is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's... It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We would like to speak with you
if you feel well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Coffee?
- No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this...
10
00:03:47,493 --> 0
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, english, en, hostel, 72, p, bluray, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - English - en - 4df217689a0cb669ca8a0f33f89ccb67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:56,000
<b><font color="yellow">RESYNCHRONiZATiON BY
<font color="red"> ~ N3krA ~
<font color="yellow">SEPTiCEMiA TEAM
<font color="red">=- www. Subs4U.gr-=
</font></b>
2
00:03:13,394 --> 00:03:16,420
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
3
00:03:16,630 --> 00:03:20,088
It's- It's better.
4
00:03:20,334 --> 00:03:21,528
What's left of it.
5
00:03:24,572 --> 00:03:26,005
Sorry.
6
00:03:26,273 --> 00:03:29,037
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
7
00:03:29,243 --> 00:03:31,370
Yeah, that's all right.
8
00:03:32,880 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,453
Dice, "Buenos dÃas"
y pregunta, "¿Cómo está su mano?"
2
00:03:17,664 --> 00:03:21,122
Está... Está mejor.
3
00:03:21,367 --> 00:03:22,561
Lo que queda de ella.
4
00:03:25,605 --> 00:03:27,038
Lo siento.
5
00:03:27,307 --> 00:03:30,071
Nos gustarÃa hablar con usted,
si se siente bien.
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,403
SÃ, está bien.
7
00:03:33,913 --> 00:03:37,007
- ¿Café?
- No, gracias.
8
00:03:39,919 --> 00:03:43,286
Háblenos del lugar
que menciona en Eslovaquia.
9
00:03:44,591 --> 00:03:46,422
Es una...
10
00:03:47,327 --> 00:03:49
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, finnish, fi, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 7fd5916b02403b85d27981d5224cb8a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3970}{4045}Herra?|Herra?
{4202}{4252}Herra?
{4920}{4993}H?n sanoi hyv?? huomenta|ja kysyi miten k?tesi voi.
{5000}{5126}Se on... Se on parempi.|Mit? siit? on j?ljell?.
{5176}{5228}Anteeksi.
{5230}{5357}- Haluaisimme puhua kanssasi,|jos voit paremmin. - Selv?.
{5364}{5474}- Hienoa. Kahvia?|- Ei kiitos.
{5532}{5621}Kerro meille t?st? paikasta Slovakiassa,|josta mainitsit.
{5638}{5690}Se on...
{5710}{5762}Jonkinlainen tehdas.
{5772}{5829}Miss? n?m? ihmiset,|eritt?in rikkaat ihmiset.
{5831}{5910}Maksavat nuorten kiduttamisesta|ja tappamisesta.
{5920}{5979}Suuremmaksi osaksi retkeilij?it?.
{6025}{6075}He tappoivat kaksi yst?v??
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, finnish, fi, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 2823212b815e47ecde3de7784059f587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4012}{4087}Herra?|Herra?
{4245}{4295}Herra?
{4965}{5039}H?n sanoi hyv?? huomenta|ja kysyi miten k?tesi voi.
{5046}{5172}Se on... Se on parempi.|Mit? siit? on j?ljell?.
{5222}{5274}Anteeksi.
{5276}{5404}- Haluaisimme puhua kanssasi,|jos voit paremmin. - Selv?.
{5411}{5521}- Hienoa. Kahvia?|- Ei kiitos.
{5579}{5669}Kerro meille t?st? paikasta Slovakiassa,|josta mainitsit.
{5686}{5738}Se on...
{5758}{5810}Jonkinlainen tehdas.
{5820}{5877}Miss? n?m? ihmiset,|eritt?in rikkaat ihmiset.
{5879}{5959}Maksavat nuorten kiduttamisesta|ja tappamisesta.
{5969}{6028}Suuremmaksi osaksi retkeilij?it?.
{6074}{6124}He tappoivat kaksi yst?v??
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, danish, da, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Danish - da - 2497b5c00a2e92aa77be5d2de57b7dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,000 --> 00:03:00,900
Made By Asker!!!
1
00:03:15,000 --> 00:03:17,900
Han siger: "Godmorgen.
Hvordan har h?nden det?"
2
00:03:18,100 --> 00:03:21,400
Den... den har det bedre.
3
00:03:21,700 --> 00:03:22,900
Det som er tilbage.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,400
Beklager.
5
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Vi vil gerne tale med dig,
hvis du har det godt nok.
6
00:03:30,700 --> 00:03:32,800
Ja, det er okay.
7
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
- Kaffe?
- Nej tak.
8
00:03:40,300 --> 00:03:43,600
Fort?l os om det sted,
du n?vnte i Slovakiet.
9
00:03:45,000 --> 00:03:46,800
Det er s?dan...
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,500
Det er en slags fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,427 --> 00:03:17,658
Il vous dit bonjour et demande
comment va votre main.
2
00:03:19,933 --> 00:03:21,127
Mieux.
3
00:03:21,401 --> 00:03:22,732
Ce qu'il en reste.
4
00:03:25,905 --> 00:03:26,894
Desole.
5
00:03:27,473 --> 00:03:31,068
On aimerait vous parler,
si vous en avez la force.
6
00:03:31,611 --> 00:03:32,578
Ca va.
7
00:03:33,279 --> 00:03:35,008
Merci. Cafe?
8
00:03:36,216 --> 00:03:37,444
Non merci.
9
00:03:40,220 --> 00:03:43,451
Parlez-nous de cet endroit,
en Slovaquie.
10
00:03:47,660 --> 00:03:49,321
C'est une espece d'usine...
11
00:03:50,163
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, hostel, flaite,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 71a7af22d6726d712f8ed8399f73084b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
???????????? ?? ???? ???? ?????????
?????????? FLESHEXTINCTION
2
00:02:26,999 --> 00:02:30,999
????????? ?? ?????:
Nirvanair...again!
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
?????????? & ????????? ?? ???? ??? ??????
DVDRip.XviD-WaRP ??? FLESHEXTINCTION
4
00:02:35,280 --> 00:02:35,511
?????;
5
00:02:36,869 --> 00:02:37,205
?????;
6
00:03:01,771 --> 00:03:04,401
????? ??????? ??? ??? ?????????
??? ?? ?????? ?? ??? ????????.
7
00:03:11,111 --> 00:03:11,560
????????!
8
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
???? ???????? ??? ??????
??? ????? ?? ???? ???;
9
00:03:17,83
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, dutch, nl, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Dutch - nl - 83938342ed8e7d0440a927400fbaf1db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,750 --> 00:02:35,600
Meneer?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,050
Meneer?
3
00:03:10,350 --> 00:03:11,157
Goedendag.
4
00:03:14,180 --> 00:03:16,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:17,550 --> 00:03:18,550
Het gaat...
6
00:03:19,750 --> 00:03:20,747
Het gaat beter.
7
00:03:21,320 --> 00:03:22,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:27,250 --> 00:03:29,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,248
Ja, het is ok?.
10
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
Bedankt. Koffie?
11
00:03:35,950 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,849 --> 00:02:45,349
<i>Tradu??o PT-BR >>> K3lc3y m3Lo</i>
2
00:02:48,666 --> 00:02:49,766
Senhor...
3
00:03:03,491 --> 00:03:07,191
<i>S?o alguns agentes da pol?cia
que querem falar contigo.</i>
4
00:03:13,381 --> 00:03:16,581
<i>Bom dia.
Como est? a sua m?o?</i>
5
00:03:17,200 --> 00:03:19,120
Ele disse bom dia e perguntou como
est? a sua m?o?
6
00:03:20,440 --> 00:03:22,160
Est?,
7
00:03:22,400 --> 00:03:23,320
est? melhor.
8
00:03:23,760 --> 00:03:24,800
Ou o que resta dela.
9
00:03:27,960 --> 00:03:28,880
Lamento.
10
00:03:29,600 --> 00:03:32,040
Quer?amos fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,662 --> 00:03:19,564
<b>A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna</b>
2
00:03:20,872 --> 00:03:22,576
E..
3
00:03:22,814 --> 00:03:23,765
... e mai bine
4
00:03:24,162 --> 00:03:25,193
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:28,323 --> 00:03:29,275
Ãmi pare rãu
6
00:03:29,948 --> 00:03:32,366
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:32,524 --> 00:03:34,743
Da, da, îi bine
8
00:03:36,342 --> 00:03:37,887
Cafea?
9
00:03:38,086 --> 00:03:39,314
Nu, mulþumesc.
10
00:03:42,326 --> 00:03:44,783
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slov
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, dvd, workprint, pukka,
original filename: 39338-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E..
3
00:03:45,011 --> 00:03:46,011
... e mai bine
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,796
Ãmi pare rãu
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, îi bine
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mulþumesc.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slovacia
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cz - da129bc5cb543e4c4d6e4651f5640563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je...
10
00:03:45,011 --> 00:03
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, italian, it, hostel, parte, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Italian - it - 0a2653d1e197a875ed51450a3c8f807f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,759 --> 00:03:21,680
Dice: ''Buongiorno'',
e chiede: ''Come va la mano?''
2
00:03:21,840 --> 00:03:25,200
Va-- Va meglio.
3
00:03:25,400 --> 00:03:26,600
Quello che ? rimasto.
4
00:03:29,479 --> 00:03:30,880
Mi spiace.
5
00:03:31,080 --> 00:03:33,800
Vorremmo parlare con te, se te la senti.
6
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
S?, va bene.
7
00:03:37,439 --> 00:03:40,440
- Caff??
- No, grazie.
8
00:03:43,199 --> 00:03:46,440
Parlaci di questo posto in Slovacchia.
9
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
? un...
10
00:03:50,280 --> 00:03:52,120
? una specie di fabbrica...
11
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, turkish, tr, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Turkish - tr - de4bb28ab43209455fb8a5ff15ea5543.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,595 --> 00:03:41,597
O g?nayd?n diyor
ve elinin nas?l oldu?unu soruyor?
2
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
Bu, uh...
3
00:03:45,017 --> 00:03:45,976
...daha iyi.
4
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Ne kald?ysa geriye art?k!
5
00:03:50,814 --> 00:03:51,773
?zg?n?m...
6
00:03:52,524 --> 00:03:55,068
E?er kendini iyi hissediyorsan
seninle konu?mak istiyoruz.
7
00:03:55,235 --> 00:03:57,571
Evet, sorun de?il.
8
00:03:58,864 --> 00:04:00,490
Kahve?
9
00:04:00,699 --> 00:04:01,992
Hay?r, te?ekk?rler.
10
00:04:05,162 --> 00:04:07,748
Slovakya'da ki o yerden bahset bize.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's-- It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
-Coffee?
-No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this....
10
00:03:47,493 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,589 --> 00:03:16,588
Dijo buenos dias y
como esta tu mano?
2
00:03:17,955 --> 00:03:19,787
Esta...
3
00:03:20,011 --> 00:03:20,960
... esta mejor
4
00:03:21,445 --> 00:03:22,517
Que pas? despues?
5
00:03:25,796 --> 00:03:26,766
Lo lamento
6
00:03:27,530 --> 00:03:30,053
Quisieramos hablar contigo
si te sientes bien
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,581
Si, si, esta bien
8
00:03:33,847 --> 00:03:35,481
Caf??
9
00:03:35,698 --> 00:03:36,975
No, gracias
10
00:03:40,145 --> 00:03:42,739
Hablanos de ese lugar que mencionaste
en Eslovaquia
11
00:03:44,828 --> 00:03:46,228
Es...
12
00:03:47,462 --> 00:03:48,798
..
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1b607e3e43ed1d3e64e9355193bbfdaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{334}{430}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{451}{606}T?umaczenie to nie jest idealne.|Poprawki b?d? po pojawieniu si? angielskich napis?w.
{5256}{5337}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{5341}{5412}Ju?...|ju? lepiej.
{5427}{5499}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5528}{5560}Przykro mi.
{5565}{5672}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5676}{5696}W porz?dku.
{5700}{5772}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5776}{5844}Nie dzi?kuj?.
{5872}{5997}Opowiedz nam o tym miejscu, o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{6046}{6112}To by?a jaka? fabry
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, warp,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - a5004eb39b8c88d3bb065934a38b86a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{85}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{106}{261}T?umaczenie to nie jest idealne.|Poprawki b?d? po pojawieniu si? angielskich napis?w.
{4911}{4992}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{4996}{5067}Ju?...|ju? lepiej.
{5082}{5154}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5183}{5215}Przykro mi.
{5220}{5327}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5331}{5351}W porz?dku.
{5355}{5427}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5431}{5499}Nie dzi?kuj?.
{5527}{5652}Opowiedz nam o tym miejscu, o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5701}{5767}To b
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, swedish, sv, uni, hostel, 2, repack,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Swedish - sv - fac13559c0bafd62d0f01f56b94e4b67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,029 --> 00:00:40,029
Omsynkad av: Cannibal - Morsan
2
00:03:18,630 --> 00:03:20,550
Han sa god morgon och fr?gade hur
det ?r med din hand?
3
00:03:21,870 --> 00:03:23,590
Den ?r, hmm...
4
00:03:23,830 --> 00:03:24,750
...den ?r b?ttre
5
00:03:25,190 --> 00:03:26,230
Det som ?r kvar av den...
6
00:03:29,390 --> 00:03:30,310
f?rl?t...
7
00:03:31,029 --> 00:03:33,470
Vi ville prata med dig om du k?nner
att du m?r bra
8
00:03:33,629 --> 00:03:35,869
ja, jo, det ?r okej
9
00:03:37,110 --> 00:03:38,670
Kaffe?
10
00:03:38,870 --> 00:03:40,110
Nej tack
11
00:03:43,150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Azt mondja, "J? reggelt,"
?s k?rdi, "Hogy van a keze?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
M?r...
M?r jobban.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Ami maradt bel?le.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sajn?lom.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Szeretn?nk besz?lni ?nnel,
ha jobban ?rzi mag?t.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Igen, persze.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- K?v?t?
- K?sz?n?m, nem k?rek.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Besz?ljen nek?nk arr?l
a helyr?l Szlov?ki?ban.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
Valamif?le...
10
00:03:47,493 --> 00:03:49,358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,750 --> 00:03:00,600
Meneer?
2
00:03:01,300 --> 00:03:02,050
Meneer?
3
00:03:35,350 --> 00:03:36,157
Goedendag.
4
00:03:39,180 --> 00:03:41,654
Hij zei goedemorgen en vroeg hoe het
met je hand was.
5
00:03:42,550 --> 00:03:43,550
Het gaat...
6
00:03:44,750 --> 00:03:45,747
Het gaat beter.
7
00:03:46,320 --> 00:03:47,348
Voor wat er nog van overblijft.
8
00:03:52,250 --> 00:03:54,990
We zouden graag met je praten als je
je goed genoeg voelt.
9
00:03:55,000 --> 00:03:57,248
Ja, het is oké.
10
00:03:57,850 --> 00:03:59,350
Bedankt. Koffie?
11
00:04:00,950 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "Jó reggelt!"
és kérdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Miért érdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajnálom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Beszélnünk kell..
ha jobban érzi magát.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kávét?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, köszönöm.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Kérem mondja el mi történt Szolvákiában!
11
00:04:0
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, uni, repack,
original filename: 43335-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,029 --> 00:00:40,029
Omsynkad av: Cannibal - Morsan
2
00:03:18,630 --> 00:03:20,550
Han sa god morgon och frågade hur
det är med din hand?
3
00:03:21,870 --> 00:03:23,590
Den är, hmm...
4
00:03:23,830 --> 00:03:24,750
...den är bättre
5
00:03:25,190 --> 00:03:26,230
Det som är kvar av den...
6
00:03:29,390 --> 00:03:30,310
förlåt...
7
00:03:31,029 --> 00:03:33,470
Vi ville prata med dig om du känner
att du mår bra
8
00:03:33,629 --> 00:03:35,869
ja, jo, det är okej
9
00:03:37,110 --> 00:03:38,670
Kaffe?
10
00:03:38,870 --> 00:03:40,110
Nej tack
11
00
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, hostel, 2, r, 5, repack, universal, sharethefiles, com,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5262fa433d2d5c09e92db23d41d8619b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{41}{141}Szybkie t?umaczenie ze s?uchu:|Heniowise
{4963}{5044}To znaczy: Witam.|Jak tam twoja r?ka?
{5048}{5121}Ju?...|ju? lepiej.
{5134}{5226}A raczej z tym, co z niej zosta?o.
{5236}{5268}Przykro mi.
{5272}{5380}Chcieliby?my z tob? pom?wi?,|je?li nie masz nic przeciwko.
{5384}{5404}W porz?dku.
{5408}{5477}Dzi?kuj?.|Kawy?
{5483}{5549}Nie dzi?kuj?.
{5579}{5705}Opowiedz nam o tym miejscu,|o kt?rym wspomnia?e? na S?owacji.
{5753}{5819}To by?a jaka? fabryka.
{5823}{5966}Gdzie ludzie, bogaci ludzie p?acili|za mo?liwo?? torturowania i
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, dvd, workprint, pukka,
original filename: 39342-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bunã ziua ºi
ce-þi mai face mâna?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E..
3
00:03:45,011 --> 00:03:46,011
... e mai bine
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce s-a întâmplat dupã acea?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,796
Ãmi pare rãu.
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori sã vorbim cu tine
dacã eºti mai bine.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, îi bine
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mulþumesc.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai menþionat în Slovacia
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, swedish, sv, hostel, 2, dvd, workprint, pukka,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 776250b0557ac6a00f375b70d5bdcd64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
?versatt av: SuxXx och SPiRAL
2
00:03:39,032 --> 00:03:43,032
Han s?ger godmorgon och
fr?gar hur det ?r med din hand?
3
00:03:44,519 --> 00:03:47,436
Det ?r b?ttre... det som ?r kvar av den.
4
00:03:51,657 --> 00:03:55,657
Om du k?nner dig bra s?
skulle vi vilja prata med dig?
5
00:03:55,658 --> 00:03:57,658
Det ?r okej.
6
00:03:58,722 --> 00:04:02,722
- Kaffe?
- Nej, tack.
7
00:04:04,610 --> 00:04:08,774
Ber?tta om det st?llet
i Bratislava som du n?mnt.
8
00:04:09,438 --> 00:04:13,395
Det ?r en slags fabrik...
9
00:04:14,730 --> 00:04:17,408
...d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,687 --> 00:03:41,687
Azt mondta: "J? reggelt"
?s k?rdezte, hogy van a keze?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
H?t ...
3
00:03:45,008 --> 00:03:46,008
... jobban.
4
00:03:46,443 --> 00:03:48,937
M?r ami maradt bel?le?
5
00:03:50,794 --> 00:03:52,288
Sajn?lom ...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,050
Szeretn?nk ?nnel besz?lni,
ha m?r jobban ?rzi mag?t.
7
00:03:55,241 --> 00:03:57,740
Persze, rendben van.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,479
K?v?t?
9
00:04:00,514 --> 00:04:03,508
Nem k?rek, k?sz?n?m.
10
00:04:04,842 --> 00:04:08,840
Mondjon el mindent arr?l
a helyr?l Szlov?ki?ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
z odposlechu pøeložil:
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
z odposlechu pøeložil:
E
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
z odposlechu pøeložil:
O E
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
z odposlechu pøeložil:
O E K
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
z odposlechu pøeložil:
S O E K
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
z odposlechu pøeložil:
S O E E K
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
z odposlechu pøeložil:
S O W E E K
8
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
ÃÃkal "Dobré ráno"
a jak se má vaše ruka?
9
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je...
10
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, finnish, fi, hostel, eng, fxm,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Finnish - fi - 53f8a416053d68c4834f2b1c3cc65da6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3000}{3600}Suomentanut: ImithRian | Oikoluku: ImithRian
{3710}{3794}Herra?|Herra?
{3951}{4001}Herra?
{4662}{4736}H?n sanoi hyv?? huomenta|ja kysyi miten k?tesi voi.
{4743}{4870}Se on... Se on parempi.|Mit? siit? on j?ljell?.
{4920}{4972}Anteeksi.
{4974}{5103}- Haluaisimme puhua kanssasi,|jos voit paremmin. - Selv?.
{5110}{5220}- Hienoa. Kahvia?|- Ei kiitos.
{5274}{5364}Kerro meille t?st? paikasta Slovakiassa,|josta mainitsit.
{5381}{5431}Se on...
{5453}{5503}Jonkinlainen tehdas.
{5516}{5573}Miss? n?m? ihmiset,|eritt?in rikkaat ihmiset.
{5575}{5655}Maksavat nuorten kiduttamisesta|ja tappamisesta.
{5665}{5725}Suuremmaksi osa
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, greek, gr, fl, hostel, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Greek - gr - e9bc4800ba55bdbd9f0688642e75e056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your jand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's-- It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
Wjat's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We Would like to speak Witj you
if you feel Well enougj.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeaj, tjat's all rigjt.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
-Coffee?
-No, tjank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about tjis place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's tjis....
10
00:03:47,493 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:01:47,206 --> 00:01:50,516
Hallo, und willkommen
zum Kommentar der Produzenten.
2
00:01:50,686 --> 00:01:54,156
Mir zur Seite steht der einmalige
Mr. Quentin Tarantino.
3
00:01:54,326 --> 00:01:55,361
Hallo.
4
00:01:55,526 --> 00:01:57,756
Dazu mein Bruder Gabe Roth,
Koproduzent...
5
00:01:57,926 --> 00:02:00,520
- un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
?? ?????? ?????? ???? ?
????????? ??? ???? ?????
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
???, ?...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... ?????
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
??? ??? ??????
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
????????...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
?? ????? ?????????? ? ????
???? ?? ?????????? ???? ?????
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
??, ??, ??? ? ???????
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
?????
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
???, ????????? ???
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
?????????? ??? ?? ???? ?????
??????? ?? ????????? ? ???????
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, uni, hostel, 2, repack,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cz - 367510daee3671bd9b098e3507528e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,181 --> 00:00:09,099
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:09,099 --> 00:00:10,058
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:10,058 --> 00:00:11,017
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:11,017 --> 00:00:11,976
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:11,976 --> 00:00:12,935
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:12,935 --> 00:00:13,894
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:13,894 --> 00:00:16,771
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:18,595 --> 00:03:20,512
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:21,823 --> 00:03:23,580
Je...
10
00:03:23,795 --> 00:03
Subtitles for Hostel Part Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cs, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7d04ac4b0d820b25470f48ee61213297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,781 --> 00:00:07,699
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:07,699 --> 00:00:08,658
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:08,658 --> 00:00:09,617
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:09,617 --> 00:00:10,576
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:10,576 --> 00:00:11,535
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:11,535 --> 00:00:12,494
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:12,494 --> 00:00:15,371
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:17,195 --> 00:03:19,112
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:20,423 --> 00:03:22,180
Je...
10
00:03:22,395 --> 00:03