Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: hostel, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, retail, imbt,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5e341cd7126f7e3ce95886fd115bed5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
ALBERGUE
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,351
- Amsterdam filho da m?e.
- Certo.
5
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Vamos logo.
Onde estamos indo?
6
00:02:24,436 --> 00:02:26,438
Distrito da Luz Vermelha.
Hora de um "sneepur".
7
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
Vamos a uma cafeteria primeiro,
depois um pouco de "sneepur".
8
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Ei, acho que a casa da Anne Frank
fica por aqui.
9
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
Viemos ? Europa s? para fumar
um baseado?
10
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Viajei isso tudo da Isl?ndia.
11
00:02:38,450 --> 00:02:39,169
Certo, e se fumarmos?
12
00:02:39,280 --> 00:02:41,0
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: hostel, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, retail, imbt,
original filename: Hostel (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,606 --> 00:03:31,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:03:32,108 --> 00:03:33,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:03:34,044 --> 00:03:36,035
Red-light district. Time for <i>sneepur.</i>
4
00:03:36,213 --> 00:03:38,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur.</i>
5
00:03:38,982 --> 00:03:41,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:03:44,387 --> 00:03:46,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:03:46,356 --> 00:03:47,880
I came all the way from Iceland.
8
00:03:48,058 --> 00:03:50,652
- Yeah, what if we did?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Yeah, what if we did?
- We did that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,309 --> 00:00:20,312
[Equipe LegendaZ]
[www.LegendaZ.com.br]
2
00:00:34,409 --> 00:00:38,497
Gangsta Culture: movimento
dos negros americanos,
3
00:00:38,997 --> 00:00:43,085
que envolve tudo que se ouve
nas letras do hip hop.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
Wigger: branco que imita a
cultura 'gangsta'
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,219
Ent?o, voc? quer
saber sobre n?s?
6
00:00:52,553 --> 00:00:55,722
Sobre crian?as de Palisades?
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,933
Isso ? f?cil, n??
8
00:00:57,933 --> 00:00:59,935
Nossos pais se
mudaram para o oceano...
9
00:00:59,935 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur.</i>
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur.</i>
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Yeah, what if we did?
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: cry, wolf, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, unrated, axxo, ssa,
original filename: Cry_Wolf - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 764452e6d6de837852e2add73fb1ad96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 681
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,0,1262501952,0,0,1,2,2,2,20,20,20,255,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.50,0:00:09.20,*Default,,0000,0000,0000,,Legendas Diego Videolar
Dialogue: Marked=0,0:02:16.47,0:02:18.73,*Default,,0000,0000,0000,,Em not?c
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: 8, mm, 2, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, unrated,
original filename: 8MM 2 - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be5c153ab608b44c5404cf140fb84209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
:: traduzido por Miss Joly
2
00:00:25,692 --> 00:00:30,527
8 MILIMETROS 2
3
00:00:35,990 --> 00:00:40,990
Sincronia por Arcadelt
4
00:00:58,990 --> 00:01:00,960
Inocente!
5
00:01:15,974 --> 00:01:18,808
Assim voc? me coloca
com a taquigrafa da corte.
6
00:01:19,111 --> 00:01:22,308
Eu imaginei que me colocou
com a taqu?grafa da corte.
7
00:01:22,415 --> 00:01:26,283
- n?o sei se eu gosto, David.
- Voc? come?ou esse jogo de imagina??o.
8
00:01:26,385 --> 00:01:29,549
sim, mas parace que voc? ? o mestre nisto.
9
00:01:30,790 --> 00:01:34,123
O que di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:12,200
Ãversättning: Robert Fors
www.Undertexter.se
2
00:02:19,700 --> 00:02:24,200
Amsterdam, för fan!
Vart ska vi?
3
00:02:34,200 --> 00:02:38,200
- Kom vi bara till Europa för att röka på?
- Jag kommer från Island.
4
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Det gjorde vi varenda dag på collage.
5
00:02:40,800 --> 00:02:46,900
- Varför inte gå på museum?
- Du har rätt. Hampamuseet?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,700
Oli presenterar stolt...
7
00:02:54,900 --> 00:02:56,900
Isabela.
8
00:02:57,700 --> 00:03:02,700
Söt. Men vi kan inte
spänna på någon i kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
l came all the way from lceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
-Yeah, what if we did?
-We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,605 --> 00:01:00,605
?????????, ?????????? & ????????????
~~~ EMPEROR ~~~
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ?????? ??????????!
- ??.
3
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
- ??? ????
- ??? ?????
4
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
??????? ???, ??? ??? ??????.
5
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?? ???? ??? ????? ????? ?????,
??? ???? ??? ??????.
6
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
?, ?????? ??? ?? ?????
??? ???? ????? ????? ??? ???????
7
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
8
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
??? ???? ??? ??
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: it, waits, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, fbr,
original filename: It Waits - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8eb37b735c084a4e8388cdf51630dca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,510 --> 00:00:52,772
Ei, Ben, espera.
2
00:01:21,953 --> 00:01:25,911
Alondra, tira o GPS da bolsa
lateral. J? devemos estar perto.
3
00:01:28,085 --> 00:01:28,650
Toma.
4
00:01:32,739 --> 00:01:36,087
Segundo o GPS e as cartas
geol?gicas, o ep?centro est? a?.
5
00:01:39,610 --> 00:01:41,350
Acampamento base, aqui Wheelock.
6
00:01:41,742 --> 00:01:44,351
Tragam o cami?o, voltem ?
esquerda quando chegarem ? ponte.
7
00:01:44,699 --> 00:01:46,220
- Recebido, vamos para l?.
- Venha.
8
00:02:43,496 --> 00:02:44,323
Encontr?mo-lo.
9
00:02:59,980 --> 00:03:01,023
Olhem par
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, hostel, 2, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2808bf4095428f27c0faa89bf7f459b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,589 --> 00:03:16,588
Ele disse bom dia e perguntou como
esta a tua m?o?
2
00:03:17,955 --> 00:03:19,787
Est?...
3
00:03:20,011 --> 00:03:20,960
...est? melhor
4
00:03:21,445 --> 00:03:22,517
O que restou dela.
5
00:03:25,796 --> 00:03:26,766
Sinto muito...
6
00:03:27,530 --> 00:03:30,053
Queriamos saber se se sente bem.
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,581
Sim, sim, estou bem.
8
00:03:33,847 --> 00:03:35,481
Caf??
9
00:03:35,698 --> 00:03:36,975
N?o, obrigado.
10
00:03:40,145 --> 00:03:42,739
Nos fale sobre aquele lugar que
voc? mencionou na Eslov?quia.
11
00:03:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
ALBERGUE
2
00:02:20,015 --> 00:02:22,351
- Amsterdam filho da mãe.
- Certo.
3
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Vamos logo.
Onde estamos indo?
4
00:02:24,436 --> 00:02:26,438
Distrito da Luz Vermelha.
Hora de um "sneepur".
5
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
Vamos a uma cafeteria primeiro,
depois um pouco de "sneepur".
6
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Ei, acho que a casa da Anne Frank
fica por aqui.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
Viemos à Europa só para fumar
um baseado?
8
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Viajei isso tudo da Islândia.
9
00:02:38,450 -->
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: 8, mm, 2, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, unrated, www, descargasweb, net, ptb,
original filename: 8MM 2 - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e75a9881f1be872d4a3801013691037.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,699 --> 00:01:00,699
Inocente.
2
00:01:15,723 --> 00:01:18,752
Ent?o, estavas a ter sexo
com a esten?grafa do tribunal.
3
00:01:18,852 --> 00:01:22,032
Apenas imaginava estar a ter sexo
com a esten?grafa do tribunal.
4
00:01:22,132 --> 00:01:26,040
N?o sei se isso me agrada, David.
- Tu ? que come?aste este jogo de fantasias.
5
00:01:26,140 --> 00:01:29,795
Pois, mas tu pareces
domin?-Io na perfei??o.
6
00:01:30,516 --> 00:01:33,880
Que diria o meu pai se soubesse
que um conselheiro de embaixada...
7
00:01:33,980 --> 00:01:35,872
tem fantasias sexuais no tribunal?
8
00:01:
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: the, hills, have, eyes, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, done,
original filename: The Hills Have Eyes - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d17c4d4fe0b1e3123020eab5df2f282a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:30,200
MELLOM 1945 OG 1962 UTF?RTE
DE FORENTE STATER...
2
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
...331 ATMOSF?RISKE
ATOMPR?VESPRENGNINGER.
3
00:00:32,900 --> 00:00:36,600
STATEN BENEKTER FORTSATT
DE GENETISKE VIRKNINGENE...
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
...DET RADIOAKTIVE NEDFALLET
FIKK...
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,900
?RKENEN I NEW MEXICO
6
00:01:50,400 --> 00:01:53,500
Hjelp meg. Hjelp meg. Hjelp meg.
7
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
<i>Kaken min er ferdig.</i>
8
00:02:40,900 --> 00:02:44,100
<i>Da begynner showet.</i>
<i>Alle p? scenen.</i>
9
00:04:59,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,605 --> 00:00:40,605
?????????, ?????????? & ????????????
~~~ Exoskeletor ~~~
2
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ?????? ??????????!
- ??.
3
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
- ??? ????
- ??? ?????
4
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
??????? ???, ??? ??? ??????.
5
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?? ???? ??? ????? ????? ?????,
??? ???? ??? ??????.
6
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
?, ?????? ??? ?? ?????
??? ???? ????? ????? ??? ???????
7
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
8
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
??? ???? ??? ??? ????????!
9
00:0
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: wolf, creek, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, deity,
original filename: Wolf Creek - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8f6345d11f0d1e899c0198475d08c534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:12,520
Os eventos a seguir s?o
baseados em uma hist?ria real.
2
00:01:13,440 --> 00:01:20,920
Todo ano, 30 mil pessoas s?o dadas
como desaparecidas na Austr?lia.
3
00:01:21,840 --> 00:01:27,320
90% s?o encontradas no primeiro m?s.
4
00:01:28,480 --> 00:01:31,480
Outras jamais s?o vistas novamente.
5
00:01:45,560 --> 00:01:49,200
Broome, Austr?lia Ocidental, 1999
6
00:01:57,440 --> 00:01:59,960
Viajando com duas mulheres, amigo?
7
00:02:00,480 --> 00:02:01,480
Sim.
8
00:02:01,560 --> 00:02:03,120
- Duas, hein?
- ?.
9
00:02:03,200 --> 00:02:04,680
Vai se di
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: doom, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, proper, deity,
original filename: Doom - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 309b80c80c33a185b926108c274addaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,201 --> 00:00:10,732
"No Ano 2026, arque?logos que
trabalhavam no deserto do Nevada"
2
00:00:10,767 --> 00:00:14,263
"descobriram um portal para
uma cidade ancestral em Marte. "
3
00:00:15,411 --> 00:00:17,360
"Esse portal foi baptizado
com o nome de Arca. "
4
00:00:18,891 --> 00:00:23,066
"20 anos depois ainda debatemos e
tentamos perceber para que foi constru?do"
5
00:00:24,214 --> 00:00:27,171
"... e o que aconteceu ?
civiliza??o que o construiu. "
6
00:01:10,453 --> 00:01:14,906
CORPORA??O AEROESPACIAL UNION OLDUVAl INSTALA??O DE PESQUISA
- MARTE
7
00:01:21,690 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:32,600
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃÃÃáåÃÃà ÃÃÃ
hady1961@hotmail.com
2
00:02:35,000 --> 00:02:36,900
åá ÃÃÃäà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃÃÃà Ãáì
̾̾Ãà ãä ÃÃá ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ¿
3
00:02:37,100 --> 00:02:39,500
Ãäà ÃÃÃà ãä ÃÃÃáäÃà -
ÃÃá æ ãÃÃà ÃÃäà åÃà ¿ -
4
00:02:39,900 --> 00:02:43,900
äÃä äÃÃá Ã¥Ãà Ãá Ãæã Ãà ÃáÃáÃÃ
åá ÃÃÃÃæä ÃáÃÃ¥Ãà ááãÃÃà ¿
5
00:02:43,700 --> 00:02:47,300
ÃÃá Ãäà Ãáì Ãà ÃÃà Ãä äÃåà ááãÃÃà -
ãà ÃÃÃà ÃãÃÃÃ
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: hostel, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 2006, unrated, retail, imbt,
original filename: Hostel - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,006 --> 00:02:29,338
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:29,508 --> 00:02:31,271
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:31,444 --> 00:02:33,435
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:02:33,613 --> 00:02:36,207
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:02:36,382 --> 00:02:38,646
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:41,787 --> 00:02:43,584
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:43,756 --> 00:02:45,280
l came all the way from lceland.
8
00:02:45,458 --> 00:02:48,052
-Yeah, what if we did?
-We did that ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: prison, break, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 2145d8179a54ed3ec31c3ba79a3b28b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,847 --> 00:01:16,442
Tem que fazer algo, meu irm?o ?
inocente. ? um cidad?o americano!
2
00:01:16,452 --> 00:01:17,905
N?o posso fazer nada a respeito.
3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
? claro que pode! Volte ? cena
do crime que comprovar? que...
4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Sou apenas um assessor jur?dico, ok?
5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Se procura algu?m que realmente possa
fazer algo, deve esperar pelo C?nsul.
6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Ele chega aqui amanh? pela manh?.
7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Sinto muito.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Deve haver alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,424 --> 00:00:31,798
F?-clube de Jason Masters
2
00:00:33,945 --> 00:00:37,556
Nada pode explicar
3
00:00:37,624 --> 00:00:41,007
O que significa estar apaixonado
4
00:00:41,079 --> 00:00:44,625
Cansada de buscar a perfei??o
5
00:00:44,696 --> 00:00:48,078
Nada est? bom para ela
6
00:00:48,151 --> 00:00:51,446
Eu observo e espero
7
00:00:51,511 --> 00:00:54,894
Olho em seus olhos
e logo desvio o olhar
8
00:00:54,968 --> 00:01:00,117
Nada pode explicar
mas voc? entende
9
00:01:00,183 --> 00:01:02,288
Ela me faz esperar
10
00:01:02,359 --> 00:01:04,049
Por um sinal
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: the, interpreter, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Interpreter - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8981ebf921e6f91a8f6717134aea89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,760 --> 00:01:56,273
Ela n?o me disse o nome do marido.
Nem ao menos escreveu.
2
00:01:56,505 --> 00:02:00,399
Ela n?o vai mencionar
o nome de um morto.
3
00:02:00,632 --> 00:02:05,139
Zuwanie matou metade da cidade.
O que mais poderia fazer?
4
00:02:05,370 --> 00:02:09,200
Zuwanie poderia matar
a outra metade.
5
00:02:27,483 --> 00:02:30,483
N?o. S? n?s dois.
Foi o que disseram.
6
00:02:32,220 --> 00:02:34,489
Xola tem raz?o, Philippe.
7
00:02:34,716 --> 00:02:38,491
Voc? j? nos ajudou.
Agora, somos s? n?s.
8
00:03:05,694 --> 00:03:07,418
Eu falo com eles.
9
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,095 --> 00:02:06,892
Fracassado.
2
00:02:18,542 --> 00:02:21,033
Catherine, A Grande,
deu ? luz um filho.
3
00:02:21,078 --> 00:02:23,512
Peter continuou
abusando dela...
4
00:02:23,547 --> 00:02:26,277
porque tinha suspeitas em
rela??o ? origem da crian?a.
5
00:02:26,317 --> 00:02:29,252
Ningu?m na corte acreditava
que o filho fosse dele...
6
00:02:29,286 --> 00:02:34,519
mas ningu?m na verdade se importava,
porque, afinal, haveria um herdeiro.
7
00:02:37,261 --> 00:02:39,661
Alguma pergunta?
8
00:02:39,697 --> 00:02:41,688
Algum esclarecimento?
9
00:02:42,967 --> 00
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: huo, yuan, jia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fearless, unrated, edition, eng, dubbed, axxo,
original filename: Huo Yuan Jia - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91032f96b4d698e2c2a3c45a8c44772c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,034 --> 00:00:39,747
No fim da Dinastia Ming, o grande
territ?rio foi dividido e dominado
por for?as invasoras.
2
00:00:40,248 --> 00:00:44,836
Incapazes de se defenderem
Foram rotulados de "Homens Fracos".
3
00:00:45,962 --> 00:00:48,047
A Associa??o de Neg?cios Estrangeiros de Shangai...
4
00:00:48,130 --> 00:00:50,967
organizou um torneio com quatro lutadores
de diferentes paises.
5
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
O seu objetivo era humilhar os Chineses.
6
00:00:53,135 --> 00:00:55,179
Desta vez um homem aceitou o desafio
7
00:00:55,263 --> 00:00:58,182
O seu feito inspiraria
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e21, fqm,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b295f52034c05ae2967bcd318a8da842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,679
Anteriormente em
Grey's Anatomy...
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,979
Fiz sexo ontem a noite,
com a pessoa errada.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,569
Esse ? o nosso segredo, certo?
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,209
Fique 60 dias sem fazer sexo,
sem outras mulheres.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,949
Se n?o vou fazer sexo,
voc? tamb?m n?o vai.
6
00:00:10,950 --> 00:00:12,845
- Chefe da Resid?ncia?
- Um residente no quinto ano...
7
00:00:12,880 --> 00:00:15,392
- que manda em todos os outros.
- Fui at? o conselho esta manh? e
8
00:00:15,427 --> 00:00:17,089
conte
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, nedivx,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72579811f8f142136cf8a63ad894c5d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,339
O chamavam de Machete.
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,835
por dia pra ir pelo quintal.
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,572
0, pelo telhado.
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,713
Entre.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,315
5 pela fossa...
6
00:00:50,316 --> 00:00:51,850
s?ptica.
7
00:00:51,851 --> 00:00:53,914
J? matou algu?m?
8
00:00:54,821 --> 00:00:57,790
Como sabe, ilegais como voc?...
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,626
s?o for?ados a sair de
nosso pa?s por medo...
10
00:01:00,627 --> 00:01:03,195
para o bem de ambos os povos.
11
00:01:03,196 --> 00
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: submerged, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, lado, a, com, inimigo, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Submerged - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f76c6eee7d76683e0c81480ef9ee40cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,216 --> 00:00:39,515
<i>Imagine que voc? pudesse introduzir
imagens no c?rtex cerebral.</i>
2
00:00:39,720 --> 00:00:43,247
<i>Imagine que voc? pudesse introduzir
imagens no c?rtex cerebral.</i>
3
00:00:43,890 --> 00:00:46,791
<i>Voc? s? processaria as informa??es
do modo como eu as programasse.</i>
4
00:00:46,994 --> 00:00:50,191
<i>Voc? s? processaria as informa??es
do modo como eu as programasse.</i>
5
00:00:50,397 --> 00:00:54,493
<i>Eu falo, voc? ouve.
Eu ordeno...</i>
6
00:00:54,701 --> 00:00:56,032
"LADO A LADO COM O INIMIGO"
7
00:00:56,236 --> 00:00:57,100
<i>voc? obed
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: soldier, of, god, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Soldier of God - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1d44d344915669ab3b509573d474a60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
Me comprometi com o Todo Poderoso...
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
...e o Templo de Salom?o para enfrentar
o inimigo da Cruz e guerrear...
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
...com toda a for?a
de Deus para venc?-los.
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DEUS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
Um homem comprometido
nunca deve render-se.
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
E deixar a espada em m?os inimigas.
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
Devo proteger os pobres, as
vi?vas, os ?rf?os, os inocentes...
8
00:00:50,959 --> 00:01:00,650
Porque, por sobre to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
By D@vid
2
00:01:18,820 --> 00:01:22,300
- Voc? sentiu isso?
- Sim... Voc? tamb?m?
3
00:01:22,335 --> 00:01:24,786
J? devia estar acostumada...Esse lugar ? muito estranho a noite.
4
00:01:25,639 --> 00:01:27,646
Deve ter acontecido alguma coisa...
5
00:01:28,345 --> 00:01:30,418
Os meus irm?os dizem que
este lugar est? amaldi?oado.
6
00:01:30,453 --> 00:01:32,075
Aqueles idiotas?
7
00:01:32,710 --> 00:01:36,722
Se me pegarem drogada e transando com um estranho terei problemas..
8
00:01:40,086 --> 00:01:41,967
Ouvi alguma coisa?
9
00:01:42,402 --> 0
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: straight, into, darkness, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, combate, na, escuridao,
original filename: Straight Into Darkness - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fc86884e690513821b72e5db3c8bb099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:16,498
<u><i><b>COMBATE NA ESCURID?O</b></i></u>
2
00:02:06,052 --> 00:02:07,326
<i><b>POL?CIA MILITAR</b></i>
3
00:02:10,029 --> 00:02:14,090
<i><b>EUROPA OCIDENTAL
INVERNO DE 1945</b></i>
4
00:02:52,305 --> 00:02:54,364
O que fez os covardes ficarem
nervosos em servi?o?
5
00:02:54,574 --> 00:02:57,443
N?o disseram, S? encontrei
um chorando na neve,,,
6
00:02:57,443 --> 00:02:59,245
e outro escondido no celeiro,
7
00:02:59,245 --> 00:03:01,481
O que acha que vai acontecer
com esses idiotas?
8
00:03:01,481 --> 00:03:03,711
V?o ser mandados de volta
ao fronte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,292
Papai se foi.
2
00:00:02,292 --> 00:00:03,876
Temos que continuar
seu legado.
3
00:00:03,876 --> 00:00:07,542
Ca?ar o m?ximo de criaturas
do mal que conseguirmos.
4
00:00:07,542 --> 00:00:09,542
NA ?POCA
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,125
Morri?
Vendeu sua alma por mim?
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,250
-Quanto tempo de vida tem?
-Um ano.
7
00:00:14,250 --> 00:00:15,667
N?o deveria ter feito isso.
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,751
Tenho que salvar
seu traseiro pra variar.
9
00:00:20,918 --> 00:00:22,918
Que tipo de l?mina pode
matar um dem?nio?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,999 --> 00:01:06,002
Aquele que possuir a lan?a do destino...
2
00:01:06,003 --> 00:01:07,004
possuir? o destino do mundo
em suas m?os
3
00:01:07,501 --> 00:01:09,403
A Lan?a do destino est? desaparecida...
4
00:01:09,505 --> 00:01:11,507
desde o final da segunda guerra mundial
5
00:03:20,232 --> 00:03:24,024
Cidade de Los Angeles
6
00:04:27,398 --> 00:04:28,329
Eu acho..
7
00:04:30,598 --> 00:04:31,874
Eu acho que encontrei a pessoa certa
8
00:04:36,142 --> 00:04:37,680
Olha, Eu chamei-te, Certo?
9
00:04:40,565 --> 00:04:43,145
quando vi que n?o poderia exorciza-lo sozinho..
10
00:04:44,510 --> 00:04:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,985 --> 00:00:17,368
HARSH TIMES
2
00:02:02,597 --> 00:02:03,865
Cessar fogo!
3
00:02:03,942 --> 00:02:04,903
Homem ao ch?o.
4
00:02:11,555 --> 00:02:13,669
Imbecil.
5
00:02:57,883 --> 00:02:59,613
Vim para me despedir.
6
00:03:06,611 --> 00:03:07,687
Querido, est?
fumando pela casa.
7
00:03:21,912 --> 00:03:22,950
Teve um pesadelo?
8
00:03:33,831 --> 00:03:35,446
Sim.Merda de pesadelo.
9
00:03:40,059 --> 00:03:43,635
Mal h?bito de ficar deitado
com os olhos fechados.
10
00:03:45,250 --> 00:03:46,518
Sonho que v?o te pegar.
11
00:03:55,361 --> 00:03:56,207
Vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,317
"O destino gosta
de repeti??es,
2
00:00:05,318 --> 00:00:10,240
de variantes, de simetrias... "
J.L. Borges, 'A Trama'.
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,760
O mundo ? uma enorme bola
com um mont?o de cidades nela.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
De todas as cidades, a mais
linda para mim ? Istambul.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,000
Estou segura disso porque
nunca estive em Istambul.
6
00:00:33,440 --> 00:00:38,960
CONTOS DE ISTAMBUL
Tradu??o: Postmaster
7
00:00:39,880 --> 00:00:46,200
Agora, para come?ar o relato, tenho
que contar-lhes a hist?ria de Hilmi Abi.
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, o,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5579030fe75e2ddabfb98e263b6d104b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,566 --> 00:00:46,466
O Tigre e a Neve
2
00:00:47,467 --> 00:00:49,967
Tradu??o, Revis?o e Sincroniza??o:
Gataloca
3
00:02:39,367 --> 00:02:43,102
Caro Attilio, estamos aqui
reunidos para...
4
00:02:43,203 --> 00:02:44,203
Desculpem!
5
00:02:44,319 --> 00:02:47,229
De quem ? o carro
estacionado aqui em frente?
6
00:02:49,894 --> 00:02:52,592
- ? meu.
- N?o pode ficar ali!
7
00:02:52,849 --> 00:02:54,753
- 10 minutos!
- ? muito.
8
00:02:55,012 --> 00:02:57,497
- Cinco!
- Cinco.
9
00:03:00,296 --> 00:03:03,290
Daqui a 5 minutos mando
rebocar o carro!
10
00:03:03,5
Subtitles for Hostel 2005 1 Cd Portuguese Br Pb Unrated Retail
keywords: iluminados, por, el, fuego, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, pt,
original filename: Iluminados por el fuego - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 217e9277fe1f8a8dd3a14c812e0d0351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,903 --> 00:00:47,839
BUENOS AIRES,
DEZEMBRO 2001
2
00:00:55,580 --> 00:00:57,309
N?s estamos nos rebelando!
3
00:00:57,449 --> 00:00:59,679
N?s exigimos liberdade
para todos os prisioneiros...
4
00:00:59,818 --> 00:01:01,581
para lutar por seus direitos.
5
00:01:01,720 --> 00:01:03,687
N?s queremos sa?de e educa??o.
6
00:01:03,821 --> 00:01:06,153
N?s queremos empregos, companheiros!
7
00:01:06,290 --> 00:01:07,848
N?s dizemos N?O ? fome.
8
00:01:08,125 --> 00:01:09,717
N?o ? repress?o.
9
00:01:51,499 --> 00:01:55,492
Parem de roubar!
Seus bastardos!
10
00:01:55,70