Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hostel 1 (2005)
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: 4, 9, hostel, 2005, unrated, imbt, by, sircharles,
original filename: 49_Hostel.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-iMBT.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amesterdão, cabrão.
- Está bom.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Anda, vamos.
Onde vamos?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Distrito da Luz Vermelha.
Está na hora dumas "sneepur".
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Vamos primeiro ao café,
e então depois as "sneepur".
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Ei, acho que a casa
da Anne Frank é aqui perto.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Viemos até aqui à Europa
só para fumar erva?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Eu vim da Islândia.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Sim, e depois?
- Fazemos isso todos o
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - French - fr - 153bcbd988eaefdb78fec524c204115c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,156 --> 00:02:22,747
Enfin Amsterdam !
2
00:02:35,002 --> 00:02:38,707
- On est juste venus ici pour fumer ?
- Je viens d'Islande moi.
3
00:02:38,708 --> 00:02:42,091
- Quel est le problème ?
- On le fait tous les jours à la fac.
4
00:02:42,092 --> 00:02:43,679
On devrait aller voir un musée.
5
00:02:43,680 --> 00:02:45,852
Tu as raison.
On devrait aller voir un musée.
6
00:02:45,853 --> 00:02:48,025
Pourquoi pas le musée du shit ?
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,126
Je vous présente...
8
00:02:55,337 --> 00:02:57,050
Isabella.
9
00:02:58,011 --> 00:03:00,684
Elle es
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, ws, c0, ldude,
original filename: Hostel (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,909 --> 00:02:22,245
Amsterdam, vay anasýný!
2
00:02:22,412 --> 00:02:24,163
Hadi gidelim.
Nereye gidiyoruz?
3
00:02:24,330 --> 00:02:26,332
Kýrmýzý lþýk Bölgesi'ne.
Ãlk sneepur benim!
4
00:02:34,674 --> 00:02:36,509
Avrupa'ya sadece
ot içmek için mi geldik?
5
00:02:36,676 --> 00:02:38,178
Ben ta Ãzlanda'dan geldim.
6
00:02:38,344 --> 00:02:39,429
Ãyleyse ne olacak ki?
7
00:02:39,596 --> 00:02:43,308
Bunu üniversitedeyken her gün
yapardýk. Neden müzeye gitmiyoruz?
8
00:02:43,474 --> 00:02:46,853
Haklýsýn, ahbap. Müzeye gitmeliyiz.
Mesela Ot Müzesi'ne
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22801-Hostel_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
Traducerea si adaptarea:
LOVENDAL E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:02:06,330 --> 00:02:08,240
HANUL
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,960
- Amsterdam! Ãn sfârºit!
- Sã mergem.
4
00:02:17,160 --> 00:02:20,040
Pe aici.
5
00:02:27,200 --> 00:02:30,640
- Am venit pânã aici doar ca sã fumez iarbã?
- Eu am venit din Islanda, omule.
6
00:02:30,680 --> 00:02:34,240
- Aºa ºi... care e problema?
- Asta am fãcut tot timpul la facultate.
7
00:02:34,280 --> 00:02:37,120
- De ce nu mergem la un muzeu?
- Ai dreptate.
8
00:02:38,080 --> 00:02:40,960
Ar trebui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Yeah, what if we did?
- We did that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,006 --> 00:02:22,338
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:22,508 --> 00:02:24,271
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,444 --> 00:02:26,435
Red-light district. Time for sneepur.
4
00:02:26,613 --> 00:02:29,207
Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.
5
00:02:29,382 --> 00:02:31,646
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,787 --> 00:02:36,584
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,756 --> 00:02:38,280
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,458 --> 00:02:41,052
-Yeah, what if we did?
-We did that ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, motherfucker.
- Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
I came all the way from Iceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Yeah, what if we did?
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, fps, vhs, screener, nolimit,
original filename: Hostel - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 4bfc133d2407ba56ffb4f9333dcbd039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{140}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{150}{250}Tekstityksen p?iv?ys: 13.02.2006|Versio: 1.2
{260}{360}Suomennos: Viilu, Veekku ja locomot
{370}{470}Oikoluku: locomot
{2490}{2591}- Amsterdam!|- Menn??n. - Minne menemme?
{2594}{2668}Punaisten lyhtyjen katu.|Tissej?!
{2791}{2841}Voimme poltella pilve?.
{2854}{2942}- Tulimmeko t?nne vain polttelemaan pilve??|- Tulin t?nne Islannista.
{2960}{3034}- Ent? sitten?|- Poltimme joka p?iv? yliopistossa.
{3035}{3130}- Voisimme menn? museoon.|- Olet oikeassa. Meid?n pit?isi menn? museoon.
{3134}{3176}Miten olisi hamppumuseo?
{3288}{3352}Oli ylpe?n? esitt??: -
{3373}{3422}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
ALBERGUE
4
00:02:20,015 --> 00:02:22,351
- Amsterdam filho da m?e.
- Certo.
5
00:02:22,518 --> 00:02:24,269
Vamos logo.
Onde estamos indo?
6
00:02:24,436 --> 00:02:26,438
Distrito da Luz Vermelha.
Hora de um "sneepur".
7
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
Vamos a uma cafeteria primeiro,
depois um pouco de "sneepur".
8
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Ei, acho que a casa da Anne Frank
fica por aqui.
9
00:02:34,780 --> 00:02:36,573
Viemos ? Europa s? para fumar
um baseado?
10
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Viajei isso tudo da Isl?ndia.
11
00:02:38,450 --> 00:02:39,169
Certo, e se fumarmos?
12
00:02:39,280 --> 00:02:41,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,982 --> 00:02:22,340
Amsterdam!
2
00:02:22,380 --> 00:02:26,169
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:34,687 --> 00:02:36,646
Komen we helemaal naar Europa
om te blowen?
4
00:02:36,687 --> 00:02:38,344
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,385 --> 00:02:43,254
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,296 --> 00:02:45,454
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,494 --> 00:02:47,682
Wat dacht je van
het pijpmuseum?
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,696
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
9
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: 1036, hostel, 2005, unrated, retail, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: 10362-Hostel.2005.UNRATED.RETAIL.DVDRip.XviD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:12,200
Ãversättning: Robert Fors
www.Undertexter.se
2
00:02:19,700 --> 00:02:24,200
Amsterdam, för fan!
Vart ska vi?
3
00:02:34,200 --> 00:02:38,200
- Kom vi bara till Europa för att röka på?
- Jag kommer från Island.
4
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
Det gjorde vi varenda dag på collage.
5
00:02:40,800 --> 00:02:46,900
- Varför inte gå på museum?
- Du har rätt. Hampamuseet?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,700
Oli presenterar stolt...
7
00:02:54,900 --> 00:02:56,900
Isabela.
8
00:02:57,700 --> 00:03:02,700
Söt. Men vi kan inte
spänna på någon i kom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,555 --> 00:00:42,201
Quentin Tarantino presenta
2
00:02:06,872 --> 00:02:10,435
Escrita y dirigida por
Eli Roth
3
00:02:11,646 --> 00:02:13,646
HOSTEL
4
00:02:18,005 --> 00:02:21,008
- Ãmsterdam, al fin.
- Vamos.
5
00:02:22,243 --> 00:02:25,246
Ese es nuestro camino.
6
00:02:32,753 --> 00:02:36,324
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar hierba?
- Yo vine desde Islandia.
7
00:02:36,357 --> 00:02:39,994
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
8
00:02:40,027 --> 00:02:43,064
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón.
9
00:02:43,665 -
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, unrated, retail, imbt, eng,
original filename: 5740-Hostel.2005.UNRATED.RETAIL.DVDRip.XviD-iMBT-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district. Time for <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Let's go to the coffee shop first,
then get some <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, l think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
l came all the way from lceland.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
-Yeah, what if we did?
-We
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, greek, gr, unrated, retail, imbt,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Greek - gr - 1bbc5aef73ec55642e83ee42969ccb71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,605 --> 00:01:00,605
?????????, ?????????? & ????????????
~~~ EMPEROR ~~~
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ?????? ??????????!
- ??.
3
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
- ??? ????
- ??? ?????
4
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
??????? ???, ??? ??? ??????.
5
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?? ???? ??? ????? ????? ?????,
??? ???? ??? ??????.
6
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
?, ?????? ??? ?? ?????
??? ???? ????? ????? ??? ???????
7
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
8
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
??? ???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,510 --> 00:02:14,845
- Ãmsterdam, hijo de perra.
- Vamos.
2
00:02:17,140 --> 00:02:18,370
Ese es nuestro camino.
3
00:02:27,323 --> 00:02:30,541
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar unos pitos?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:30,906 --> 00:02:33,309
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:33,566 --> 00:02:36,319
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón, vamos.
6
00:02:36,559 --> 00:02:37,867
Y que tal si vamos a...
7
00:02:38,026 --> 00:02:39,016
...al museo!
8
00:02:43,551 --> 00:02:44,638
Hey, Les presento a...
9
00:
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, farsi, fa, hostle,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Farsi - fa - 43ae8b7029722f84e2ffe0ed7b28b8b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,100 --> 00:02:20,333
http://www.subtitle.ir
http://film.ziafat.com
1
00:02:20,100 --> 00:02:22,333
????????,???? ???? ??-
???? ???-
2
00:02:22,500 --> 00:02:24,267
????,??? ????
??? ????? ??????
3
00:02:24,467 --> 00:02:26,400
???? ????,???? ???????
4
00:02:26,600 --> 00:02:29,233
??? ??? ???? ???? ??
???? ????? ?? ??????
5
00:02:29,400 --> 00:02:31,633
??,?? ?? ????? ????
??? ????? ???? ??? ????
6
00:02:34,767 --> 00:02:36,567
?????? ????? ?? ???
????? ??? ?????
7
00:02:36,733 --> 00:02:38,300
?? ??? ??? ?? ?? ?????? ?????
8
00:02:38,500 --> 00:02:41,133
???,?? ???? ?? ??? ???? ???????-
?? ??? ???? ?? ??? ?? ???? ???????-
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,475 --> 00:00:35,475
??? ???????
?????? ???? ???? - ?????
2
00:00:36,951 --> 00:00:59,951
***?????? ???****
?? ???? ??????....
3
00:01:13,901 --> 00:01:59,901
*** ???? ??????? ?????? ?????? ***
4
00:01:55,349 --> 00:01:56,838
?? ????? ?? ??? ??????? ???
?????? ?? ??? ???? ???? ????? ?
5
00:01:56,416 --> 00:01:58,367
??? ???? ?? ??????? -
??? ? ???? ???? ??? ? -
6
00:02:31,239 --> 00:02:34,400
??? ???? ??? ?? ??? ?? ??????
?? ?????? ?????? ?????? ?
7
00:02:02,940 --> 00:02:05,881
??? ??? ??? ?? ??? ?? ???? ?????? -
?? ???? ????? ????? ? -
8
00:02:10,894 --> 00:02:12,852
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,700
movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.0 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
T?umaczenie ze s?uchu
-!keho:.- >>> keho@wp.pl <<<
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,900
Synchro do release'u + poprafki ort :)
/"Hostel.PROPER.DVSCR.XviD- BABiES"/
*listek2000*
4
00:02:21,000 --> 00:02:21,900
Amsterdam! Zajebi?cie!
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,900
- No dalej, idziemy!
- Dok?d idziemy?
6
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Zapraszam do baru.
7
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
Przyjechali?my do Europy tylko po to, ?eby
pali? zielsko?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Ãmsterdam, hijo de puta.
- Bueno.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Vamos, vamos.
¿A dónde vamos?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
A la Zona Roja.
Es hora de unos <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Vamos a la cafeterÃa primero,
después busquemos <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Oye, creo que la casa de
Ana Frank está por aquÃ.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
¿Vinimos a Europa solamente
a fumar marihuana?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Yo vine desde Islandia.
8
00:02:38,058 --> 00:02:39,455
SÃ. ¿Y qué pasa si es
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 751f6502becff6fac33318102fb316af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
O ALBERGUE
2
00:02:20,015 --> 00:02:22,351
- Amsterdam filho da m?e.
- Certo.
3
00:02:22,518 --> 00:02:24,469
Vamos logo.
Onde estamos indo?
4
00:02:24,536 --> 00:02:26,738
Distrito da Luz Vermelha.
Hora de um "sneepur".
5
00:02:26,605 --> 00:02:29,391
Vamos a uma cafeteria primeiro,
depois um pouco de "sneepur".
6
00:02:29,458 --> 00:02:32,152
Ei, acho que a casa da Anne Frank
fica por aqui.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,673
Viemos ? Europa s? para fumar
um baseado?
8
00:02:36,740 --> 00:02:38,283
Viajei isso tudo da Isl?ndia.
9
00:02:38,350 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ?????? ??????????!
- ??.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
- ??? ????
- ??? ?????
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
??????? ???, ??? ??? ??????.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?? ???? ??? ????? ????? ?????,
??? ???? ??? ??????.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
?, ?????? ??? ?? ?????
??? ???? ????? ????? ??? ???????
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
??? ???? ??? ??? ????????!
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- ?????, ?? ?????;
- ?? ?????? ???? ???? ??? ????????.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,309 --> 00:02:22,667
Amsterdam!
2
00:02:22,707 --> 00:02:26,495
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:35,012 --> 00:02:36,971
Komen we helemaal naar Europa,
om te blowen?
4
00:02:37,012 --> 00:02:38,669
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,710 --> 00:02:43,578
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,620 --> 00:02:45,778
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,818 --> 00:02:48,005
Wat dacht je van
het pijp museum?
8
00:02:51,525 --> 00:02:54,019
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amszterdam, király hely.
- ZsÃr.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Gyere már.
Na és hová?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
<i>A vöröslámpás negyedbe,
csÃpjünk fel pár puncit.</i>
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
<i>Nem, elõbb a coffe shop,
aztán a kupi.</i>
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank múzeum is.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Csak azért jöttünk Európába
hogy füvet szÃvjunk?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Ãn Izlandról jöttem.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Na és akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csináltuk
az egyeteme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,500 --> 00:02:07,768
altyaz?lar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- Amsterdam, orospu ?ocu?u.
- Tamam.
3
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Hadi, y?r?y?n. Nereye gidiyoruz?
4
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Red-light district'e.
Biraz "sneepur" zaman?.
5
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?nce biraz ot alal?m,
sonra "sneepur" yapar?z.
6
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Hey, Anne Frank'in evi buralarda
bir yerde olmal?.
7
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
Sadece ot i?mek i?in mi
geldik Avrupa'ya?
8
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Ben ta ?zlanda'dan geldim.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
On est ? Amsterdam, putain !
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
Allez, venez.
O? est-ce qu'on va ?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
Au quartier rouge,
pour du <i>sneepur</i>.
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
On passe au caf?
avant le <i>sneepur</i>.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
La maison d'Anne Frank
est dans le coin.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
On n'est pas venus des States
pour fumer.
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Ou d'Islande, dans mon cas.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- Pourquoi pas ?
- On ne fait que ?a, ? la fac.
9
00:02:40,827 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,780 --> 00:02:15,020
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:15,180 --> 00:02:16,860
Come on, let's go.
Where are we going?
3
00:02:17,060 --> 00:02:18,940
<i>Red-light district. Time for sneepur.</i>
4
00:02:19,140 --> 00:02:21,620
<i>Let's go to the coffee shop first,
then get some sneepur.</i>
5
00:02:21,780 --> 00:02:23,940
Hey, I think the Anne Frank
house is around here.
6
00:02:26,980 --> 00:02:28,700
Did we come to Europe
just to smoke pot?
7
00:02:28,860 --> 00:02:30,300
I came all the way from Iceland.
8
00:02:30,500 --> 00:02:32,980
-Yeah, what if we did?
-We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
WWW.PANDOME.NET
2
00:00:40,600 --> 00:02:00,600
???AL_BDALI@MSN.COM??????
3
00:02:28,000 --> 00:02:29,520
?? ????? ?? ??? ??????? ??? ?????
?? ??? ???? ???? ????? ?
4
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
??? ???? ?? ??????? -
??? ? ???? ???? ??? ? -
5
00:02:32,680 --> 00:02:35,920
??? ???? ??? ?? ??? ?? ??????
?? ?????? ?????? ?????? ?
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,280
??? ??? ??? ?? ??? ?? ???? ?????? -
?? ???? ????? ????? ? -
7
00:02:43,320 --> 00:02:45,280
?????? ???? ??? ? ??? ???
8
00:02:47,440 --> 00:02:48,960
(????????)
9
00:02:50,320 --> 00:02:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,513
- Amszterdam, kir?ly hely.
- Zs?r.
2
00:02:15,675 --> 00:02:17,363
Gyere m?r.
Na ?s hov??
3
00:02:17,529 --> 00:02:19,435
<i>A v?r?sl?mp?s negyedbe,
cs?pj?nk fel p?r puncit.</i>
4
00:02:19,605 --> 00:02:22,089
<i>Nem, el?bb a coffe shop,
azt?n a kupi.</i>
5
00:02:22,256 --> 00:02:24,424
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank m?zeum is.
6
00:02:27,431 --> 00:02:29,151
Csak az?rt j?tt?nk Eur?p?ba
hogy f?vet sz?vjunk?
7
00:02:29,316 --> 00:02:30,775
?n Izlandr?l j?ttem.
8
00:02:30,946 --> 00:02:33,429
- Na ?s akkor mi van?
- Hiszen ugyanezt csin?ltuk
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5a531f232747ad1ca3bcd6aee218e030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,085
Pro www.titulky.com
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
P?vodn? p?eklad z PL Jaman
P?vodn? opravy DjRiki
P?vodn? korektura M@rty
3
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
PROPER p?eklad by ***R.o.B.84***
R.o.B.84@seznam.cz
4
00:00:08,342 --> 00:00:11,513
Na verziu Hostel.2005.dvdrip.xvid-imbt
kompletne pre?asoval DjRiki
5
00:02:12,439 --> 00:02:15,359
HOSTEL
6
00:02:19,696 --> 00:02:22,908
Amsterdam, sr??i!
7
00:02:23,700 --> 00:02:26,370
- Kam jdeme?
- N?kam se o?rat.
8
00:02:33,377 --> 00:02:36,380
P?ijeli jsme do Evropy jen pro to,
aby jsme zakusili l?sku?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ¡Amsterdam, carajo!
- SÃ.
2
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
¿Adónde vamos?
3
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
A la Zona Roja, a buscar "sneepur".
4
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
Primero vayamos al coffee shop,
después buscamos "sneepur".
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
Creo que la casa de Anna Frank
está por aquÃ.
6
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
¿Vinimos a Europa
sólo para fumar hierba?
7
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
Yo me vine desde Islandia.
8
00:02:38,058 --> 00:02:40,652
- SÃ, ¿qué tiene?
- Lo hacemos siempre en la universidad.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,700
movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.0 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
T?umaczenie ze s?uchu
-!keho:.- >>> keho@wp.pl <<<
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,900
Hostel.2005.UNRATED.RETAIL.DVDRip.XviD-iMBT
4
00:02:21,000 --> 00:02:21,900
Amsterdam! Zajebi?cie!
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,900
- No dalej, idziemy!
- Dok?d idziemy?
6
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Zapraszam do baru.
7
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
Przyjechali?my do Europy tylko po to, ?eby
pali? zielsko?
8
00:02:37,000 --> 00:02:39,900
- Stary, Ja prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,280 --> 00:02:15,513
- Amszterdam, király hely.
- ZsÃr.
2
00:02:15,675 --> 00:02:17,363
Gyere már.
Na és hová?
3
00:02:17,529 --> 00:02:19,435
<i>A vöröslámpás negyedbe,
csÃpjünk fel pár puncit.</i>
4
00:02:19,605 --> 00:02:22,089
<i>Nem, elõbb a coffe shop,
aztán a kupi.</i>
5
00:02:22,256 --> 00:02:24,424
Assz'em erre van valahol
az Anna Frank múzeum is.
6
00:02:27,431 --> 00:02:29,151
Csak azért jöttünk Európába
hogy füvet szÃvjunk?
7
00:02:29,316 --> 00:02:30,775
Ãn Izlandról jöttem.
8
00:02:30,946 --> 00:02:33,429
- Na és akkor mi van?
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:55,800
T?umaczenie od podstaw ze s?uchu -!keho:.-
>>> keho@wp.pl <<<
2
00:00:55,900 --> 00:01:05,500
Synchro do release'u /"hostel.dvdscr.xvid-llg"/ -!keho:.-
>>> keho@wp.pl <<<
3
00:02:31,900 --> 00:02:33,900
Amsterdam! Zajebi?cie!
4
00:02:34,000 --> 00:02:35,900
- No dalej, idziemy!
- Dok?d idziemy?
5
00:02:36,000 --> 00:02:39,200
Zapraszam do baru.
6
00:02:46,400 --> 00:02:49,300
Przyjechali?my do Europy tylko po to, ?eby pali? zielsko?
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,400
- Stary, Ja przyjecha?em z Islandii.
- A nawet je?li, to co?
8
00:02:52,600 --> 00:02:56
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, hostel, 2005,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2d33af2a7f94959902245932d91fdbe6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,605 --> 00:00:40,605
?????????, ?????????? & ????????????
~~~ Exoskeletor ~~~
2
00:02:19,606 --> 00:02:21,938
- ?????? ??????????!
- ??.
3
00:02:22,108 --> 00:02:23,871
- ??? ????
- ??? ?????
4
00:02:24,044 --> 00:02:26,035
??????? ???, ??? ??? ??????.
5
00:02:26,213 --> 00:02:28,807
?? ???? ??? ????? ????? ?????,
??? ???? ??? ??????.
6
00:02:28,982 --> 00:02:31,246
?, ?????? ??? ?? ?????
??? ???? ????? ????? ??? ???????
7
00:02:34,387 --> 00:02:36,184
?????? ????? ???,
????? ??? ?? ?????????? ???????;
8
00:02:36,356 --> 00:02:37,880
??? ???? ??? ??? ????????!
9
00:0
Subtitles for Hostel 1 (2005)
keywords: hostel, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Hostel - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - adfa6e371af90b97988b7409aab58e0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,486 --> 00:02:29,486
- Amesterd?o, por fim.
- Vamos.
2
00:02:30,686 --> 00:02:33,586
Este ? o nosso caminho.
3
00:02:41,286 --> 00:02:44,786
- Viemos at? aqui s? para fumar erva?
- Eu vim da Isl?ndia.
4
00:02:44,786 --> 00:02:48,386
- Sim, qual ? o problema?
- Faz?amos isso na universidade.
5
00:02:48,586 --> 00:02:51,486
- Por que n?o vamos a um museu?
- Tem raz?o.
6
00:02:58,786 --> 00:03:01,386
Apresento-vos...
7
00:03:01,386 --> 00:03:04,186
Isabela.
8
00:03:04,286 --> 00:03:05,386
? linda.
9
00:03:05,386 --> 00:03:09,486
Mas n?o podemos voar com uma
rapariga que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
- Ãmsterdam, al fin.
- Vamos.
2
00:02:24,890 --> 00:02:26,510
Ese es nuestro camino.
3
00:02:35,390 --> 00:02:39,070
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar hierba?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:39,070 --> 00:02:42,720
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:42,720 --> 00:02:46,200
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón.
6
00:02:46,280 --> 00:02:47,380
Y que tal si vamos a...
7
00:02:47,380 --> 00:02:48,380
...al museo!
8
00:02:52,880 --> 00:02:54,140
Les presento a...
9
00:02:55,610 --> 00:02:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:15,573
Amsterdam, klootzak!!!
2
00:02:16,072 --> 00:02:17,415
Oke waar gaan we heen?
3
00:02:17,453 --> 00:02:18,643
De ROZE buurt!!
4
00:02:27,928 --> 00:02:29,578
Komen we hier om te blowen?
5
00:02:29,847 --> 00:02:30,921
He ik kom helemaal uit Ijsland.
6
00:02:31,458 --> 00:02:36,101
ja man we deden dat elke dag op college man,
Iaten we eens naar een museum gaan.
7
00:02:36,216 --> 00:02:37,904
ja je hebt gelijk, misschien
moeten we naar een museum gaan.
8
00:02:38,288 --> 00:02:39,439
Wat dacht je van het blow museum.
9
00:02:44,043 --> 00:02:45,540
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,309 --> 00:02:22,667
Amsterdam!
2
00:02:22,707 --> 00:02:26,495
Waar gaan we heen?
- De Wallen!
3
00:02:35,012 --> 00:02:36,971
Komen we helemaal naar Europa,
om te blowen?
4
00:02:37,012 --> 00:02:38,669
Ik kom helemaal uit IJsland.
5
00:02:38,710 --> 00:02:43,578
Dat deden we al iedere dag op school.
Kunnen we niet naar een museum gaan?
6
00:02:43,620 --> 00:02:45,778
Je hebt gelijk. Misschien zouden
we dat moeten doen.
7
00:02:45,818 --> 00:02:48,005
Wat dacht je van
het pijp museum?
8
00:02:51,525 --> 00:02:54,019
Ollie is blij jullie voor te
mogen stellen aan...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1015}{3015}7m0o0odi@gmail.com ?? ????? ??????? ??????
{3700}{3738}}?? ????? ?? ??? ??????? ???|??????|?? ??? ???? ???? ????? ?
{3750}{3800}??? ???? ?? ??????? -|??? ? ???? ???? ??? ? -
{3817}{3898}??? ???? ??? ?? ??? ?? ??????|?? ?????? ?????? ?????? ?
{3908}{3982}??? ??? ??? ?? ??? ?? ???? ?????? -|?? ???? ????? ????? ? -
{4083}{4132}?????? ???? ??? ? ??? ???
{4186}{4224}(????????)
{4258}{4301}???? ????? ? ???
{4316}{4411}?? ?????? ?? ???? ?? ???? ?? ??????|(??? ?? ??? ??? ???? ????? ??? ?? (????????
{4431}{4489}??? ???? ???????? ??? ?? ??? -|(???? ?? ?? (???? -
{4526}{4565}??? ??? ???? -|???? ?????? ??? ????? ? -
{4591}{47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,800 --> 00:02:15,040
-Amsterdam, motherfucker.
-Okay.
2
00:02:15,200 --> 00:02:16,920
Na los, lasst uns gehen.
Wohin gehen wir ?
3
00:02:17,080 --> 00:02:18,960
Ins Rot-Licht Viertel. Zeit f?r <i>sneepur</i>.
4
00:02:19,160 --> 00:02:21,640
Lasst uns zuerst in einen Coffeshop gehen,
und dann hohlen wir uns <i>sneepur</i>.
5
00:02:21,800 --> 00:02:23,960
Hey, Ich Glaube das Anne Frank
Haus ist hier ganz in der N?he.
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,720
Sind wir nur nach Europa gekommen
um Pot zu rauchen?
7
00:02:28,880 --> 00:02:30,320
Ich kam den ganzen weiten Weg von Island.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,520 --> 00:02:14,840
- Ãmsterdam, hijo de perra.
- Vamos.
2
00:02:17,120 --> 00:02:18,360
Ese es nuestro camino.
3
00:02:27,320 --> 00:02:30,560
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar unos pitos?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:30,920 --> 00:02:33,320
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,320
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón, vamos.
6
00:02:36,560 --> 00:02:37,880
Y que tal si vamos a...
7
00:02:38,040 --> 00:02:39,000
...al museo!
8
00:02:43,560 --> 00:02:44,640
Hey, Les presento a...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,250
<i><b>SubtÃtulo by
::: puntoexe@hotmail.com :::</b>&l