Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hoshi No Koe
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, spanish, es, the, voices, of, a, distant, star, 2002, makoto, shinkai,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Spanish - es - 0d2421cb0fbd83e5849d10dc68f0f786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,621 --> 00:00:23,815
<i>"Fuera del Area de Servicio"</i>
2
00:00:27,194 --> 00:00:30,104
El "mundo"... esa palabra...
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,826
... en los tiempos que iba al
colegio, cre?a que significaba...
4
00:00:34,827 --> 00:00:38,956
...el ?rea que mi tel?fono celular
pod?a alcanzar.
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,210
Pero ahora, por alguna raz?n...
6
00:00:44,211 --> 00:00:47,790
... mi tel?fono no llega a nadie.
7
00:00:49,341 --> 00:00:51,968
Hola... ?hola?
8
00:00:51,969 --> 00:00:54,054
?No hay nadie all??
9
00:00:54,055 --> 00:00:57,056
?Qu? tan lejos ten
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: wata, no, kuni, hoshi, the, star, of, cottonland, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, honobono, ass,
original filename: 28155-Wata_no_Kuni_Hoshi_[The_Star_of_Cottonland]_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 376
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H0000ffff,&H0000ffff,&H80000008,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,0,2,30,30,30,0
Style: socDefault,Verdana,24,&H00d0fcfc,&H00000000,&H40000000,&H40000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,1,2,20,20,20,0
Style: socNote,Verdana,18,&H00fffff9,&H00000000,&H00ff0000,&Haa000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,1,0,8,10,10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: Istniej? 2 wersje Hoshi no Koe: oryginalna, w kt?rej | g?os?w bohaterom u?yczyli re?yser, pan Makoto Shinkai i jego narzeczona | oraz inna wersja, z profesjonaln? obsad? aktorsk?.
00:00:06:To jest wersja oryginalna. Animacja jest identyczna w obu przypadkach.
00:00:22:Poza zasi?giem.
00:00:28:S?owo znane jako "?wiat".
00:00:33:A? do gimnazjum,
00:00:36:my?la?am, ?e "?wiat" to miejsce, gdzie docieraj? fale | z telefon?w kom?rkowych.
00:00:41:Ale dlaczego... nie mog? si? do nikogo dodzwoni??
00:00:50:Halo? Nie ma nikogo w pobli?u?
00:00:54:Gdzie powinnam i???
00:00:57:Jestem samotna.
00:01:02:Noboru-kun?
00:01:06:...Wracam do domu.
00:01:22:Zaraz... gdzie ja jestem?
00:0
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, romanian, ro, voices, of, a, distant, star, neon, romana,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Romanian - ro - 51e89056b1afecf5fcdcfd034994fdb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
LIPS? SEMNAL
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Cand eram mai mica,
credeam ce mi se spunea..
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,600
Ca atunci cand vei suna pe cineva..
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,400
Iti va raspunde
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,000
Ca te va auzi
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Dar acum eu sun..
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
si nu imi raspunde nimeni.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
Alo ?
9
00:00:50,600 --> 00:00:53,000
E cineva acolo ?
10
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
C?t de departe s? merg ?
11
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
Sunt s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
Aqui está esta palavra - Mundo.
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,812
Até à altura em que eu sai do secundário...
3
00:00:36,012 --> 00:00:39,931
...eu pensava do mundo como um sÃtio
aonde o meu telemóvel podia chegar.
4
00:00:40,131 --> 00:00:42,049
Mas por alguma razão...
5
00:00:42,249 --> 00:00:45,207
...o meu telemóvel já não consegue lá chegar.
6
00:00:50,107 --> 00:00:51,004
Hello.
7
00:00:50,937 --> 00:00:51,737
Hey.
8
00:00:52,701 --> 00:00:54,202
Está alguém a�
9
00:00:55,041 --> 00:00:57,221
Até onde terei eu que ir?
10
00:00
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, 2003, swedish, sv, voices, of, a, distant, star,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - - Swedish - sv - d23f219e2c38a0fb4e5377b880ac7884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,594 --> 00:00:22,687
V?rlden.
2
00:00:26,099 --> 00:00:32,665
N?r jag var yngre trodde jag att
det var s? l?ngt som mobilen n?dde.
3
00:00:34,574 --> 00:00:36,633
Men varf?r..
4
00:00:37,611 --> 00:00:39,841
..f?r jag aldrig kontakt med n?gon?
5
00:00:42,649 --> 00:00:46,652
Hall?? ?r det n?gon d?r?
6
00:00:47,420 --> 00:00:49,388
Vart ska jag g??
7
00:00:50,857 --> 00:00:53,223
Jag s? ?r ensam.
8
00:00:55,395 --> 00:00:56,953
Noboru?
9
00:00:58,865 --> 00:01:00,526
Jag g?r hem.
10
00:01:15,015 --> 00:01:17,779
Var.. ?r jag?
11
00:01:23,323 --> 00:01:25,382
Jo
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, hungarian, hu, voices, of, a, distant, star,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 754178602b1cfa98f28e2d8d420b4c78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{539}Szolg?ltat?s nem el?rhet?.
{664}{703}A sz? melyet ?gy ismer?nk "vil?g".
{799}{835}K?z?piskol?ig,
{868}{977}Azt hittem a "vil?g" az, ahova a|r?di?telefon hull?mok el?rnek.
{999}{1116}De, vajon mi?rt... nem ?r el senkit a telefonom?
{1196}{1269}Hall?? Van ott valaki?
{1291}{1332}Hova kellene mennem?
{1365}{1405}Unatkozom.
{1487}{1506}Noboru-kun?
{1588}{1619}...Hazamegyek.
{1970}{2028}H?... hol vagyok?
{2197}{2217}Oh... igen.
{2367}{2434}Nem vagyok azon a vil?gon t?bb?.
{2490}{2572}Egy t?voli csillag hangjai
{2585}{2627}V?rj meg, Noboru-kun.
{2646}{2664}Nagamine.
{2712}{2757}Milyenek lettek a z?r?vizsg?id, Nagamine?
{2758}{281
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, napisy, ns, voices, of, a, distant, star,
original filename: Hoshi_no_koe_(NAPiSY-71349).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00: Istniej? 2 wersje Hoshi no Koe: oryginalna, w kt?rej | g?os?w bohaterom u?yczyli re?yser, pan Makoto Shinkai i jego narzeczona | oraz inna wersja, z profesjonaln? obsad? aktorsk?.
00:00:06:To jest wersja oryginalna. Animacja jest identyczna w obu przypadkach.
00:00:22:Poza zasi?giem.
00:00:28:S?owo znane jako "?wiat".
00:00:33:A? do gimnazjum,
00:00:36:my?la?am, ?e "?wiat" to miejsce, gdzie docieraj? fale | z telefon?w kom?rkowych.
00:00:41:Ale dlaczego... nie mog? si? do nikogo dodzwoni??
00:00:50:Halo? Nie ma nikogo w pobli?u?
00:00:54:Gdzie powinnam i???
00:00:57:Jestem samotna.
00:01:02:Noboru-kun?
00:01:06:...Wracam do domu.
00:01:22:Zaraz... gdzie ja jestem?
00:0
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, 2003, jumanjinho, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hoshi no koe (2003) - Jumanjinho - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,710 --> 00:00:15,170
Kapsama alaný dýþýnda
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,510
Bir söz vardýr, "Dünya"
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,050
Ortaokulda olduðum zamana kadar,
4
00:00:28,050 --> 00:00:29,850
anlamsýzca kelimenin anlamýný düþünüyordum
5
00:00:29,850 --> 00:00:32,520
mobil telefonumdan çýkan sinyallerin ulaþabileceði bölgeyi.
6
00:00:34,460 --> 00:00:36,460
Fakat neden...
7
00:00:37,460 --> 00:00:39,730
Telefonum kimseye ulaþamaz.
8
00:00:42,530 --> 00:00:44,000
Merhaba?
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,530
Söyle, orda kimse yok mu?
10
00:00:47,270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,710
Ãóùåñòâóåò äâå âåðñèè Hoshi no Koe:
îðèãèÃà ëüÃà ÿ, ãäå îçâó÷êà áûëà ñäåëà ÃÃ
ðåæèññåðîì Ãà êà òî ÃèÃêà è è åãî Ãåâåñòîé
è äðóãà ÿ âåðñèÿ, îçâó÷åÃÃà ÿ à êòåðà ìè. Ãòî
îðèãèÃà ëüÃà ÿ âåðñèÿ.
2
00:00:22,103 --> 00:00:23,393
ÃÃÃ¥ çîÃû îáñëóæèâà Ãèÿ
3
00:00:28,086 --> 00:00:30,356
Ãëîâî èçâåñòÃîå, êà ê "ìèð"
4
00:00:33,630 --> 00:00:35,375
Ãùå ñî ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:36,407 --> 00:00:41,272
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,650
Ãñòü òà êîå ñëîâî "Ãèð".
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,280
Ãùå äî òîãî êà ê ÿ
ïîøëà â ñòà ðøóþ øêîëó,
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,040
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" ýòî òî, ÷åãî
ìîãóò äîñòè÷ âîëÃû ñîòîâûõ òåëåôîÃîâ.
5
00:00:41,660 --> 00:00:46,880
Ãî, ïî÷åìó... Ãîé òåëåôîÃ
ÃÃ¥ ìîæåò Ãà éòè Ãèêîãî.
6
00:00:49,880 --> 00:00:53,470
Ãëëî? Ãäåñü êòî-Ãèáóäü åñòü?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
ÃåðåâåäåÃî Akari [www.akari.ru]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãñòü òà êîå ñëîâî - "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî ìèð - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ïî÷åìó-òî ÿ áîëüøå ÃÃ¥ ìîãó äîçâîÃèòüñÿ òóäà .
7
00:00:49,700 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
Translate v.1.01
Translated by Amano [SALO]Team
e-mail: amano@stsland.ru
http://anime.stsland.ru
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ÃÃÃ¥ îáëà ñòè äåéñòâèÿ
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãà êîå ñëîâî êà ê "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî ñðåäÃåé øêîëû,
5
00:00:36,200 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ìÃÃ¥ èÃòåðåñÃî, ïî÷åìó... Ãî÷åìó æå ÿ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,650
Ãñòü òà êîå ñëîâî "Ãèð".
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,280
Ãùå äî òîãî êà ê ÿ
ïîøëà â ñòà ðøóþ øêîëó,
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,040
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" ýòî òî, ÷åãî
ìîãóò äîñòè÷ âîëÃû ñîòîâûõ òåëåôîÃîâ.
5
00:00:41,660 --> 00:00:46,880
Ãî, ïî÷åìó... Ãîé òåëåôîÃ
ÃÃ¥ ìîæåò Ãà éòè Ãèêîãî.
6
00:00:49,880 --> 00:00:53,470
Ãëëî? Ãäåñü êòî-Ãèáóäü åñòü?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
ÃåðåâåäåÃî Akari [www.akari.ru]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãñòü òà êîå ñëîâî - "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî ìèð - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ïî÷åìó-òî ÿ áîëüøå ÃÃ¥ ìîãó äîçâîÃèòüñÿ òóäà .
7
00:00:49,700 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
Translate v.1.01
Translated by Amano [SALO]Team
e-mail: amano@stsland.ru
http://anime.stsland.ru
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
ÃÃÃ¥ îáëà ñòè äåéñòâèÿ
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãà êîå ñëîâî êà ê "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî ñðåäÃåé øêîëû,
5
00:00:36,200 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ìÃÃ¥ èÃòåðåñÃî, ïî÷åìó... Ãî÷åìó æå ÿ Ã
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: 2012, hoshi, no, koe, voices, of, a, distant, star, 2003, 9, 7, fps, english,
original filename: 20127-Hoshi_no_koe_[Voices_of_a_Distant_Star]_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,121 --> 00:00:22,515
LIPSÃ SEMNAL
2
00:00:27,093 --> 00:00:29,186
Existã un cuvânt, "lume".
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,667
Când eram elevã de ºcoalã primarã,
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,503
credeam cã acest cuvânt înseamnã
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,165
zona pe care o acoperã semnalul
telefonului mobil.
6
00:00:41,074 --> 00:00:43,133
Ãnsã de ce oare...
7
00:00:44,110 --> 00:00:46,340
nu mai pot vorbi cu nimeni
la telefon ?
8
00:00:49,149 --> 00:00:50,683
Alo ?
9
00:00:50,683 --> 00:00:53,151
Nu rãspunde nimeni ?
10
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,121 --> 00:00:22,515
LIPSÃ SEMNAL
2
00:00:27,093 --> 00:00:29,186
Existã un cuvânt, "lume".
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,667
Când eram elevã de ºcoalã primarã,
4
00:00:34,667 --> 00:00:36,503
credeam cã acest cuvânt înseamnã
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,165
zona pe care o acoperã semnalul
telefonului mobil.
6
00:00:41,074 --> 00:00:43,133
Ãnsã de ce oare...
7
00:00:44,110 --> 00:00:46,340
nu mai pot vorbi cu nimeni
la telefon ?
8
00:00:49,149 --> 00:00:50,683
Alo ?
9
00:00:50,683 --> 00:00:53,151
Nu rãspunde nimeni ?
10
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
C
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Hoshi No Koe ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:10,940
Script release date: 1 Nov 2004.
Ãåðåâîä ¨. ÃÃ¥ äëÿ ïðîäà æè èëè ïðîêà òà .
2
00:00:22,346 --> 00:00:23,040
ÃÃÃ¥ çîÃû îáñëóæèâà Ãèÿ
3
00:00:28,318 --> 00:00:30,411
Ãñòü òà êîå ñëîâî, "ìèð".
4
00:00:33,824 --> 00:00:35,892
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ Ãà ÷à ëüÃîé øêîëû,
5
00:00:35,892 --> 00:00:37,728
ìÃÃ¥ ñìóòÃî êà çà ëîñü, ÷òî "ìèð" ýòî òî,
6
00:00:37,728 --> 00:00:40,390
êóäà äîñòèãà åò ñèãÃà ë ìîåãî ñîòîâîãî.
7
00:00:42,299 --> 00:00:44,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:10,940
Script release date: 1 Nov 2004.
Ãåðåâîä ¨. ÃÃ¥ äëÿ ïðîäà æè èëè ïðîêà òà .
2
00:00:22,346 --> 00:00:23,040
ÃÃÃ¥ çîÃû îáñëóæèâà Ãèÿ
3
00:00:28,318 --> 00:00:30,411
Ãñòü òà êîå ñëîâî, "ìèð".
4
00:00:33,824 --> 00:00:35,892
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ Ãà ÷à ëüÃîé øêîëû,
5
00:00:35,892 --> 00:00:37,728
ìÃÃ¥ ñìóòÃî êà çà ëîñü, ÷òî "ìèð" ýòî òî,
6
00:00:37,728 --> 00:00:40,390
êóäà äîñòèãà åò ñèãÃà ë ìîåãî ñîòîâîãî.
7
00:00:42,299 --> 00:00:44,35
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, comment, avatara, jpg, und, dann, kam, polly,
original filename: hoshi_no_koe_(3146).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hoshi no Koe / Voices of a Distant Star / Ãîëîñ äà ë¸êîé çâåçäû
Ãåðåâîä: Dunpeal <_denys_@mail.ru>
ÃÃîãèå óæå ïåðåâîäèëè ïåðâîå äîëãîìåòðà æÃîå òâîðåÃèå âåëèêîãî ÃèÃêà ÿ Ãà êîòî, âîò è ìÃÃ¥ çà õîòåëîñü. Ãî ìîåìó ñêðîìÃîìó ìÃÃ¥Ãèþ, ïîëó÷èëîñü âåñüìà ÃåäóðñòâåÃÃî.
à ïåðåâîäå:
Ãëîâî "Ãîëîñ" (à ÃÃ¥ "Ãîëîñà ") â Ãà çâà Ãèè - ÃÃ¥ î÷åïÿòêà . Ãåøèë ÷óòü ïðèáëèçèòü ê îðèãèÃà ëó, Ãåñìîòðÿ Ãà îäîáðåÃÃûé ÃèÃêà åì à ãëèöêèé âà ðèà Ãò. ÃÃ
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: hoshi, no, koe, g, 5, freemen, und, dann, kam, polly, ass,
original filename: hoshi_no_koe_[g5-freemen].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hoshi no Koe [Voices of a Distant Star]
----------------------------------------
Ãñòà âëåà òîëüêî ôîðìà ò ASS êà ê Ãà èëó÷øèé.
SMI óáðà ë ïîëÃîñòüþ, èáî ýòî ïðîøëûé âåê, èìõî.
SSA äîëãî äóìà ë, îñòà âëÿòü èëè Ãåò, òîæå óáðà ë.
"Ãà òî÷åÃî" ïîä áåññà áîâóþ âåðñèþ à Ãèìû.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Ãåðåâîä îñóùåñòâëÿëñÿ â 2002-2005, â îñÃîâÃîì èç-çà òîãî,
÷òî ìÃÃ¥ ÃÃ¥ óäà ëîñü Ãà éòè ñóáòèòðû (ò.ê. ÃÃ¥ çÃà ë åù¸ ãäå
èñêà òü), Ãó, à â
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: fast, track, no, limits, 2008, axxo,
original filename: Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kikujiro no natsu (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:14,014
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,767 --> 00:00:20,395
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,987
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,076 --> 00:00:39,914
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,394
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:13,156 --> 00:01:18,244
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,668 --> 00:01:29,255
KIKUJIRO
9
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
A PHOTO DIARY
10
00:02:31
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: kanzennaru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, perfect, education,
original filename: Kanzennaru shiiku Ai no 40nichi (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: send, me, no, flowers, 1964, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stereozulu,
original filename: Send Me No Flowers (1964) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2615}{2772}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK|Ankara 28.05.2005
{2900}{2960}Ãlaç kullanma isteði...
{2970}{3035}...insanlarý hayvanlardan ayýran...
{3045}{3100}"...belki de en büyük özelliktir."""
{3546}{3609}Halsiz mi hissediyorsun?
{3619}{3693}Bütün gece yataðýnda dönüp durdun mu?
{3703}{3765}Uyku sorunu mu yaþýyorsun?
{3790}{3870}Biliyor musun?|Baþ aðrýsý çekiyorsun.
{3880}{3990}Yeni aðrý kesici Nipsarin'i dene.|Her on doktordan dokuzunun önerdiði...
{4000}{4068}...ani iyileþme saðlayan haplar.
{4153}{4221}Sinüzit aðrýsý seni yataða mý düþürdü?
{4250}{4339}Burun deliklerin mi týkalý?
{
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: todake, no, kyodai, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, imbt, english,
original filename: Todake no kyodai (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,391 --> 00:02:06,653
1871 then?
2
00:02:06,860 --> 00:02:09,829
No, Father was born in 1872.
3
00:02:10,263 --> 00:02:12,060
How much older than Mom?
4
00:02:12,265 --> 00:02:13,493
Eight years.
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,630
Then he is 69.
6
00:02:16,669 --> 00:02:18,967
So, Mom was born in?
7
00:02:20,006 --> 00:02:21,405
The year of Dragon.
8
00:02:21,641 --> 00:02:25,168
Eight years since we last gathered.
For Father's 61st Birthday.
9
00:02:26,179 --> 00:02:30,411
You were small then.
10
00:02:30,783 --> 00:02:32,546
You wore a sky-blue hair ribbon.
11
00:
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: to, be, or, not, soy, no, alan, johnson, 1983, dual, eng, esp,
original filename: To+Be+or+Not+to+Be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,093 --> 00:02:05,482
NARRATOR: <i>Europe, 1936</i>.
2
00:02:05,693 --> 00:02:10,813
<i>Nazi troops annex the Rhineland
without a shot being fired.
3
00:02:11,013 --> 00:02:14,005
<i>March, 1938: The Anschluss.
4
00:02:14,213 --> 00:02:19,241
<i>Nazi troops annex Austria.
Again, not a shot is fired.
5
00:02:19,453 --> 00:02:24,811
<i>March, 1939. Nazi troops and tanks
move into the Sudetenland...
6
00:02:24,973 --> 00:02:29,251
...<i>and in a matter of days,
occupy all of Czechoslovakia.
7
00:02:29,413 --> 00:02:31,051
<i>No shots are fired.
8
00:02:35,373 --> 00:02:40,845
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: tenku, no, shiro, rapyuta, 1986, ger, 1, cd, 46, 3, laputa, das, schloss, im, himmel,
original filename: tenku.no.shiro.rapyuta.(1986).ger.1cd.(463).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:11,678
Eine Tokuma-Shoten-Produktion
2
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Eine Gasgranate!
3
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
Wir werden angegriffen!
4
00:02:15,802 --> 00:02:19,806
Haltet Sie auf!
Du, runter auf den Boden!
5
00:02:45,791 --> 00:02:48,794
Tr?nengas!
6
00:02:58,637 --> 00:03:02,641
Was dauert das so lange?
Beeilt euch und brecht die T?r auf!
7
00:03:10,774 --> 00:03:12,776
Wo ist sie?
8
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
Hier ist sie!
9
00:03:15,737 --> 00:03:18,740
Mama, hier ist sie!
Sie hat sich versteckt!
10
00:03:18,782 --> 00:03:21,702
Na lo
Subtitles for Hoshi No Koe
keywords: kikujiro, no, natsu, directed, by, takeshi, kitano, dvd, rip,
original filename: 100012406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,783 --> 00:00:41,837
Distribuida por:
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:43,144 --> 00:00:49,366
Producida por: BANDAI VISUAL, TOKYO FM,
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:50,619 --> 00:00:54,981
Productores: MASAYUKI MORI
TAKIO YOSHIDA
4
00:01:00,117 --> 00:01:11,204
Protagonizada por: BEAT TAKESHI
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:01:23,321 --> 00:01:31,942
Música:
JOE HISAISHI
6
00:01:38,211 --> 00:01:47,494
Dirigida, Escrita y Editada por:
TAKESHI KITANO
7
00:01:49,576 --> 00:01:56,860
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:02:46,589 --> 00:02:48,181
ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:54,149 --> 00:02:56,140
Ãëóõ ëè ñè? Ãúðäà é!
4
00:02:58,029 --> 00:02:59,985
&Atil