Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hls, priceless, english,
original filename: Hors de prix (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:05,115
Excuse me...
2
00:02:12,760 --> 00:02:15,832
Come here, honey.
3
00:02:14,440 --> 00:02:16,431
So how did it go?
4
00:02:16,760 --> 00:02:19,877
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:20,040 --> 00:02:20,711
How did it go?
6
00:02:21,040 --> 00:02:22,917
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:23,720 --> 00:02:24,436
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:26,520 --> 00:02:28,829
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,960 --> 00:02:30,350
Did you have fun
with your friends?
10
00:
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 2, 5, fps, priceless, limited, hls,
original filename: 35915-Hors_de_prix_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Excuse me...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Come here, honey.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
So how did it go?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
How did it go?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Did you have fun
with your friends?
10
00:
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 2, cd, english, en, hls, priceless,
original filename: Hors de prix - 2006 - 2CD - English - en - 1334f26c688c7f549f28c1c08c156504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,910 --> 00:00:23,010
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:27,500 --> 00:00:38,110
<font color="#ffff00">sync:YTET-colleen
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:57,820 --> 00:00:59,280
Excuse me...
4
00:00:59,300 --> 00:01:00,920
Excuse me,please.
5
00:01:00,930 --> 00:01:02,280
Excuse me...
6
00:01:02,970 --> 00:01:05,330
Excuse me...
7
00:01:05,360 --> 00:01:07,060
Excuse me.
8
00:02:09,860 --> 00:02:13,240
Come here,honey.
9
00:02:13,250 --> 00:02:15,360
So how did it go?
10
00:02:15,380 --> 00:02:17,190
Very well. We went toward
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, hls,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8e13228c55e9c0652a082d6b4401b31c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
D?o-me licen?a!...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vem aqui, queridinho.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Ent?o, como foi?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Muito bem. Fomos at?
? represa, e ent?o...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Como foi?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Muito bem! Fomos para a represa,
e depois para a cidade velha.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Tu n?o gostas
da cidade velha, n?o ??
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
Ent?o, divertiste-te
com os teus amiguinhos?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Divertiste-te muito
com os teus amiguin
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, english, en, priceless, limited, hls,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - English - en - 2e662bd1e8cb7c3bc8420861838db2c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Excuse me...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Come here, honey.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
So how did it go?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
How did it go?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Did you have fun
with your friends?
10
00:02:28,135 --> 00:02:29,535
And
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, english, en, priceless, limited, hls,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - English - en - 5ecad2ea003cb5fe1349aaf9ad9371a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Excuse me...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Come here, honey.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
So how did it go?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
How did it go?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Did you have fun
with your friends?
10
00:
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, morsalyangoz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, priceless, limited, hls,
original filename: Hors de prix (2006) - morsalyangoz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Ãeviren: morsalyangoz
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Pardon...Affedersiniz, pardon.
3
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ay ay ay, hanimiþ benim bebiþim.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Nasýl geçti bakalým gezinti?
5
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Ãok güzel. Baraja doðru
gittik, sonra da..
6
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Nasýl geçmiþ gezmesi, canikomun?
7
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Ãok güzel. Baraja doðru gittik,
sonra da tarihi evlerin olduðu...
8
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Orayý sevmiyorsun, deðil mi, bebiþim?
9
00:02:23,880 --
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, sl, priceless, limited, hls,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - - sl - d109da5d41366378b4cc66be2bfafae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,564 --> 00:01:04,307
Oprostite mi...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Pridi sem, sr?ek!
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
No, kako je ?lo?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Zelo dobro. ?li smo naprej
proti jezu, in potem...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Kako je ?lo?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Zelo dobro. ?li smo naprej proti jezu,
in potem in nato proti staremu delu mesta.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Saj ne mara? stari del mesta, kaj ne?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
No, si se imel lepo,
s svojimi prijatelji?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Si se imel lepo, s s
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, polish, pl, priceless, limited, hls, osloskop, net,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - Polish - pl - a982d11b237fda7c18f4ff4bc4ca36f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Przepraszam...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Chod? do mnie, kochanie.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Wi?c jak by?o na spacerze?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?
tamy, a potem...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Jak by?o?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?
tamy, a potem na stare miasto.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Ty nie lubisz
starego miasta, prawda?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Dobrze si? bawi?e?
ze swoimi kolegami?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Dobrze si? bawi?e? z kolega
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, english, en, french, dvdscr, horsdeprix,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - English - en - 25a9691e3b0a17163b9aea59516e11e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}Translation - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Excuse me...
{3286}{3324}Come here, honey.
{3334}{3384}So how did it go?
{3386}{3443}Very well. We went towards|the dam, and then...
{3444}{3467}How did it go?
{3469}{3537}Very well. We went towards the dam,|and then to the old town.
{3542}{3584}You don't like|the old town, do you?
{3597}{3649}So did you have fun|with your friends?
{3656}{3696}Did you have fun|with your friends?
{3702}{3737}And were you a good boy?
{3747}{3788}You were a good boy.
{3792}{3860}You were mommy's good boy.
{4621}{4671}So... how did it go?
{4809}{4849}Very well.|Impeccably.
{4850}{4883}We went
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, priceless, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36160-Hors_de_prix_(2006)_(_PRICELESS)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ºi adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ºi dupã...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
ºi dupã aceea la oraºul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu îþi place oraºul vechi,
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, priceless,
original filename: 35876-Hors_de_prix_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}Translation - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Excuse me...
{3286}{3324}Come here, honey.
{3334}{3384}So how did it go?
{3386}{3443}Very well. We went towards|the dam, and then...
{3444}{3467}How did it go?
{3469}{3537}Very well. We went towards the dam,|and then to the old town.
{3542}{3584}You don't like|the old town, do you?
{3597}{3649}So did you have fun|with your friends?
{3656}{3696}Did you have fun|with your friends?
{3702}{3737}And were you a good boy?
{3747}{3788}You were a good boy.
{3792}{3860}You were mommy's good boy.
{4621}{4671}So... how did it go?
{4809}{4849}Very well.|Impeccably.
{4850}{4883}We went
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, polish, pl, french, dvdscr, horsdeprix,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - Polish - pl - d0540fd08fd84df12c5de710d10f1bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{300}{500}DO WERSJI:|Priceless.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Excuseer me...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Kom hier, schatje.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
En hoe is het gegaan?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Erg goed. We gingen richting
de dam, en toen...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Hoe ging het?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Erg goed. We gingen richting de dam
en toen naar het oude stadje.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Je vind de oude stad
niet leuk, of wel?
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
En heb je het leuk gehad
met je vrienden?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Heb je het leuk gehad
met j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1536}{1607}Izvinite...
{3286}{3324}Doði ovamo, dušo.
{3334}{3384}I kakav je bio?
{3386}{3443}Vrlo dobar. Išli smo prema|nasipu, a zatim...
{3444}{3467}I kakav je bio?
{3469}{3537}Vrlo dobar. Išli smo prema nasipu,|a zatim u stari grad.
{3542}{3584}Ne voliš|stari grad, zar ne?
{3597}{3649}I jesi li se lepo zabavio|sa svojim drugarima?
{3656}{3696}Jesi li se lepo zabavio|sa svojim drugarima?
{3702}{3737}I jesi bio dobar deèko?
{3747}{3788}Bio si dobar deèko.
{3792}{3860}Bio si mamin dobar deèko.
{4621}{4671}I...Kakav je bio?
{4809}{4849}Vrlo dobar.|Besprekoran.
{4850}{4883}Išli smo prema nasipu...
{4884}{4931}Ali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:01,439
Videoteca Privada de
MAR?A P?A DANIELSEN ... enjoy !!!!
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Disculpe...
3
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ven aqu?, cari?o.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
?Y c?mo les fue?
5
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Muy bien. Fuimos a la presa, y
despu?s...
6
00:02:17,720 --> 00:02:18,679
C?mo les fue?
7
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
Muy bien. Fuimos a la presa y a la
ciudad vieja.
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
?No te gusta la ciudad vieja, no?
9
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
?Y se divirti? con sus amigos?
10
00:02:26,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
????????? - ????????????
aoplos
2
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
????????...
3
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
??? ???, ????? ???.
4
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
??????, ??? ????;
5
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
???? ????. ?????? ???? ?? ??????,
??? ??????...
6
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
??? ????;
7
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
???? ????. ?????? ???? ?? ??????,
??? ?????? ???? ??? ????? ????.
8
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
??? ??? ?????? ? ????? ????, ????;
9
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
?? ???????????? ??????
?? ???? ?????? ???;
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Excuse me...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Come here, honey.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
So how did it go?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
How did it go?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Did you have fun
with your friends?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,905 --> 00:00:12,233
- Priceless -
- Hors De Prix -
2
00:00:14,009 --> 00:00:24,265
Magyar sz?veg: Aussie
3
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Bocs?nat...
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Gyere ide, kedvesem!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Hogy viselkedett?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Nagyon j?l. A g?t fel? ment?nk, ut?na...
7
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Hogy viselkedett?
8
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Nagyon j?l. V?gigment?nk a g?ton,
ut?na a belv?rosban voltunk.
9
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Nem is szereted a belv?rost, igaz?
10
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?o?
{4809}{4849}Bardzo dobrze.|Nienagannie.
{4850}{4883}Poszli?my w stron? tamy.
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, 1, cd, romanian, ro, oao, {x26, 4, he, aac, 5, }{fr}{chaps, covers}, rom,
original filename: Hors de prix - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 986ebdd5c220ada3720eb5f897825483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ?i adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ?i dup?...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
?i dup? aceea la ora?ul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu ??i place ora?ul vechi, nu ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,905 --> 00:00:12,233
- Priceless -
- Hors De Prix -
2
00:00:14,009 --> 00:00:24,265
Magyar sz?veg: Aussie
3
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Bocs?nat...
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Gyere ide, kedvesem!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Hogy viselkedett?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Nagyon j?l. A g?t fel? ment?nk, ut?na...
7
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Hogy viselkedett?
8
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Nagyon j?l. V?gigment?nk a g?ton,
ut?na a belv?rosban voltunk.
9
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Nem is szereted a belv?rost, igaz?
10
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:35,520
??????: vip4o GmbH
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
???????? ...
3
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
??? ???,?????.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
??? ?????
5
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
????? ?????. ??????? ??
?????????? ????? ? ?????
6
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
??? ?????
7
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
????? ?????. ??????? ?? ??????????
?????,? ???? ???? ?? ?????? ????.
8
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
?? ???????? ?????? ????,?????
9
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
??????????? ?? ? ?????????
10
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
??????????? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:01,439
Videoteca Privada de
MAR?A P?A DANIELSEN ... enjoy !!!!
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Disculpe...
3
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ven aqu?, cari?o.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
?Y c?mo les fue?
5
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Muy bien. Fuimos a la presa, y
despu?s...
6
00:02:17,720 --> 00:02:18,679
C?mo les fue?
7
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
Muy bien. Fuimos a la presa y a la
ciudad vieja.
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
?No te gusta la ciudad vieja, no?
9
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
?Y se divirti? con sus amigos?
10
00:02:26,240 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:03,999
????????!... ????????!...
????? ????????!...
2
00:01:07,040 --> 00:01:10,077
????????, ?????!
????? ???? ????????.
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,439
??????. ??-??-??!
4
00:02:11,680 --> 00:02:16,231
?, ??? ???????, ??? ???????!
?? ???, ??? ??? ????? ????????
5
00:02:16,880 --> 00:02:18,791
??????. ?? ? ????? ??????,
????? ?????...
6
00:02:19,480 --> 00:02:22,870
-??? ??? ????????????
-??????. ?? ? ????? ??????...
7
00:02:23,640 --> 00:02:26,837
?, ?? ????????? ?????? ?????!
?????? ?? ? ???????? ?????????????
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,398
?????? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?o?
{4809}{4849}Bardzo dobrze.|Nienagannie.
{4850}{4883}Poszli?my w stron? tamy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Przepraszam...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Chod? do mnie, kochanie.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Wi?c jak by?o na spacerze?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?
tamy, a potem...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Jak by?o?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?
tamy, a potem na stare miasto.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Ty nie lubisz
starego miasta, prawda?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Dobrze si? bawi?e?
ze swoimi kolegami?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Dobrze si? bawi?e? z kolega
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: hors, de, prix, 2006, morsalyangoz, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, priceless, x26, 4, int, zy, 1,
original filename: Hors de prix (2006) - morsalyangoz - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,800
Sen ne aldýn?
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,100
Gömlek.
3
00:00:02,900 --> 00:00:03,800
O 4 gömleði mi?
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,300
Ve bir de kot pantolon.
5
00:00:06,000 --> 00:00:06,900
O kadarcýk mý?
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,900
Birde bu sabah oda servisinden...
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
...harika bir kahvaltý yaptým.
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
Ekstra krep de vardý.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
Jean, inanamýyorum.
10
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
Pek dýþarý çýkmadýk.
11
00:00:17,800 --> 00:00:18,700
Seni
Subtitles for Hors De Prix 2006 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever Hls
keywords: snow, cake, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: Snow Cake (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,512 --> 00:00:42,549
(PLANE ENGINE WHINING)
2
00:00:50,830 --> 00:00:52,946
<i>Ladies and gentlemen,
this is your Captain speaking.</i>
3
00:00:53,030 --> 00:00:56,783
<i>We will shortly be approaching Timmins airport.
Local time is 6:30.</i>
4
00:00:56,869 --> 00:01:00,577
<i>It's a beautiful spring morning, and
the temperature is approximately seven degrees</i>
5
00:01:00,668 --> 00:01:02,499
<i>with occasional light snow flurries.</i>
6
00:01:02,588 --> 00:01:06,785
<i>I hope you've had a pleasant flight
and enjoy your stay here in Northern Ontario.</i>
7
00:02:48,528 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,187 --> 00:01:23,262
Vertaling&Sync: DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:03:12,400 --> 00:03:15,949
- Is dit wel de juiste weg?
- Ik weet het niet, ik ben de kaart vergeten.
3
00:03:16,240 --> 00:03:19,676
Zeg niet dat je het graafmateriaal
ook bent vergeten?
4
00:03:19,960 --> 00:03:24,511
Ik denk dat ik dat al eerder heb gehoord.
Het is slettentaal, niet? Moet me dat soms opwinden?
5
00:03:24,800 --> 00:03:26,518
Nee, Zack, kleren om te graven.
6
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Zijn er nu ook al kleren om naar goud te zoeken.
Ik maak maar een grapje.
7
00:03:32,920 --> 00:03:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
P?eklad z odposlechu a
z?v?re?n? korekce: Harry256
2
00:00:13,200 --> 00:00:17,600
RANDE NASLEPO
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
Nen? pochybnost, ?e kdy? jsem byl d?t? ...
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
... st?le jsem byl naz?van?m jako ...
5
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
... odli?n?m.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Jo. Tak to jsem j?, Danny Waldesakee ...
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
... doprov?zen? mou miluj?c? rodinou.
8
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
V?dy se mi pokou?eli pomoc.
9
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
N?kdy se m? pokou?eli zachr?nit p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,445
Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...
2
00:01:31,746 --> 00:01:35,599
que se ha convertido en centro de
controversia desde que Ronald James...
3
00:01:35,799 --> 00:01:39,274
de 48 años regresó aquà después de
2 años de cárcel por exponerse...
4
00:01:39,727 --> 00:01:43,127
indecentemente ante un menor. En los
últimos dÃas una organización llamada...
5
00:01:43,507 --> 00:01:47,659
Comité de Padres Preocupados comenzó a
distribuir estos carteles en la comunidad...
6
00:01:48,076 --> 00:01:52,722
alertando a todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,403 --> 00:01:44,337
¿Stephanie?
2
00:01:44,371 --> 00:01:45,998
¡Está sangrando!
3
00:01:46,073 --> 00:01:47,836
¿Pueden hacerse a un
lado por favor?
4
00:01:47,875 --> 00:01:49,706
¿Estará bien?
5
00:01:57,418 --> 00:01:58,908
¡Vas a estar bien!
6
00:01:58,986 --> 00:02:01,250
-Se llama Stephanie Daley.
-Quédate conmigo Steph...
7
00:02:01,322 --> 00:02:04,155
Cálmate, vas a estar bien,
estás bien.
8
00:02:04,225 --> 00:02:07,786
No te duermas, mantente aquÃ.
9
00:02:07,828 --> 00:02:09,728
Señora Daley, por favor...
10
00:02:09,763 --> 00:02:12,129
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,384
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,618 --> 00:01:22,387
MARÃA ANTONIETA.
2
00:02:30,204 --> 00:02:31,723
Austria, 1768.
3
00:02:31,724 --> 00:02:37,647
La amistad entre Austria y Francia
debe ser cimentada por un matrimonio.
4
00:02:37,682 --> 00:02:43,682
Mi hija más pequeña Antonieta
será reina de Francia.
5
00:03:29,538 --> 00:03:34,133
La corte de Francia
no es como la de Viena,
6
00:03:34,168 --> 00:03:39,102
debes mantenerte cerca
del embajador Mercy.
7
00:03:39,137 --> 00:03:42,632
Todos los ojos estarán sobre ti.
8
00:04:42,367 --> 00:04:45,454
- ¿Te gusta?
- Tiene ojos bondadosos.
9
00:0