Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Horrors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Horrors by relevance:
Subtitles for Horrors
keywords: dr, terrors, house, of, horrors, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, terror, trad,
original filename: Dr. Terrors House of Horrors - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 55adc08669cb6f0358552e672f1d1f47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.00,00:00:25.23
"'DOUTOR TERROR"[br]"A CASA DOS HORRORES"
00:01:15.56,00:01:18.20
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:01:18.52,00:01:21.64
sair? dentro de 5 minutos[br]da plataforma 3.
00:01:22.40,00:01:25.31
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:01:25.40,00:01:28.79
sair? dentro de 5 minutos[br]da plataforma 3.
00:02:05.80,00:02:08.40
O expresso das 7:55[br]para Bradley,
00:02:08.56,00:02:11.63
sair? dentro de 4 minutos[br]da plataforma 3.
00:02:13.80,00:02:16.32
O expresso d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,942 --> 00:01:14,275
Le vingt-troisièmejour du mois
de septembre...
2
00:01:15,013 --> 00:01:19,780
d'une des premières années
d'une décennie proche de la nôtre...
3
00:01:20,585 --> 00:01:26,421
la race humaine vit, tout à coup,
son existence mortellement menacée.
4
00:01:27,425 --> 00:01:32,795
Et ce terrifiant ennemi surgit,
comme souvent...
5
00:01:33,131 --> 00:01:38,364
dans le plus innocent et
invraisemblable des endroits.
6
00:01:47,912 --> 00:01:53,908
LA PETlTE BOUTlQUE
DES HORREURS
7
00:01:59,124 --> 00:02:02,093
''P'tite Boutique des Horreurs
8
00:02:03
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38247-Horrors_of_War_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, 1986, divx, internal, prm, english, motechnet, com,
original filename: Little.Shop.Of.Horrors.1986.DVDRIP.DIVX.INTERNAL-PRM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,941 --> 00:01:02,275
On the 23rd day
of the month of September...
2
00:01:03,013 --> 00:01:07,745
...in an early year of a decade
not too long before our own...
3
00:01:08,584 --> 00:01:14,421
...the human race suddenly encountered
a deadly threat to its very existence.
4
00:01:15,558 --> 00:01:20,757
And this terrifying enemy surfaced,
as such enemies often do...
5
00:01:21,063 --> 00:01:26,331
...in the seemingly most innocent
and unlikely of places.
6
00:01:47,090 --> 00:01:50,150
''Little Shop
Little Shop of Horrors
7
00:01:51,427 --> 00:01:53,019
''Little Shop of Terror
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 5, fps, limited, immortals,
original filename: 37426-Horrors_of_War_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, 1986, gromble, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, 4,
original filename: Little Shop of Horrors (1986) - gromble - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1866}Eylülün 23'ünde...
{1888}{2030}bizim zamanýmýzdan çok uzak olmayan|bir zamanda...
{2055}{2230}Ãnsanoðlu, varlýðýný tehdit eden|ölümcül bir tehditle karþýlaþtý.
{2264}{2420}Tüm düþmanlarýn yaptýðý gibi,|bu korkunç düþmanda...
{2429}{2587}çok masum ve farksýz görünüyordu.
{3209}{3301}Küçük korku dükkaný
{3339}{3387}Küçük korku dükkaný
{3390}{3477}Düþtüðünü gör,|Küçük korku dükkaný
{3573}{3681}Ãrkütücü bir þeyler olmak|üzere.
{3691}{3725}Dikkat et!
{3749}{3865}Havadaki fýrtýnayý hisset.
{3950}{4045}Olduðun yerde kal,|kýpýrdama.
{4102}{4214}Annene söylesen iyi ol
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, imts, how, fin, finsubs,
original filename: Horrors.Of.War.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.08.2006.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, locomot,|Jazon24 ja Veekku
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{796}{895}MAALISKUU 1945|SAKSA.
{1187}{1322}Kapteeni, kohtasin juuri joukkueen.|Heillä on MG-42 kukkuloilla.
{1332}{1446}Selvä, tilanne on tämä.|Pastori, ota Simpson -
{1450}{1536}ja kiertäkää metsän|kautta heidän selustaansa.
{1540}{1617}- Richie, sinä tulet minun kanssani.|- Selvä.
{1621}{1763}Underwood, sinä etsit nätin|pienen paikan josta suojaat meitä.
{1769}{1836}- Selvä, miehet. Liikkeelle.|- Kyll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{2052}Poci?g ekspresowy do Bradley|odjedzie z peronu 3 o godzinie 19:55.
{4857}{4887}Przepraszam.
{4891}{4952}Jest jeszcze jedno miejsce?
{4956}{5023}Tak, tutaj.
{5114}{5208}Przepraszam, ?e przeszkadzam.
{7690}{7740}?mieszne karty.
{7744}{7826}Da si? nimi zagra? w pokera?
{7830}{7873}To karty tarota.
{7877}{8014}- Zna si? pan na tarocie?|- Nie, ale widzia?em ju? kiedy? takie karty.
{8018}{8106}Doktor Schreck.|Doktor metafizyki.
{8110}{8206}Nauki o pierwszych zasadach natury i poznania.
{8210}{8255}I g?upoty.
{8259}{8375}Schreck oznacza po niemiecku|strach czy co? takiego?
{8379}{8464}Najlepszym odpowiednikiem jest s?owo "zgroza".
Subtitles for Horrors
keywords: the, little, shop, of, horrors, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Little Shop of Horrors (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{117}Adým komiser Joe Fink.
{130}{179}Cinayet masasýnda 24 saat çalýþýrým.
{189}{229}Burasý çalýþtýðým bölge.
{234}{313}Ãehrin herkesin bildiði ama|kimsenin gelmek istemediði yeri.
{323}{366}Trajedilerin, daha büyük çýlgýnlýklarýn,
{366}{417}daha vahþi ve suç oranýnýn her yerden
{417}{461}daha yüksek olduðu bir bölge.
{461}{506}Burasý benim varoþum.
{2253}{2314}Bu varoþun tarihindeki en korkunç dönem
{2314}{2425}Mushnik olarak bilinen|çiçekçi dükkanýnda baþlamýþtýr.
{2497}{2558}Günaydýn Bayan Shiva,|bugün nasýlsýnýz?
{2558}{2620}Her zamanki gibi Bay Mushnik.
{2628}{2710}Kýz kardeþi
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, limited, immortals, tr,
original filename: 0fb68e08c3a641a241f4a211e28bb45b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,200
Tamam.Ãþte planýmýz.
Preacher, Simpson'ý yanýna al ve,
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,720
Aðaçlarýn arasýnda geçip
onlarý arkadan kýstýracaksýnýz.
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,480
- Richie, sen benimle geliyorsun
- Tamam.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,720
Underwood, kendine iyi bir yer bulmaný istiyorum.
Bizi sen koruyacaksýn!
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,640
- Hadi bakalým.Harekete geçelim.
- Evet efendim.
6
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
- Hepiniz iyi misiniz
- Evet.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,400
- Hepiniz yere yatýn
- Underwood, indir o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,942 --> 00:01:14,275
El dÃa 23 de septiembre...
2
00:01:15,013 --> 00:01:19,746
...en los primeros años de una década
no demasiado anterior a la nuestra...
3
00:01:20,585 --> 00:01:26,421
...la raza humana encontrô súbitamente
una amenaza a su misma existencia.
4
00:01:27,559 --> 00:01:32,758
Este aterrador enemigo apareciô, como
suelen hacerlo esa clase de enemigos...
5
00:01:33,064 --> 00:01:38,331
...en el que parecÃa ser el mâs inocente
e improbable de los lugares...
6
00:01:47,912 --> 00:01:53,976
LA TlENDlTA DEL HORROR
7
00:01:59,090 --> 00:02:02,150
''En la Tiend
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 34167-Horrors_of_War_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, 1986, divx, internal, prm, english, motechnet, com,
original filename: 5028-Little.Shop.Of.Horrors.1986.DVDRIP.DIVX.INTERNAL-PRM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,941 --> 00:01:02,275
On the 23rd day
of the month of September...
2
00:01:03,013 --> 00:01:07,745
...in an early year of a decade
not too long before our own...
3
00:01:08,584 --> 00:01:14,421
...the human race suddenly encountered
a deadly threat to its very existence.
4
00:01:15,558 --> 00:01:20,757
And this terrifying enemy surfaced,
as such enemies often do...
5
00:01:21,063 --> 00:01:26,331
...in the seemingly most innocent
and unlikely of places.
6
00:01:47,090 --> 00:01:50,150
''Little Shop
Little Shop of Horrors
7
00:01:51,427 --> 00:01:53,019
''Little Shop of Terror
Subtitles for Horrors
keywords: charmed, 7x1, 8, en, little, box, of, horrors,
original filename: charmed_7x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{10}{40}Previously on "Charmed"...
{44}{162}Leo and I are just having a little trouble|adjusting to him being human again.
{164}{240}Well, you're also going to have to adjust|to the fact that he can't heal us anymore.
{242}{346}And I don't want to keep forcing Wyatt|to tap into his powers before he's ready.
{348}{428}I can't orb. I can't go to the Elders for information.
{431}{498}I guess I didn't expect 'normal' to be so hard.
{509}{585}When I took this job, I had no idea just how much work it would be.
{587}{640}Kind of miss being out there in the real world, you know?
{642}{681}Maybe you should do something about that.
{682}{723}What, you want me to clean magic scho
Subtitles for Horrors
keywords: 1791, horrors, of, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17911-Horrors Of War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28159-Horrors_of_War_(2006)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Março, 1945
Alemanha
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capitão, avistei um pelotão com Mg-52
por toda a colina.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que vá com o Simpson pelo bosque
por trás do sitio de onde eles estão.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vens comigo.
- Certo.
6
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranjes um bom belo sitio e dá-nos cobertura.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, homens. Toca a andar.
- Sim sr.
8
00:02:41,319 --> 00:0
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, limited, immortals,
original filename: 6820-sub_Horrors-of-War-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1497}{c:B637} 23 dnia wrze?nia...
{1506}{1627}{c:B637}... pierwszego roku nie tak odleg?ej dekady...
{1639}{1785}{c:B637}... rasa ludzka stan??a wobec nag?ego acz ?miertelnego zagro?enia.
{1807}{1918}{c:B637} Straszliwy wr?g jak to cz?sto bywa...
{1939}{2065}{c:B637}... pojawi? si? tam gdzie go nikt nie oczekiwa?...
{2298}{2389}/{C:{preview}00FF}"Krwio?ercza ro?lina"
{2563}{2663}/{C:CFFFF}To jest sklepik,|/{C:CFFFF}sklepik grozy.
{2667}{2703}/{C:CFFFF}Sklepik terroru.
{2707}{2805}/{C:CFFFF}Uciekaj ze sklepiku grozy.
{2854}{2944}/{C:CFFFF}Shing-a-ling|/{C:CFFFF}co za przera?aj?ca rzecz.
{2948}{2991}/{C:CFFFF}Uwa
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, limited, immortals,
original filename: 10007285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,481 --> 00:00:52,884
Capitán, localicé un pelotón.
Tienen un MG-42 Nest por la colina.
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,980
Muy bien, esta es la situación.
Predicador, quiero que vayas con Simpson
3
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
a través de los árboles y los
rodeen para atacar su retaguardia.
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,296
- Richie, tú vienes conmigo.
- Esta bien.
5
00:01:05,231 --> 00:01:10,533
Underwood, quiero que te busques
un buen lugar para que nos cubras.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,432
- Muy bien, hombres. A moverse.
- SÃ, Señor.
7
00:02:41,361 --> 00:02:43,352
-
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, malformed, men, ita, aw, v0, 1, by, magse, et, akira,
original filename: Horrors.of.Malformed.Men.ita.AW.v01.by.Magse.et.Akira.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:15,479
TOEI CO., LTD.
2
00:00:16,149 --> 00:00:17,411
EDOGAWA RAMPO ZENSHU
KYOFU KIKEI NINGEN
3
00:00:17,517 --> 00:00:25,151
RACCOLTA DI RACCONTI DI EDOGAWA RAMPO:
ORRORI DI UOMINI DEFORMI
4
00:00:26,159 --> 00:00:27,751
PRODUTTORI
SHIGERU OKADA, KANJI AMAO
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,657
SOGGETTO
EDOGAWA RAMPO
6
00:00:28,762 --> 00:00:30,093
SCENEGGIATURA
TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEFUDA
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
DIRETTORE DELLA FOTOGRAFIA
SHIGERU AKATSUKA
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,329
PRODUCTION DESIGN
AKIRA YOSHIMURA
9
00:00:33,433 --> 00:00:
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, immortals, shareheaven,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0ad8a47245ce5860046f4e1f2c150322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,840
titulky pro verzi:
Horrors.Of.War.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
p?elo?il "vaskicl"
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
Korektury pravopisu a ?pravy provedl
Mraz?k
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
B?ezen, 1945
N?mecko
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,840
Kapit?ne, zrovna jsem vid?l ?etu.
Maj? MG 42, hned za t?mto poho??m.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,840
Dobr? p?nov?, ud?l?me toto.
8
00:00:56,000 --> 00:01:00,840
Preachere, vezmi Simpsona a jd?te p?es
les. P?ekvap?te je zezadu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
- Ritchie, ty jde? se mn
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, timber,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dce0d9e6a38b1adcf39a45d4b8e421f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,459 --> 00:00:29,759
Lan?amento By TimBer - CPTurbo.org
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Mar?o, 1945
Alemanha
3
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capit?o, avistei um pelot?o com Mg-52
por toda a colina.
4
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
5
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que v? com o Simpson pelo bosque
por tr?s do sitio de onde eles est?o.
6
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vem comigo.
- Certo.
7
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranje um belo sitio e d?-nos cobertura.
8
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,942 --> 00:01:02,275
Eylülün 23'ünde
2
00:01:03,013 --> 00:01:07,746
bizim zamanýmýzdan çok uzak olmayan
bir zamanda...
3
00:01:08,585 --> 00:01:14,421
Ãnsanoðlu, varlýðýný tehdit eden
ölümcül bir tehditle karþýlaþtý.
4
00:01:15,559 --> 00:01:20,758
Tüm düþmanlarýn yaptýðý gibi,
bu korkunç düþmanda...
5
00:01:21,064 --> 00:01:26,331
çok masum ve farksýz görünüyordu.
6
00:01:47,090 --> 00:01:50,150
Küçük korku dükkaný
7
00:01:51,428 --> 00:01:53,020
Küçük korku dükkaný
8
00:01:53,130 --> 00:01:56,031
Düþtüðünü gör,
Küçük
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, yurteri0, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, limited, inmortals,
original filename: Horrors of War (2006) - yurteri01 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,200
Tamam.Ãþte planýmýz.
Preacher, Simpson'ý yanýna al ve,
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,720
Aðaçlarýn arasýnda geçip
onlarý arkadan kýstýracaksýnýz.
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,480
- Richie, sen benimle geliyorsun
- Tamam.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,720
Underwood, kendine iyi bir yer bulmaný istiyorum.
Bizi sen koruyacaksýn!
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,640
- Hadi bakalým.Harekete geçelim.
- Evet efendim.
6
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
- Hepiniz iyi misiniz
- Evet.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,400
- Hepiniz yere yatýn
- Underwood, indir o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,481 --> 00:00:52,884
Capitán, localicé un pelotón.
Tienen un MG-42 Nest por la colina.
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,980
Muy bien, esta es la situación.
Predicador, quiero que vayas con Simpson
3
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
a través de los árboles y los
rodeen para atacar su retaguardia.
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,296
- Richie, tú vienes conmigo.
- Esta bien.
5
00:01:05,231 --> 00:01:10,533
Underwood, quiero que te busques
un buen lugar para que nos cubras.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,432
- Muy bien, hombres. A moverse.
- SÃ, Señor.
7
00:02:41,361 --> 00:02:43,352
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,65535,16777215,255,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, ch, w, d,
original filename: 6820-sub_Horrors-of-War-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Subtitles for Horrors
keywords: horrors, of, war, 2006, limited, immortals,
original filename: d7b5bff0a1db92a2893b38f8c66e6ebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Março, 1945
Alemanha
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capitão, avistei um pelotão com Mg-52
por toda a colina.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que vá com o Simpson pelo bosque
por trás do sitio de onde eles estão.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vens comigo.
- Certo.
6
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranjes um bom belo sitio e dá-nos cobertura.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, homens. Toca a andar.
- Sim sr.
8
00:02:41,319 --> 00:0
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, napisy, ns,
original filename: Little_Shop_of_Horrors_(NAPiSY-71476).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1497}23 dnia wrze?nia...
{1506}{1627}...pierwszego roku nie tak odleg?ej dekady...
{1639}{1785}...rasa ludzka stan??a wobec nag?ego|acz ?miertelnego zagro?enia.
{1807}{1918}Straszliwy wr?g jak to cz?sto bywa...
{1939}{2065}...pojawi? si? tam gdzie go nikt nie oczekiwa?...
{2298}{2389}SKLEPIK Z HORRORAMI
{2563}{2663}/To jest sklepik, sklepik grozy.
{2667}{2703}/Sklepik terroru.
{2707}{2805}/Uciekaj ze sklepiku grozy.
{2854}{2944}/Shing-a-ling|/co za przera?aj?ca rzecz.
{2948}{2991}/Uwa?aj!
{2995}{3120}/Shang-a-lang czu? w powietrzu groz?.
{3155}{3273}/Zatrzymaj si? gdzie jeste?.|/Nie ruszaj jej.
{3277}{3367}/Powiedz szybko.|/Powied
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, 1986, nl, ntsc,
original filename: Little.Shop.of.Horrors.1986.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,730 --> 00:01:02,063
Op de 23ste dag
van de maand september
2
00:01:02,801 --> 00:01:07,533
aan het begin van een decennium
niet lang voor de huidige
3
00:01:08,372 --> 00:01:14,208
werd de mensheid plotseling
in zijn voortbestaan bedreigd...
4
00:01:15,346 --> 00:01:20,544
en zijn angstaanjagende vijand dook op,
zoals dergelijke vijanden vaker doen
5
00:01:20,850 --> 00:01:26,117
in een wel zeer onschuldig
uitziende plaats.
6
00:01:46,875 --> 00:01:49,934
Kleine Afschuwelijke Winkel.
7
00:01:51,212 --> 00:01:52,804
Kleine Verschrikkelijke Winkel.
8
00:01:52,914 --> 00:01:
Subtitles for Horrors
keywords: charmed, 7x1, 8, little, box, of, horrors, by, piper2, 3,
original filename: 20519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:10,200
¿Eres Nina, verdad?
2
00:01:11,000 --> 00:01:13,900
Nunca la conseguirás.
No te dejaré.
3
00:01:13,950 --> 00:01:16,500
No pedà tu permiso.
4
00:01:19,300 --> 00:01:23,600
Es cosa de tiempo para que tenga la caja.
5
00:01:23,650 --> 00:01:25,500
Sobre mi cadaver.
6
00:01:25,590 --> 00:01:27,750
Ese es el problema de los guardianes.
7
00:01:27,770 --> 00:01:31,450
Siempre mueren por la caja.
8
00:01:31,460 --> 00:01:32,600
No siempre.
9
00:01:41,900 --> 00:01:45,560
Vamos, puedes hacer algo mejor que eso.
10
00:02:15,400 --> 00:02:18,750
Ya v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtitles for Horrors
keywords: charmed, 7x1, 8, little, box, of, horrors,
original filename: 20001629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,863
Anteriormente en Embrujadas
2
00:00:01,927 --> 00:00:07,016
Nos está costando adaptarnos
a que Leo sea humano
3
00:00:07,058 --> 00:00:10,261
Vamos a tener que adaptarnos
a que no pueda curarnos
4
00:00:10,310 --> 00:00:14,601
Y no quiero forzar a Wyatt a usar
sus poderes antes de tiempo
5
00:00:14,646 --> 00:00:18,152
No puedo orbitar
ni consultar a los Superiores
6
00:00:18,192 --> 00:00:21,270
No esperaba que fuera tan difÃcil
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,590
Cuando acepté este trabajo nunca
pensé que habrÃa tanto que hacer
8
00:00:24,646 --> 00
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, napisy, ns,
original filename: Little_Shop_of_Horrors_(NAPiSY-71476).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1497}23 dnia wrze?nia...
{1506}{1627}...pierwszego roku nie tak odleg?ej dekady...
{1639}{1785}...rasa ludzka stan??a wobec nag?ego|acz ?miertelnego zagro?enia.
{1807}{1918}Straszliwy wr?g jak to cz?sto bywa...
{1939}{2065}...pojawi? si? tam gdzie go nikt nie oczekiwa?...
{2298}{2389}SKLEPIK Z HORRORAMI
{2563}{2663}/To jest sklepik, sklepik grozy.
{2667}{2703}/Sklepik terroru.
{2707}{2805}/Uciekaj ze sklepiku grozy.
{2854}{2944}/Shing-a-ling|/co za przera?aj?ca rzecz.
{2948}{2991}/Uwa?aj!
{2995}{3120}/Shang-a-lang czu? w powietrzu groz?.
{3155}{3273}/Zatrzymaj si? gdzie jeste?.|/Nie ruszaj jej.
{3277}{3367}/Powiedz szybko.|/Powied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{848}ÃÃÃà ,,1945|ÃáãÃäÃÃ
{1144}{1272}åäÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãÃãæÃÃ|ãà ãÃÃà ÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1274}{1342}ÃäÃÃá ÃáÃÃáà ÃÃåà ÃáÃÃÃá
{1346}{1482}ÃÃÃÃà æÃãÃÃæä ÃÃ¥ÃÃãæåã |ãä ÃáÃãÃã
{1485}{1564}æÃäà ãÃà Ãà ÃÃÃÃà -|ÃÃäÃð -
{1568}{1717}æÃäà Ãà ÃæäÃÃææà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥|ÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃäÃ
{1721}{1771}Ã¥Ãà áäÃåà Ãà ÃÃÃá
{3983}{4033}åá Ãá ÃÃà ÃÃÿ¿
{4151}{4251}ÃäÃáæÃ|ÃÃÃáå Ãà ÃæäÃÃææÃ
{4797}{4922}ãà åÃà ÃáÃÃÿ¿ -|ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃà ÃÃ
Subtitles for Horrors
keywords: little, shop, of, horrors, 1986, nl, ntsc,
original filename: Little.Shop.of.Horrors.1986.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,730 --> 00:01:02,063
Op de 23ste dag
van de maand september
2
00:01:02,801 --> 00:01:07,533
aan het begin van een decennium
niet lang voor de huidige
3
00:01:08,372 --> 00:01:14,208
werd de mensheid plotseling
in zijn voortbestaan bedreigd...
4
00:01:15,346 --> 00:01:20,544
en zijn angstaanjagende vijand dook op,
zoals dergelijke vijanden vaker doen
5
00:01:20,850 --> 00:01:26,117
in een wel zeer onschuldig
uitziende plaats.
6
00:01:46,875 --> 00:01:49,934
Kleine Afschuwelijke Winkel.
7
00:01:51,212 --> 00:01:52,804
Kleine Verschrikkelijke Winkel.
8
00:01:52,914 --> 00:01: