Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Horrors Of War
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, limited, immortals,
original filename: Horrors.of.War.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38247-Horrors_of_War_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 5, fps, limited, immortals,
original filename: 37426-Horrors_of_War_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, imts, how, fin, finsubs,
original filename: Horrors.Of.War.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 26.08.2006.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, locomot,|Jazon24 ja Veekku
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{796}{895}MAALISKUU 1945|SAKSA.
{1187}{1322}Kapteeni, kohtasin juuri joukkueen.|Heillä on MG-42 kukkuloilla.
{1332}{1446}Selvä, tilanne on tämä.|Pastori, ota Simpson -
{1450}{1536}ja kiertäkää metsän|kautta heidän selustaansa.
{1540}{1617}- Richie, sinä tulet minun kanssani.|- Selvä.
{1621}{1763}Underwood, sinä etsit nätin|pienen paikan josta suojaat meitä.
{1769}{1836}- Selvä, miehet. Liikkeelle.|- Kyll
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, limited, immortals, tr,
original filename: 0fb68e08c3a641a241f4a211e28bb45b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,200
Tamam.Ãþte planýmýz.
Preacher, Simpson'ý yanýna al ve,
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,720
Aðaçlarýn arasýnda geçip
onlarý arkadan kýstýracaksýnýz.
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,480
- Richie, sen benimle geliyorsun
- Tamam.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,720
Underwood, kendine iyi bir yer bulmaný istiyorum.
Bizi sen koruyacaksýn!
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,640
- Hadi bakalým.Harekete geçelim.
- Evet efendim.
6
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
- Hepiniz iyi misiniz
- Evet.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,400
- Hepiniz yere yatýn
- Underwood, indir o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Subtitles for Horrors Of War
keywords: 1791, horrors, of, war, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17911-Horrors Of War ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28159-Horrors_of_War_(2006)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Março, 1945
Alemanha
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capitão, avistei um pelotão com Mg-52
por toda a colina.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que vá com o Simpson pelo bosque
por trás do sitio de onde eles estão.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vens comigo.
- Certo.
6
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranjes um bom belo sitio e dá-nos cobertura.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, homens. Toca a andar.
- Sim sr.
8
00:02:41,319 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,481 --> 00:00:52,884
Capitán, localicé un pelotón.
Tienen un MG-42 Nest por la colina.
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,980
Muy bien, esta es la situación.
Predicador, quiero que vayas con Simpson
3
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
a través de los árboles y los
rodeen para atacar su retaguardia.
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,296
- Richie, tú vienes conmigo.
- Esta bien.
5
00:01:05,231 --> 00:01:10,533
Underwood, quiero que te busques
un buen lugar para que nos cubras.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,432
- Muy bien, hombres. A moverse.
- SÃ, Señor.
7
00:02:41,361 --> 00:02:43,352
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SteveMax, ashe,|Rollo, Chip ja BlackDevil
{289}{364}Oikoluku: Chip
{799}{892}MAALISKUU, 1945|SAKSA
{1194}{1320}Kapteeni, paikallistin vihollisen, heillä|on konekivääripesäke kukkulalla.
{1324}{1392}Miehet, tilanne on tämä:
{1396}{1531}Pastori, ota Simpson mukaasi ja kierrä|heidän sivuunsa metsän läpi.
{1535}{1614}- Richie, sinä tulet mukaani.|- Selvä on.
{1618}{1767}Underwood, etsi itsellesi hyvä tähystyspaikka.|Saat suojata meitä.
{1771}{1821}- Miehet, liikkeelle.|- Selv
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, immortals, shareheaven,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0ad8a47245ce5860046f4e1f2c150322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,840
titulky pro verzi:
Horrors.Of.War.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
p?elo?il "vaskicl"
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
Korektury pravopisu a ?pravy provedl
Mraz?k
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
B?ezen, 1945
N?mecko
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,840
Kapit?ne, zrovna jsem vid?l ?etu.
Maj? MG 42, hned za t?mto poho??m.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,840
Dobr? p?nov?, ud?l?me toto.
8
00:00:56,000 --> 00:01:00,840
Preachere, vezmi Simpsona a jd?te p?es
les. P?ekvap?te je zezadu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
- Ritchie, ty jde? se mn
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, timber,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3dce0d9e6a38b1adcf39a45d4b8e421f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,459 --> 00:00:29,759
Lan?amento By TimBer - CPTurbo.org
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Mar?o, 1945
Alemanha
3
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capit?o, avistei um pelot?o com Mg-52
por toda a colina.
4
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
5
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que v? com o Simpson pelo bosque
por tr?s do sitio de onde eles est?o.
6
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vem comigo.
- Certo.
7
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranje um belo sitio e d?-nos cobertura.
8
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, yurteri0, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, limited, inmortals,
original filename: Horrors of War (2006) - yurteri01 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,200
Tamam.Ãþte planýmýz.
Preacher, Simpson'ý yanýna al ve,
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,720
Aðaçlarýn arasýnda geçip
onlarý arkadan kýstýracaksýnýz.
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,480
- Richie, sen benimle geliyorsun
- Tamam.
4
00:01:05,440 --> 00:01:10,720
Underwood, kendine iyi bir yer bulmaný istiyorum.
Bizi sen koruyacaksýn!
5
00:01:11,440 --> 00:01:13,640
- Hadi bakalým.Harekete geçelim.
- Evet efendim.
6
00:02:41,560 --> 00:02:43,560
- Hepiniz iyi misiniz
- Evet.
7
00:02:48,880 --> 00:02:51,400
- Hepiniz yere yatýn
- Underwood, indir o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,481 --> 00:00:52,884
Capitán, localicé un pelotón.
Tienen un MG-42 Nest por la colina.
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,980
Muy bien, esta es la situación.
Predicador, quiero que vayas con Simpson
3
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
a través de los árboles y los
rodeen para atacar su retaguardia.
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,296
- Richie, tú vienes conmigo.
- Esta bien.
5
00:01:05,231 --> 00:01:10,533
Underwood, quiero que te busques
un buen lugar para que nos cubras.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,432
- Muy bien, hombres. A moverse.
- SÃ, Señor.
7
00:02:41,361 --> 00:02:43,352
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,920
Martie, 1945
Germania
2
00:00:47,760 --> 00:00:52,880
Cãpitane, am descoperit un pluton cu o
mitralierã MG-52, acolo sus, pe deal.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,600
Bine bãieþi, uitaþi care e planul...
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,
ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,560
Ritchie, tu vii cu mine.
- Bine.
6
00:01:04,720 --> 00:01:09,720
Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun
de tragere. Tu ne vei acoperi.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, bãieþi. Pornim.
- Am înÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Março, 1945
Alemanha
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capitão, avistei um pelotão com Mg-52
por toda a colina.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que vá com o Simpson pelo bosque
por trás do sitio de onde eles estão.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vens comigo.
- Certo.
6
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranjes um bom belo sitio e dá-nos cobertura.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, homens. Toca a andar.
- Sim sr.
8
00:02:41,319 --> 00:0
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, immortals, shareheaven,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0ad8a47245ce5860046f4e1f2c150322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,840
titulky pro verzi:
Horrors.Of.War.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
p?elo?il "vaskicl"
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
Korektury pravopisu a ?pravy provedl
Mraz?k
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
B?ezen, 1945
N?mecko
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,840
Kapit?ne, zrovna jsem vid?l ?etu.
Maj? MG 42, hned za t?mto poho??m.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,840
Dobr? p?nov?, ud?l?me toto.
8
00:00:56,000 --> 00:01:00,840
Preachere, vezmi Simpsona a jd?te p?es
les. P?ekvap?te je zezadu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
- Ritchie, ty jde? se mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{848}ÃÃÃà ,,1945|ÃáãÃäÃÃ
{1144}{1272}åäÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãÃãæÃÃ|ãà ãÃÃà ÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1274}{1342}ÃäÃÃá ÃáÃÃáà ÃÃåà ÃáÃÃÃá
{1346}{1482}ÃÃÃÃà æÃãÃÃæä ÃÃ¥ÃÃãæåã |ãä ÃáÃãÃã
{1485}{1564}æÃäà ãÃà Ãà ÃÃÃÃà -|ÃÃäÃð -
{1568}{1717}æÃäà Ãà ÃæäÃÃææà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥|ÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃäÃ
{1721}{1771}Ã¥Ãà áäÃåà Ãà ÃÃÃá
{3983}{4033}åá Ãá ÃÃà ÃÃÿ¿
{4151}{4251}ÃäÃáæÃ|ÃÃÃáå Ãà ÃæäÃÃææÃ
{4797}{4922}ãà åÃà ÃáÃÃÿ¿ -|ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃà ÃÃ
Subtitles for Horrors Of War
keywords: 1791, horrors, of, war, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17912-Horrors Of War ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
Março, 1945
Alemanha
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
- Capitão, avistei um pelotão com Mg-52
por toda a colina.
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,960
Homens, vamos fazer o seguinte.
4
00:00:55,840 --> 00:01:00,840
Preacher, quero que vá com o Simpson pelo bosque
por trás do sitio de onde eles estão.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, vens comigo.
- Certo.
6
00:01:04,719 --> 00:01:09,719
Underwood, quero que arranjes um bom belo sitio e dá-nos cobertura.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Ok, homens. Toca a andar.
- Sim sr.
8
00:02:41,319 -->
Subtitles for Horrors Of War
keywords: horrors, of, war, fin, 2, 5, fps, 2006, immortals, ver,
original filename: Horrors Of War - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SteveMax, ashe,|Rollo, Chip ja BlackDevil
{289}{364}Oikoluku: Chip
{799}{892}MAALISKUU, 1945|SAKSA
{1194}{1320}Kapteeni, paikallistin vihollisen, heillä|on konekivääripesäke kukkulalla.
{1324}{1392}Miehet, tilanne on tämä:
{1396}{1531}Pastori, ota Simpson mukaasi ja kierrä|heidän sivuunsa metsän läpi.
{1535}{1614}- Richie, sinä tulet mukaani.|- Selvä on.
{1618}{1767}Underwood, etsi itsellesi hyvä tähystyspaikka.|Saat suojata meitä.
{1771}{1821}- Miehet, liikkeelle.|- Selv
Subtitles for Horrors Of War
keywords: the, art, of, war, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Art Of War - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,700 --> 00:02:20,220
Only minutes away from midnight,
here at the Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:02:20,260 --> 00:02:23,100
...it's a star-studded event,
typical of the man they call...
3
00:02:23,180 --> 00:02:25,300
...the Donald Trump of Asia, David Chan.
4
00:02:25,380 --> 00:02:27,900
What are your last thoughts
as the 20th century fades?
5
00:02:27,980 --> 00:02:31,220
Tonight, we join the world
in celebrating the new millennium.
6
00:02:31,300 --> 00:02:34,100
But, next month,
we Chinese begin the year of the dragon.
7
00:02:34,180 --> 00:02:37,220
The year 4698.
Subtitles for Horrors Of War
keywords: uss, poseidon, phantom, below, tides, of, war, 2005, stv, sot, english,
original filename: 43065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
Tensions between the US and North Korea
have reached an all-time high.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Newly released intelligence suggests
that Russian or Chinese interests...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
may have sold sophisticated
defense technology to the rogue state.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
North Korea continues to deny
all allegations...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
and have staged mass rallies of support...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
for its fight
against so-called foreign imperialism.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
This, as the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,840
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,
por primera vez-</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,880
<i>-las naciones se unieron
usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,080 --> 00:00:22,560
<i>Todos los continentes lucharon. La
ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:22,760 --> 00:00:26,680
<i>Estas armas tenÃan una capacidad
destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,120
<i>Ahora, junto con las terribles armas
modernas-</i>
6
00:00:30,320 --> 00:00:37,880
<i>-que amenazan a todos los seres
de la Tierra, llega...
LA GUERRA DE LOS M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{68}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 26.09.2007
{72}{188}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{198}{298}Suomennos: Rollo, Chip,|Siiseli, Juuseri, kilpikonna, -
{308}{398}Dille, Indigo, Putki ja Platypus
{407}{488}Oikoluku: DickJohnson
{629}{700}- Mikä tuo on?|- Ei mikään.
{705}{783}- Tietääkö Jenny?|- Olen isäntä talossani, Tom.
{787}{850}Ei minun tarvitse piilotella|vaimoltani mitään.
{855}{953}- En kerro hänelle.|- Kiitos.
{1076}{1173}Kokeile tätä. Ongelmasi ei ole|nikotiini, se on oraalifiksaatio.
{1177}{1256}Tarvitset jotain muuta imettävää.|Luin siitä jostain lehdestä.
{1261
Subtitles for Horrors Of War
keywords: 1494, grass, war, on, drugs, by, ron, mann, 1999, ws, divx,
original filename: 14946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,010 --> 00:00:05,140
Dave?
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,770
Tu ne croira jamais ce
qu'il s'est passé.
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,640
Ta Tante Sylvia est décédée et on
a hérité de l'argent?
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,870
Non.
5
00:00:10,870 --> 00:00:13,170
Ta Tante Sylvia est décédée et on
n'a pas hérité de l'argent?
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,430
Non.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
Howard et Rachel sont en train de divorcer.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,790
Quoi?
9
00:00:17,790 --> 00:00:19,940
Tu est sérieuse? Howard et Rachel?
10
00:00:19,940 --> 0
Subtitles for Horrors Of War
keywords: the, war, at, home, s02e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, notv, fin, s02e07, finsubs,
original filename: The.War.at.Home.S02E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{189}Hei! Mitä teet?
{193}{288}- Katson televisiota.|- Niinkö? Minä myös.
{293}{362}Mikä sinua vaivaa? Olin katsomassa|Taru sormusten herrasta.
{366}{452}Taasko? Jos haluat|elää fantasiamaailmassa, -
{456}{585}voisitko edes tehdä sen jonkun muun|talossa? Koska se olisi minun fantasiani.
{589}{648}Haista...
{652}{714}- Mitä sinä sanoit?|- En sanonut mitään.
{718}{771}- Kuulin mitä sanoit.|- Miksi sitten kysyit?
{775}{863}Olen vielä isäsi.|Et voi puhua minulle tuolla tavalla.
{867}{938}Toivottavasti en enää kuule sinun|kiroilevan tai saat kärsiä.
{942}{1054}Mitä aiot tehdä? Viet kaukosäätimen|minulta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,826
<i>Oh, my God, that car</i>
<i>came out of nowhere.</i>
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,283
Five more inches
to the right,
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,467
and we all would
have been killed.
4
00:00:06,517 --> 00:00:07,758
Yeah. Or worse...
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,420
What's worse
than being killed?
6
00:00:11,718 --> 00:00:14,663
Oh, your face could have
been horribly disfigured,
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,722
and I would have had to
spend the rest of my life
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,276
with people whispering
behind my back,
9
00:00:18,32
Subtitles for Horrors Of War
keywords: grass, war, on, drugs, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39946-GRASS_-_War_on_Drugs_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Subtitles for Horrors Of War
keywords: star, trek, ds, 9, 7x2, 4, the, dogs, of, war,
original filename: cbcb12c4a7c781ff866c70114e6a94f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{217}- Van már valami?|- Már csak percek kérdése.
{225}{245}Csak késik egy kicsit.
{246}{293}Ãgy nem lehet egy tisztességes|viszonyt elkezdeni...
{326}{349}Ãdv, Ezri.
{404}{439}Hát... Odo hogy van?
{445}{541}Ah, már semmi jele a változó-betegségnek.|Azt hiszem, meggyógyult.
{547}{575}Ah, ez... Remek.
{660}{733}Igen, tulajdonképpen...|Ma délután ki is engedem.
{770}{816}Ez... Ez igazán jó hÃr...
{978}{997}Ãn ezt nem értem.
{1021}{1086}Az egyik is érdeklõdik, a másik|is érdeklõdik... Akkor meg mi a baj?
{1111}{1250}A doktor egy nagyra nõtt gyerek,|Ezri pedig... Ãssze van zavarodva.
{1284}{1315}Attól még Ã
Subtitles for Horrors Of War
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 6, dual, ad22ea5, 9, smi,
original filename: 29842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20980>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22880>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22982>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25712>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25819>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:50,200
Det är strax midnatt
på Jade Park Hotel i Hongkong.
2
00:01:50,300 --> 00:01:54,700
En gala typisk för Asiens
Donald Trump, David Chan.
3
00:01:55,100 --> 00:01:57,900
Vad tänker ni
när seklet går mot sitt slut?
4
00:01:58,200 --> 00:02:01,400
l natt firar vi millennieskiftet
med hela världen.
5
00:02:01,700 --> 00:02:05,700
Men nästa månad
börjar Drakens år i Kina, år. . .
6
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
. . .4698. Så tiden går!
7
00:02:09,700 --> 00:02:12,800
Men att fira Västs millennieskifte-
8
00:02:13,200 --> 00:02:16,300
-är sym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,360 --> 00:03:11,316
[Lock rattles and door opens]
2
00:03:26,400 --> 00:03:28,356
[Heavy breathing]
3
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
[Man] Jesus!
4
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
5
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
6
00:03:53,920 --> 00:03:55,876
[Running water]
7
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
8
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
9
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
10
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful cha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,678 --> 00:00:05,336
Hey.
2
00:00:05,732 --> 00:00:06,817
Hey, bébé.
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,053
Comment ça s'est passé au boulot?
4
00:00:09,887 --> 00:00:11,261
Oh, Carol a eu ce nouveau haut
5
00:00:11,262 --> 00:00:13,100
et c'est la chose la plus laide que j'ai jamais vu.
6
00:00:13,117 --> 00:00:14,796
-C'est vert et...
-Oui, c'est bien.
7
00:00:14,883 --> 00:00:16,134
Quoi d'autre?
8
00:00:16,837 --> 00:00:19,836
Oh, j'ai eu un appel du conseiller d'éducation de Mike.
9
00:00:20,455 --> 00:00:22,073
Oui, qu'est-ce qu'il a fait cette fois?
10
00:00:22,