Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hornblower The Even Chance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Hornblower The Even Chance by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,780
Enero de 1793
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
La Flota Británica está
anclada en Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,682
Hombres y barcos se consumen
en la inactividad.
4
00:00:35,683 --> 00:00:37,983
Al otro lado del Canal, en Francia
5
00:00:37,984 --> 00:00:40,384
La Revolución arrasa el viejo orden.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
-¡Bote a la vista!
-¡Bien, bien!
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,880
¡Salte!
¡Todo irá bien!
8
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Bienvenido al Purgatorio.
9
00:02:16,000 --> 00:02:18,520
Mr. Eccleston, Sr.
10
0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Stycze? 1793. Brytyjska flota kotwiczy w Spithead.|Okr?ty i ludzie gnij? bezczynnie.
00:00:33:Za Kana?em, we Francji rewolucja|burzy stary porz?dek.
00:01:01:R?WNE SZANSE
00:01:05:T?UMACZENIE ZE S?UCHU: HELENA hskowron@wp.pl
00:01:09:<<KinoMania Sub Group>>|kmsg.no-ip.info
00:01:14:-Opowiedzcie si?!|-Oficer!
00:01:43:Prosz? wchodzi?!|Poradzi pan sobie!
00:02:08:Witam w czy??cu.
00:02:15:Panie poruczniku!
00:02:18:-W?a?nie przyby?.|-Jak si? pan nazywa?
00:02:22:-Horatio Hornblower, aspirant.|-Eccleston, pierwszy oficer.
00:02:25:Pan Chadd, oficer wachtowy
00:02:29:Gdzie pa?skie klamoty?
00:02:32:M?j kufer? W?a?nie go wci?gaj?.
00:02:35:Dopilnuj?, ?eby znalaz? si? pod po
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: hornblower:, retribution, 2001, spanish, es, hornblower, 6, uprip, esp,
original filename: Hornblower: Retribution - 2001 - - Spanish - es - 1ee4c22ef0fc3e7ac58abcbe67e3c0df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,740 --> 00:01:07,099
Ah, Collins. Buenos d?as,
Hammond.
2
00:01:07,100 --> 00:01:09,898
- Sir Edward.
- Mal d?a para todos.
3
00:01:09,980 --> 00:01:12,299
Sobre todo para los
oficiales del Renown
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,259
Sin mencionar al
Capit?n Sawyer.
5
00:01:14,260 --> 00:01:17,097
Ninguno hubieramos
deseado volver a ver
6
00:01:17,098 --> 00:01:19,848
a Mr Hornblower en
estas circunstancias
7
00:01:20,980 --> 00:01:23,139
No, desde luego.
8
00:01:23,140 --> 00:01:25,495
Aun asi hay que castigar
a los culpables.
9
00:01:25,580 --> 00:01:28,253
Si son cu
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: une, chance, sur, deux, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Une chance sur deux (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{106}MUHTEÃEM ÃKÃLÃ
{2459}{2551}Sende güzel olan þey hýrsýn.|Ãþe hemen koyulmuþsun.
{2559}{2631}Maserati 430. Bu senin ilk iþindi deðil mi?
{2659}{2706}Hayýr daha önce de bir Mercedes iþi vardý.
{2759}{2831}Evet doðru 500 SL Coupe 9 Silindir.
{2859}{2931}- 8.|- Ãyi bir yol arkadaþý deðil mi?
{2944}{3006}Evet, onu teslim etme fýrsatým olmadý.|Ãünkü benzinim bitmiþti.
{3109}{3166}Ãok büyük bir macera olmuþ.
{3179}{3331}Porche 900'ler çok hýzlý, MWZ 3|çok iyi bir sürat arabasý.
{3459}{3556}Ãu anda yaþadýðýn hayatý seviyor musun?|Baþka türlü bir hayat düþünmüyor musun?
{3584}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
MAKE WAY.
2
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
SO MUCH FOR
THE CONDEMNED MAN
3
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
EATING A HEARTY
BREAKFAST, EH?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
PITY THAT.
5
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
IT'S ALMOST EDIBLE
FOR ONCE.
6
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: IS HE READY,
MATTHEWS?
7
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I THINK HE'S JUST
TAKING A FEW
8
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
QUIET MOMENTS
TO HIMSELF, SIR.
9
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
HIS LAST CHANCE,
SO TO SPEAK.
10
00:00:45,412 --> 00:00:47,179
[INDISTINCT CHATTER]
1
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 2, cloudy, chance, of, murder, dsr, orenji, s01e12,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 72791e2c4f3507af47254b4683e04b43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Dad, why do this people get
better seats than us ?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, those people
aren't just watching the trial.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Those people are the trial.
They're the jurors
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
And they are the most
important people in this room.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,347
They are ?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
The thing about the jury is, shawn,
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
You got to learn how to look at them,
how to read them.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
For instance,
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,138
[MAN SHOUTING IN FRENCH]
2
00:00:22,655 --> 00:00:25,724
IT'S DEFINITELY
THE HOTSPUR, SIR.
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,495
YES, MATTHEWS.
4
00:00:29,562 --> 00:00:32,731
STYLES, PUT A BALL
CLOSE TO HER STERN,
BUT NOT TOO CLOSE.
5
00:00:32,799 --> 00:00:35,634
AYE, AYE, SIR.
CLOSE BUT NOT
TOO CLOSE IT IS.
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,503
BUT IT'S--
IT'S THE HOTSPUR, SIR.
7
00:00:39,706 --> 00:00:40,639
AAH!
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,074
STYLES,
FOR GOD'S SAKE, MAN.
9
00:00:42,142 --> 00:00:43,175
SORRY, SIR.
10
00:00:44,644 --> 00:00:46,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, dutch, nl, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Dutch - nl - 0d6ed45b23954fc32c9860babfdac981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>verliet een klein marineschip Engeland</i>
<i>met een geheime bestemming.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:29,092
<i>Vijf miljoen Franse en Spaanse troepen</i>
<i>stonden klaar op het continent.</i>
4
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Engeland kon een invasie alleen</i>
<i>tegenhouden door haar 300 schepen.</i>
5
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>De</i> Lydia <i>was al snel ver verwijderd</i>
<i>van het Europese strijdtoneel.</i>
6
00:01:39,495 --> 00:01:40,814
ATLANTISCHE OCEAAN
7
00:01:41,935 --> 00:01:47,089
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,650 --> 00:00:21,829
<b>Si tuviera que vivir sin tus caricias</b>
2
00:00:21,830 --> 00:00:25,241
<b>Habrá melancolÃa</b>
3
00:00:27,803 --> 00:00:30,673
<b>Yo se que habrá dolor</b>
4
00:00:30,674 --> 00:00:35,669
<b>Al fin del mundo yo te seguirÃa</b>
5
00:00:35,670 --> 00:00:39,592
<b>No puedo estar sin tu calor</b>
6
00:00:41,280 --> 00:00:44,324
<b>Sin ti no se quien soy</b>
7
00:00:44,325 --> 00:00:47,992
<b>Jamás podré dejar tu amor</b>
8
00:00:47,994 --> 00:00:51,465
<b>No dudes nunca por favor</b>
9
00:00:51,466 --> 00:00:59,082
<b>Bésame, te amaré, no sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,119 --> 00:02:34,314
Tvoj sin je spet na strehi.
2
00:02:34,855 --> 00:02:35,913
Ãe ne bi naredil tega,
kar sem mu naroèil,
3
00:02:36,023 --> 00:02:38,355
potem ne bi bil dober
pridigarjev otrok, kajne?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Oèka tu so, in mama pravi,
da se moraš bolje obnašati.
5
00:02:45,499 --> 00:02:46,488
Predstava se zaèenja.
6
00:02:57,945 --> 00:03:00,778
V èast in privilegij mi je, da sem lahko
župan takega velikega mesta,
7
00:03:01,248 --> 00:03:05,207
da lahko sodelujem pri podajanju
rok ljudi iz vseh vetrov.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - e9c761e89128fd6ee6dca7970fdfbce1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,856 --> 00:00:23,986
EL CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER,
EL HIDALGO DE LOS MARES
2
00:01:17,292 --> 00:01:19,294
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:19,461 --> 00:01:25,216
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde
Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:27,052 --> 00:01:29,430
<i>Con cinco millones de tropas
francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:29,597 --> 00:01:31,599
<i>... en el continente
bajo Napole?n...</i>
6
00:01:31,766 --> 00:01:36,937
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de
la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:38,105 --> 00:01:42,276
<i>El nav?o de Su M
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: the, second, chance, 2006, kobe, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Second Chance (2006) - KOBE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,899 --> 00:00:27,500
ÃKÃNCÃ ÃANS
2
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
ÃEVÃRÃ:KOBE ®
3
00:02:32,110 --> 00:02:34,321
Oðlun yine çatýda.
4
00:02:34,863 --> 00:02:35,906
Eðer ona söylediðimi yapsaydý...
5
00:02:36,031 --> 00:02:38,367
...bir Papazýn oðlu olmazdý deðil mi?
6
00:02:38,450 --> 00:02:41,870
Baba, geldiler ve annem, eðer
kibar olursan, herþeyin daha da
yolunda gideceðini söyledi.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
Gösteri zamaný.
8
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
Bu büyük þehrin Belediye
Baþkaný olmak ve hayatýn
her köþesinden insanlarla...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
ustedes dos realmente quieren?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 1CD - Spanish - es - 8fa9fbf301c6c80a5845ef02bc0276d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,634 --> 00:00:24,165
CAPIT?N HORATIO HORNBLOWER
2
00:01:17,281 --> 00:01:19,450
<i>En el a?o 1807...</i>
3
00:01:19,450 --> 00:01:25,404
<i>... un nav?o de la Marina part?a desde
Inglaterra hacia un destino secreto.</i>
4
00:01:27,042 --> 00:01:29,586
<i>Con cinco millones de tropas
francesas y espa?olas...</i>
5
00:01:29,586 --> 00:01:31,755
<i>... en el continente
bajo Napole?n...</i>
6
00:01:31,755 --> 00:01:37,116
<i>... nada pod?a salvar a Inglaterra de
la invasi?n, excepto sus 300 barcos.</i>
7
00:01:38,096 --> 00:01:42,460
<i>El nav?o de Su Majestad Lydia pronto
dejar?a
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: psych, 11, 2, dsr, 2006, s01e1, cloudy, chance, of, murder, orenji, s01e12,
original filename: Psych(112-DSR)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Papá, ¿por qué esa gente tiene
mejores asientos que nosotros?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, esa gente no sólo
está mirando el juicio.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Esas personas son el
juicio. Ellos son el jurado.
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
Y son las personas más
importantes en esta sala.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,496
¿Lo son?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
La cuestión con el jurado, Shawn...
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
...es que tienes que aprender
cómo mirarlos, cómo leerlos.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
Por ejemp
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:28,918
Mutlu yýllar sana!
Mutlu yýllar sana!
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,835
Mutlu yýllar sevgili Sissy!
3
00:00:33,920 --> 00:00:36,992
Sissy Hankshaw'ýn büyüdüðünde...
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,759
nevrotik bir bela
olmamasý bir sürprizdi.
5
00:00:39,840 --> 00:00:45,278
Sissy gibi Richmond Virginia'nýn
varoþlarýnda küçük bir kýzsanýz...
6
00:00:45,520 --> 00:00:50,150
ve eðer babanýz ara sýra sizinle
''koca parmak'' diye alay ediyorsa...
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,108
bu sizi ya güçlü kýlar
ya da mahveder.
8
00:00:53,360 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,200 --> 00:01:21,433
Okay. Time for breakfast.
2
00:01:23,200 --> 00:01:26,112
It's one for you...
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,949
...one for you, and one for me.
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,754
I got an orange star.
5
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Hey, my yellow moon's
nothing to scoff at.
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,073
- No milk?
- Oh, I'm so sorry.
7
00:01:41,280 --> 00:01:45,796
What is breakfast
without some nice, cold milk?
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,312
Milk residue.
9
00:01:52,080 --> 00:01:53,308
Why hold back?
10
00:01:53,520 --> 00:01:57,957
Breakfast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
¡Viene un doctor!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,300
¿Qué demonios--
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, idiota. Tu cama
está al final del pasillo.
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
¡Lo sé!
Te amo.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,430
¿Alguna vez tuviste la sensación
que nuestros pacientes...
6
00:00:29,431 --> 00:00:30,869
...fingen estar más enfermos
delante nuestro?
7
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
SÃ. ¿Sabes qué
hizo la Sra. Wilson?
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
Fingió una hernia de bazo
y luego fingió estar muerta.
9
00:00:37,460 -->
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: bonne, chance, charlie, 1962, 1, cd, spanish, es, good, luck, chuck, ts, mvs,
original filename: Bonne chance, Charlie - 1962 - 1CD - Spanish - es - 406228ea2f3ab125008b393704b25cf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,206 --> 00:00:36,494
Bien Kent.
2
00:00:38,047 --> 00:00:39,631
Anda Keylie
3
00:00:40,113 --> 00:00:41,691
Entren.
4
00:00:42,141 --> 00:00:44,078
Son 7 minutos.
5
00:00:47,609 --> 00:00:53,991
Amigo recu?rdamelo, primera base es besar,
la segunda son los senos y ?la tercerca?
6
00:00:54,026 --> 00:00:55,998
-Dedo.
-?Dedo?
7
00:00:56,033 --> 00:00:57,503
El pulgar.
8
00:00:58,809 --> 00:01:03,537
Charlie conf?a en mi, la segunda es la mejor.
9
00:01:03,572 --> 00:01:05,718
A mi me gustan los senos.
10
00:01:05,753 --> 00:01:07,324
?Algo mas?
11
00:01:07,722 --
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e0, 8, my, last, chance, pdtv, lol, s04e08,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 7c681f9383ba379040ad34dfb5004894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
Doktorerna kommer!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,500
Vad tusan...?
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, din idiot.
Din s?ng ?r l?ngre ner!
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
Jag vet! Jag ?lskar dig...
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,730
F?r du k?nslan av att patienterna
l?tsas vara sjukare n?r vi ?r omkring?
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
Ja. Du vet Mrs. Wilson?
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
F?rst l?tsades hon att hennes mj?lte
hade spruckit och sen att hon skulle d?.
8
00:00:37,460 --> 00:00:38,960
Lurade mig igen d?r Mrs. Wilson.
9
00:00:39,470 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,280
<i>Era un ora? mic. At?t de mic,
?nc?t p?rea c? e toat? lumea.</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:49,201
<i>?i pentru cei mai mul?i, era.</i>
3
00:00:51,361 --> 00:00:54,001
<i>Vremurile erau grele, dar
pe atunci, erau mai mereu a?a.</i>
4
00:00:54,921 --> 00:00:57,321
<i>De Cr?ciun, dac? nu te trezeai cu o erec?ie,</i>
5
00:00:57,321 --> 00:00:59,761
<i>aveai ?anse mari s?
n-ai cu ce s? te joci.</i>
6
00:01:03,682 --> 00:01:07,162
<i>Presupun c? mama ?i tata se
iubiser? ?ntr-un mod foarte ciudat.</i>
7
00:01:10,362 --> 00:01:14,362
<i>Nu-mi amintesc s?-i fi v?zut ating?ndu-se,
except?nd, poate, de Cr?ciun.</i>
8
00:01:15,202
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3025}(3120}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu
{3125}{3250}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu|2032 Poèelo komercijalno rudarstvo na Marsu
{3260}{3500}2040 Svemirski brod "Event Horizont" lansiran|da istraži granice sunèevog sistema...
{3500}{3700}2040 "Event Horizont" nestao iza osme planete, Neptuna|Postao najveæa poznata katastrofa u svemiru...
{3777}{3788}2047 god.| S
{3789}{3799}2047 god.| SA
{3800}{3811}2047 god.| SAD
{3812}{3822}2047 god.| SADA
{3823}{3890}2047 god.|SADA!
{5963}{6012}Kler...
{6358}{6413}Nedostaješ mi.
{8013}{8103}Dr Weir, javite se na|"Lewis i Clark", dok 4.
{8533}{8602}- Jonski pogon
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: second, chance, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32506-Second_Chance,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
B?iatul t?u este din nou pe acoperi?.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dac? f?cea ce i-am spus eu
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "b?iat de pop?", nu-i a?a ?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tat?, au sosit ?i mama a spus
s? te por?i frumos.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ?i o onoare,
ca primar al acestui mare ora?,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
s? contribui la ?nfr??irea dintre
persoane de toate profesiunile.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>Ora?ul are nevoie de parteneriate strategice
cu biserici ca Second Chance ?i The Rock,</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,014 --> 00:01:02,603
<i>If you want to know
the truth about someone...</i>
2
00:01:02,795 --> 00:01:04,234
<i>find their dream...</i>
3
00:01:04,330 --> 00:01:06,056
<i>and work backwards.</i>
4
00:01:12,193 --> 00:01:14,495
<i>We're all chasing something.</i>
5
00:01:15,454 --> 00:01:16,605
<i>More money...</i>
6
00:01:17,660 --> 00:01:18,715
<i>more love.</i>
7
00:01:21,208 --> 00:01:23,605
<i>I don't know,
maybe just one more chance.</i>
8
00:01:26,962 --> 00:01:28,880
<i>What we're looking for is...</i>
9
00:01:30,127 --> 00:01:31,278
<i>more life.</i>
10
00:01:
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: rustlers, 1919, croatian, even, money, 2006, dvdscr, tdl, cd, 2, 1,
original filename: Rustlers1919-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,846 --> 00:00:03,234
I to zbog Džefa.
2
00:00:02,304 --> 00:00:04,249
To je uradila zbog Džefa?!
Ko...
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,281
O kome prièaš?
4
00:00:05,350 --> 00:00:06,897
O Džefu, Džefu, Džefu!
5
00:00:06,979 --> 00:00:08,924
Džef, deèko u koga je zaljubljena.
6
00:00:09,004 --> 00:00:11,290
Deèko o kom prièa neprestano! Džef!
7
00:00:11,379 --> 00:00:12,926
Ne, ne prièa.
8
00:00:13,005 --> 00:00:14,757
Da, prièa, Kerolin!
9
00:00:15,529 --> 00:00:16,848
Ti samo ne slušaš.
10
00:00:17,716 --> 00:00:20,867
Tvoja æerka ti je tražila da
do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,615 --> 00:00:52,469
Ako hoæete da saznate
istinu o nekome...
2
00:00:53,417 --> 00:00:56,568
...pronaðite njihov san
i radite unazad.
3
00:01:03,167 --> 00:01:04,714
Svi mi nešto jurimo.
4
00:01:06,802 --> 00:01:10,090
Ili novao, ili Ijubav.
5
00:01:13,155 --> 00:01:15,100
Ne znam, možda samo
još jednu šansu.
6
00:01:19,019 --> 00:01:20,702
Ali ono što zaista tražimo je...
7
00:01:21,979 --> 00:01:23,560
...više života.
8
00:01:25,580 --> 00:01:26,933
Da, da.
9
00:01:28,275 --> 00:01:31,358
Više ovog divnog života.
10
00:01:38,529 --> 00:01:39,951
Ali
Subtitles for Hornblower The Even Chance
keywords: even, money, 2006, 2, cd, dutch, nl, limited, tdl, 1,
original filename: Even Money - 2006 - 2CD - Dutch - nl - a5495168f79c41e543e15cb6bd6f634e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga teru