Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,099 --> 00:00:27,999
BahÃa de Cadiz, ascendido a
Teniente interino, Hornblower...
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,780
sigue sirviendo
en el Indefatigable.
3
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
España, por el momento neutral,
4
00:00:33,501 --> 00:00:36,420
...cada vez se inclina más
hacia el enemigo francés.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,790
Visitantes Sr., bandera española
Viene un capitán.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,980
Informe al Capitán Pellew,
Mr. Hornblower.
7
00:00:56,981 --> 00:00:58,980
Bien, bien Sr.
8
00:01:00,201 --> 00:01:03,901
-¡Pajes! ¡Tripulación de los bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:28,292
Cadiz Bay. Hornblower dient
nog steeds op de Indefatigable
2
00:00:28,460 --> 00:00:32,817
het nu nog neutrale Spanje
zoekt toenadering tot Frankrijk
3
00:00:48,180 --> 00:00:52,810
We krijgen bezoek. Spanjaarden.
Er is een kapitein aan boord.
4
00:00:52,980 --> 00:00:56,609
Verwittig kapitein Pellew,
Mr. Hornblower.
5
00:00:58,860 --> 00:01:05,015
Flankeurs, bootsmaten,
trommelaars, beman de flanken.
6
00:01:05,740 --> 00:01:08,698
Een kapitein ?
- In vol ornaat.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,976
Dat is niet best, Mr. Hornblower.
8
00:01:20,860 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:28,292
Cadiz Bay. Hornblower dient
nog steeds op de Indefatigable
2
00:00:28,460 --> 00:00:32,817
het nu nog neutrale Spanje
zoekt toenadering tot Frankrijk
3
00:00:48,180 --> 00:00:52,810
We krijgen bezoek. Spanjaarden.
Er is een kapitein aan boord.
4
00:00:52,980 --> 00:00:56,609
Verwittig kapitein Pellew,
Mr. Hornblower.
5
00:00:58,860 --> 00:01:05,015
Flankeurs, bootsmaten,
trommelaars, beman de flanken.
6
00:01:05,740 --> 00:01:08,698
Een kapitein ?
- In vol ornaat.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,976
Dat is niet best, Mr. Hornblower.
8
00:01:20,860 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?UMACZENIE ZE S?UCHU: HELENA hskowron@wp.pl
00:00:10:<<KinoMania Sub Group>>|kmsg.no-ip.info
00:00:23:Zatoka Kadyksu.
00:00:26:Mianowany aspirantem|Hornblower nadal s?u?y na "Indefatigable'u".
00:00:30:Hiszpania, dot?d neutralna,|zbli?a si? do wrogiej Francji.
00:00:50:Hiszpa?ska flaga? To kapitan.
00:00:53:Prosz? zawiadomi? kapitana Pellew, panie Hornblower.
00:00:56:Tak jest.
00:00:59:HORNBLOWER:|EGZAMIN NA PORUCZNIKA
00:01:06:-M?wi pan, ?e to kapitan?|-W galowym mundurze.
00:01:09:Obawiam si? najgorszego, panie Hornblower.
00:01:21:Brytyjski okr?t zaopatrzeniowy|zmierzaj?cy do Gibraltaru.
00:01:36:Komandorze Morris!
00:01:39:W ko?cu mamy dobry wiatr.
00:01:42:Niez?
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: vendetta, della, maschera, di, ferro, 1961, cd, turkish, tr, v, for, eng,
original filename: Vendetta della maschera di ferro, La - 1961 - 1CD - Turkish - tr - df4a664490eb13765c4b710bc4b1ae46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,041 --> 00:00:44,441
Remember, remember
The 5th of November
2
00:00:44,611 --> 00:00:47,307
The gunpowder treason and plot
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
I know of no reason
Why the gunpowder treason
4
00:00:49,916 --> 00:00:51,850
Should ever be forgot
5
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
But what of the man?
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,519
I know his name was Guy Fawkes...
7
00:01:00,693 --> 00:01:05,426
...and I know in 1605, he attempted
to blow up the Houses of Parliament.
8
00:01:05,598 --> 00:01:07,828
But who was he really?
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,434
What was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
Ils disent que c'est
un ange vivant...
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Tous ici l'appellent,
Geum-ja "la généreuse".
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
Un, deux, trois, quatre !
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
Mon chemin est parsemé...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
... de hauts murs et de pièges profonds.
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: a, big, hand, for, the, little, lady, 1966, 1, cd, english, en, abhftll, vh, prod,
original filename: A Big Hand for the Little Lady - 1966 - 1CD - English - en - 957f6ec20f2ec63e5f20b69a6bca6aa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,445 --> 00:03:17,310
Otto.
2
00:03:25,588 --> 00:03:27,749
Mr. Habershaw.
3
00:03:28,258 --> 00:03:30,726
-Stop him!
-Mr. Habershaw.
4
00:03:30,894 --> 00:03:32,293
Stop him.
5
00:03:32,462 --> 00:03:34,760
Mr. Habershaw.
6
00:03:34,931 --> 00:03:38,059
You're leaving me now.
Mr. Habershaw?
7
00:04:32,322 --> 00:04:34,916
Henry Drummond.
8
00:04:35,725 --> 00:04:39,252
Henry Drummond. you're not leaving.
9
00:04:39,996 --> 00:04:41,896
Henry!
10
00:05:05,855 --> 00:05:07,846
They're here.
11
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
Come on. get back.
Come on. make room.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
???:?????????..?????????..????
?????????????????
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
?????..?????..?????
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
?????? ??? ????? ?????? ????? ?????
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
????? ????? ???? ?????? ???-
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
??? ?? ??????? ??? ???
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
???? ????? ???
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
?? ???1605 ??? ?????? ???? ?????? ???
8
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
??? ????? ??? ?? ???
9
00:01:08,170 --> 00:01:09,603
????? ?? ???-
10
00:01:16,411 --> 00:01:19,903
???????? ????? ??
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: v, for, vendetta, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: V for Vendetta - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 29101a8bab8b2ae9a574fbed0b7ea19e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,866
- O terrorista nunca me preocupou muito.
- Verdade?
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,267
- Chanceler, chanceler...
- ? ele!
3
00:00:06,439 --> 00:00:09,670
Est? dizendo que
ele n?o est? vivo e ativo?
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,505
O terrorista foi neutralizado.
5
00:00:14,181 --> 00:00:16,877
Meu Deus, chanceler! Veja!
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,677
O terrorista!
7
00:00:19,252 --> 00:00:20,776
O terrorista!
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,217
Prendam-no!
9
00:00:47,981 --> 00:00:49,539
Finalmente!
10
00:00:49,716 --> 00:00:53,652
E agora,
para que
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The.Hunt.For.Red.October.1990.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:29,700
NOVEMBRO, 1984, ANTES DE GORBACHEV CHEGAR AO PODER, UM SUBMARINO
SOVI?TICO, CLASSE TYPHOON, EMERGIU A SUL DA ILHAS DE BANKS.
2
00:00:30,000 --> 00:00:39,210
TALVEZ POR FUGA RADIOACTIVA, SUBMERGIU.
SUP?E-SE QUE ALGUNS TRIPULANTES FORAM SALVOS.
3
00:00:39,390 --> 00:00:45,970
MAS, DE ACORDO COM DECLARA??ES SOVI?TICAS E
AMERICANAS, NADA DA QUILO QUE V?O AGORA VER...
4
00:00:46,150 --> 00:00:51,220
...ACONTECEU.
5
00:01:20,590 --> 00:01:24,920
Estreito de Polijarny, a norte da base de
submarinos sovi?tica, perto de Murmansk
6
00:01:33,310 --> 00:01:36,230
Est? frio
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, athfcmfft,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 95e19b3aad6eead3a56fa4f2d8ac4236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??o por Hellwings
Trabalho individual
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# ? uma boa hora para um bom filme #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Ent?o agarre sua garota, e pegue seu lugar #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Mas n?o se esque?a de
pegar algo para comer #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Lanche delicioso,
lanche nutritivo #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Voc? n?o pode me perder
por uma oferta especial! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Me chupar ?
realmente delicioso! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# N?o seja um ot?rio,
n?o se
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, 1, cd, spanish, es, the, boss, of, it, all,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - 1CD - Spanish - es - 43038a0e032400618add06dbb39b1c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Lo que sigue es una pel?cula y si les parece raro...
2
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
...van a tener que esperar, ya que todos pueden verlo.
3
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Tal vez solo vean mi reflejo,
pero cr?anme...
4
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...Esta pel?cula no vale mas
que el reflejo de un momento.
5
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
Esto es una comedia y, por lo tanto inofensiva.
Sin sermoneos, sin ense?anzas.
6
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
S?lo una manera divertida de matar el tiempo.
Por qu? no ser juguet?n con el arte?
7
00:00:38,047 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:07,299
<i>SubRip:
Maverick</i>
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,545
<i>Eml?kezni k?ne
November ?t?dik?re.</i>
3
00:00:44,753 --> 00:00:47,422
<i>A l?poros gaz mer?nyl?t</i>
4
00:00:47,589 --> 00:00:51,927
<i>B?r ?rul?s a v?tke
Feledni miv?gre.</i>
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,391
<i>Ki ez az ember?</i>
6
00:00:58,475 --> 00:01:00,602
<i>Guy Fawkes-nak h?vt?k,</i>
7
00:01:00,894 --> 00:01:04,815
<i>?s 1605-ben megpr?b?lta
felrobbantani a brit parlamentet.</i>
8
00:01:06,108 --> 00:01:08,819
<i>De ki volt ??
Milyen ember volt?</i>
9
00:01:16,368 --> 00:01:19,830
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:53,832
Tiré d'une histoire vraie
2
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
C'est moi.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
Et voici mon pére.
4
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
Je me souviens de cette journée.
5
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
Et croyez-le ou non,
je me souviens de cette frappe.
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
Je m'en souviens
à cause du sourire de mon pére.
7
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
Cette fois, en une journée entiére,
je n'ai mis qu'un panier.
8
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Juste pour voir ce sourire.
9
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
Pour papa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,690 --> 00:01:49,690
Legendas traduzidas e sincronizadas por
nenishi
2
00:01:49,700 --> 00:01:51,240
Um dia decepcionante...
3
00:01:51,450 --> 00:01:53,690
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:53,910 --> 00:01:57,660
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitoria do ano passado.
5
00:01:57,870 --> 00:01:59,950
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:02:00,160 --> 00:02:03,120
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode acontecer.
7
00:02:03,330 --> 00:02:06,080
Vá. Me escute.
Não forçe.
8
00:02:06,290 --> 00:02:09,380
Remova tudo menos o pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Vzpome? si, vzpome? si,
na den listopadu p?t?ho.
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
Kdy byl zneu?it prach pu?ky...
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,019
...pro? bychom m?li zapom?nat
na to, jakou zp?sobil hr?zu a strach.
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
Ale co ten mu??
5
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
V?m, ?e jeho jm?no bylo Guy Fawkes.
6
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
A v?m, ?e se v roce 1605
pokou?el zni?it budovu parlamentu.
7
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
Ale jak? byl v skute?nosti?
8
00:01:08,170 --> 00:01:09,603
Jak?m byl ?lov?kem?
9
00:01:16,411 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{127}{1000}T?umaczenie do wersji LiMITED.DVDRIP.XViD-LMG - piotrasinski
{3897}{3937}Robin Williger.
{3939}{4025}Jest 15 letnim pierwszoroczniakiem|z Racine, Wisconsin.
{4028}{4069}Lubi studiowa? histori?.
{4071}{4110}Jest w grupie debatuj?cej.
{4113}{4191}Przysz?o?? Robina wygl?da|bardzo, bardzo obiecuj?co,
{4194}{4237}ale ostatnio zdiagnozowano mu raka,
{4240}{4277}Bardzo ci??ki przypadek raka
{4280}{4365}{Y:i}Robin m?wi mi|, ?e rzuci? dlatego palenie,
{4368}{4445}i ju? nie my?li,|?e papierosy s? fajne.
{4545}{4600}Whoo!
{4602}{4681
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, polish, pl, unrated, axxo, sharethefiles, com,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Polish - pl - a00cfd1377e326f85b35f10d7110fb47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,280
Tekst: djdzon
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Korekta: Thorek19
4
00:00:18,240 --> 00:00:22,280
Synchro, dot?umaczenia, poprawki: kuba99
5
00:00:36,680 --> 00:00:39,760
School for Scoundrels
SZKO?A DLA NIEUDACZNIK?W
6
00:00:51,080 --> 00:00:52,800
ALIENACJA
7
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
JESTEM TEGO WART, DO DIASKA!
8
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
PORA PRZEJ?? DOWODZENIE
9
00:01:12,160 --> 00:01:15,440
MASZ PRAWO DO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,060 --> 00:02:40,211
Niet bewegen.
- Was ik ook niet van plan.
2
00:02:41,060 --> 00:02:44,530
Je hebt een prachtexemplaar ontdekt.
3
00:02:46,740 --> 00:02:48,617
Een zwarte cobra.
4
00:02:50,060 --> 00:02:51,891
Eerst bijt hij je.
5
00:02:53,180 --> 00:02:55,057
Dat is al vrij pijnlijk.
6
00:02:55,220 --> 00:02:59,577
Dan wordt je circulatie gestremd.
Je bloed stolt.
7
00:02:59,740 --> 00:03:02,971
Vijf minuten later
sta je voor je schepper.
8
00:03:03,140 --> 00:03:04,732
Ik ben atheïst.
9
00:03:04,900 --> 00:03:06,697
Geen paniek.
10
00:03:12,260 --> 00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{485}Juice by Tappy,|Juice by Tappy,
{582}{629}Oooh, Tappy!
{654}{749}Juice! Juice! Juice! Juice!
{750}{797}Juice by you. Juice by you.
{798}{869}Juice! Juice by you!
{870}{917}Thank you, Thank you,
{918}{941}Thank you,
{942}{1013}-We got a winner,|-We got a winner!
{1014}{1085}-I said we got a winner,|-We got a winner!
{1086}{1133}-We got a winner!|-We got a winner!
{1134}{1205}Our first winner is a fIight|attendant from Washington, D, C,
{1206}{1253}WiII you pIease|weIcome Mary KeIIington,
{1254}{1325}Juice by Mary! Juice|by Mary! Juice by Mary!
{1350}{1443}Harold please,|not again the TV.
{1445}{1491}Aw ma. Come on, ma.
{1493}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
25.000
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
à òúðñåÃÃ¥ Ãà Ãîïèåòî
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðåâåäà Ãèòî åäèà îò òåçè éåðîãëèôè.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Ãà ùîòî òúðñèø ñà ìî â 4-òà äèÃà ñòèÿ.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
à òåçè éåðîãëèôè ïðîèçëèçà ò
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
îò îðèãèÃà ëè Ãà 3-òà äèÃà ñòèÿ.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
Ãðåç òåçè êà ìúÃè Ãèå
ïðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,736
Ãé èÃëåôå áðü åìÃÃá;
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
ÃðïìïÃà Ãæáê. ÃðïìïÃÃ.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
- ÃôÃÃé ðåñÃìåÃÃ¥.
- ÃåñéìÃÃåôå.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,166
Ãá ðñïóÃ÷åéò.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
ÃëÃðåôå áõôÃò ôéò ðÃôñåò åäþ;
Ãóý èá ôéò ðáò,
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,871
êáé åóý èá ôéò ìåôáöÃñåéò.
8
00:00:23,272 --> 00:0
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - ab9698fc9c428893b93921a1c5b5d3cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1500}Titulky od Quaka a Visunda rozdelil Lagardere, spojil a upravil casovani pro 1CD verzi zdena <zdena@inmail.cz>
{5503}{5628}Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu|m? svou cenu, n?kdy, smrt.
{5629}{5764}Proto se objevuj? lovci lid?.
{6033}{6075}J?zdenky.
{6098}{6158}J?zdenky,pros?m.
{6303}{6369}D?kuji, j?zdenky.
{6371}{6429}Je to daleko do Tucumcari?
{6431}{6481}M?li bychom proj??d?t okolo|za t?i nebo ?ty?i minuty.
{6483}{6514}D?ky.
{6516}{6596}Promi?te, ale jste na omylu, reverende.
{6598}{6657}Nemohl jsem nesly?et|?e jedete do Tucumcari.
{6659}{6735}Obchoduji tady okolo se zbo??m,|a ?eknu v?m, ?e jste ve ?patn?m vlaku.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,590
"ÃþáîâÃîå Ãà ñòðîåÃèå"
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,433
Ãýããè Ãýà Ãà Ãü-Ãéê
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,995
ÃîÃè Ãýà Ãè-Ãà é
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,955
Ãåæèññåð ÃîÃã Ãà ð-Ãà é
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,596
Ãòî ðåøà þùèé ìîìåÃò. ÃÃà ÃÃ¥ ïîäÃèìà åò
ãîëîâû, ÷òîáû äà òü åìó âîçìîæÃîñòü
6
00:00:25,800 --> 00:00:31,193
ïîäîéòè áëèæå. Ãî åìó ÃÃ¥ õâà òà åò ìóæåñòâà .
ÃÃà ïîâîðà ÷èâà åòñÿ è óõîäèò.
7
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 1, cd, czech, cz, the, mood, for, love,
original filename: Fa yeung nin wa - 2000 - 1CD - Czech - cz - bb2285bb2cfee948daebaee6412e8656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
uv?d?
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lN THE MOOD FOR LOVE /
STVO?ENI PRO L?SKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
HRAJ?
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:1
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x1, something, to, live, for, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 95d858999e5008cdfb3028ec7a938585.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{47}movie info: XVID 640x368 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{95}Znacie takiego go?cia,|kt?ry robi tylko z?e rzeczy,
{96}{191}a potem zastanawia si?,|czemu jego ?ycie jest do bani?
{192}{239}To by?em ja.
{240}{287}Za ka?dym razem, gdy|spotyka?o mnie co? dobrego...
{288}{383}co? z?ego czycha?o tu? za rogiem.
{384}{407}Karma.
{408}{502}Wtedy zda?em sobie spraw?,|?e musz? si? zmieni?.
{503}{574}Wi?c, zrobi?em list? wszystkich|z?ych rzeczy, kt?re zrobi?em...
{575}{646}i jedno po drugim, naprawi?|wszystkie moje b??dy.
{647}{694}Staram si? by? lepsz? osob?.
{695}{766}Mam na imi? Earl.
{767}{868}T?umaczenie:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Can you hear them?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>The night noises.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Mockingbird in the magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,393
<i>See the moss hanging</i>
<i>from the moonlight.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Fairly taste the night, can't you?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>You're part of it, Pres,</i>
<i>and it's part of you.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Like I am.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>You can't get away from us, Pres,</i>
<i>we're both in your blood.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,901 --> 00:03:57,449
Waar het leven geen waarde had,
betekende dood soms geld.
2
00:03:57,782 --> 00:04:02,537
Daar verscheen de premiejager.
3
00:04:25,560 --> 00:04:27,604
Is 't nog ver naar Tucumcari?
4
00:04:27,770 --> 00:04:29,772
Over 'n paar minuten passeren we 't.
5
00:04:32,609 --> 00:04:36,821
Ik hoor dat u naar Tucumcari wilt.
6
00:04:36,946 --> 00:04:40,366
Dan zit u in de verkeerde trein.
7
00:04:44,370 --> 00:04:47,332
De dichtstbijzijnde halte is Amarillo.
8
00:04:47,498 --> 00:04:50,835
Als u in Santa Fe uitstapt,
en dan terug over Amarillo,
9
00:04:51,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Jag är en bra människa
Jag jobbar hårt
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Min äldre syster är den enda familj jag har
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
För att jag skulle kunna gå på konstskola...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
gav hon upp sin skolgång och tog jobb i en fabrik
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Men sen föll hon så illa att hon måste sluta
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
SÃ¥ jag gav upp skolan och skaffade mig ett jobb
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Men nyligen bestämde jag mig
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Jag vet inte om jag ska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
Wat voorafging:
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
Wat wil je van me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Geduld, Jack,
geduld.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
Danny Wacht!
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Wees voorzichtig.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
Zie je die stenen?
Die ga je loshakken.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
En je gaat ze daar wegslepen.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
Ik ben de vijand niet.
9
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
Wij zijn de vijand niet.
10
00:00:27,281 --> 00:00:30,357
Maar als je me neerschiet,
worden we dat wel.
11
0
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - 1CD - Czech - cz - ccf4d1f6860f98ef1c33ce70f2c2d20b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1920}{1980}www.titulky.com
{2000}{2500}p?elo?ila ATOMIX & Wman
{2613}{2709}omluvte sn??enou kvalitu slovensk?ho p?ekladu
{6881}{6929}Hej, co tu d?l??
{6929}{7000}M?la jsi u? naho?e sp?t
{7000}{7048}Stanley m? bud?
{7048}{7144}Oh, ho, ho. U? je mi to jasn?
{7144}{7192}No teda, ale p?ib?r??
{7192}{7240}A? neza??n? s t?mi sv?mi hloupostmi
{7240}{7336}Dv? poh?dky, dva poh?ry vody
{7336}{7408}Jack, ulet? ti letadlo
{7408}{7456}Dob?e, Cricket, poslouchej m?
{7456}{7552}Jdi nahoru se sle?nou Wheeleovou
{7552}{7552}Na m? obchodn? cest?
{7552}{7600}se?enu Stanleymu mal?ho brat???ka
{7600}{7648}Slibuje?
{7648}{7744}Slibuji
{8487}{8559}M??u v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,198
Kdo je n?? chlape?ek?
2
00:00:06,050 --> 00:00:09,960
Ty jsi n?? chlape?ek!
3
00:00:11,608 --> 00:00:13,560
Nepla?.
4
00:00:13,770 --> 00:00:15,760
Nepla?.
5
00:00:17,409 --> 00:00:19,639
Pro? po??d bre???
6
00:00:19,850 --> 00:00:21,799
J? ho chvilku podr??m.
7
00:00:22,049 --> 00:00:23,370
Tak poj?.
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,479
U? je to.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,319
Mo?n? je to kv?li mn?.
10
00:00:28,649 --> 00:00:32,360
Hloupost, Ben t? miluje.
Jenom je cimprlich.
11
00:00:32,610 --> 00:00:35,169
Jednou jsem m?l rande
s cimprlich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Vzpome? si, vzpome? si,
na den listopadu p?t?ho.
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
Kdy byl zneu?it prach pu?ky...
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,019
...pro? bychom m?li zapom?nat
na to, jakou zp?sobil hr?zu a strach.
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
Ale co ten mu??
5
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
V?m, ?e jeho jm?no bylo Guy Fawkes.
6
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
A v?m, ?e se v roce 1605
pokou?el zni?it budovu parlamentu.
7
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
Ale jak? byl v skute?nosti?
8
00:01:08,170 --> 00:01:09,603
Jak?m byl ?lov?kem?
9
00:01:16,411 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Can you hear them?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>The night noises.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Mockingbird in the magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>See the moss hanging</i>
<i>from the moonlight.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Fairly taste the night, can't you?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>You're part of it, Pres,</i>
<i>and it's part of you.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Like I am.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>You can't get away from us, Pres,</i>
<i>we're both in your blood.</i
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: charmed, 1998, 1, cd, spanish, es, s02e2, be, careful, what, you, witch, for, itv, s02e22,
original filename: Charmed - 1998 - 1CD - Spanish - es - 6554ba6c257b3318d0cca2ff17bb4435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
El Consejo os recordar?
de las grandes p?rdidas. . .
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
. . .que emanan de este San Francisco.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
Por lo que sabemos. . .
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
...todas las brujas all?,
han sido encantadas.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
Desciendo de un gran linaje
de dragones hechiceros.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Cuando mi padre muri?,
me dej? dos cosas:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
El poder para volar. . .
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
. . .y el apasionante odio
para quienes le mataron,
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: The Hunt for Eagle One - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 382e0b9a3e610a9229a464c9bc19254a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,998 --> 00:01:24,042
Socoteala P?g?nului este aproape,
2
00:01:27,087 --> 00:01:30,048
fort?rea?a sa de p?cate
nu-l va mai ap?ra prea mult timp.
3
00:01:31,967 --> 00:01:37,598
Dup? cum s?nger?m noi,
va s?ngera ?i el.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,811
Dup? cum ?ip?m noi, va ?ipa ?i el.
5
00:01:44,396 --> 00:01:46,815
Dup? cum am pl?ns noi, ?i el va pl?nge.
6
00:01:51,111 --> 00:01:56,033
Dar suferin?a sa va dep??i
cele o sut? de biserici.
7
00:01:58,035 --> 00:02:03,498
Pentru c? noi ?l avem
pe Sf?ntul Dumnezeu s? ne protejeze.
8
00:02:05,501 --> 00:02:08,086
?i ei nu au pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
-Bäring trea nia femma,
Närmar oss målet, över
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
-Bekräfta för höjdkurva
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
-Vi är klara för housekeeping.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
-Raptor avvaktar
PÃ¥ dina koordinater
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
-uppfattat, förstått.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Ok, nu gäller det
Säkra flottarna.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Gå, gå, gå.
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
Det var en annan dag
Ett annat uppdrag
9
00:02:32,318 --> 00:02:35,913
Marinsoldaterna tryckte rebellern
Subtitles for Hornblower 2 - The Examination For Lieutenant
keywords: alexander, for, kazaa, rip, 71, 9, 95, 2, kb, dutch,
original filename: 75363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:50,500
ALEXANDER a film by Oliver Stone
Thanks to Time Adjuster
2
00:02:09,500 --> 00:02:12,700
''Het geluk is met de sterkste''
3
00:02:18,300 --> 00:02:21,300
Perzië - Babilonië - Juni 323 A.D.
4
00:03:01,200 --> 00:03:02,500
Onze wereld is voorbij...
5
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
verpletterd door oorlogen.
6
00:03:10,000 --> 00:03:11,800
Nu ben ik de...
7
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
bewaker van zijn lichaam...
8
00:03:14,400 --> 00:03:16,700
in dit Egyptisch land.
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,400
Ik volgde het,
zoals een farao.
10
00:03:20,800