Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hornblower: The Even Chance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your nam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,780
Enero de 1793
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
La Flota Británica está
anclada en Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,682
Hombres y barcos se consumen
en la inactividad.
4
00:00:35,683 --> 00:00:37,983
Al otro lado del Canal, en Francia
5
00:00:37,984 --> 00:00:40,384
La Revolución arrasa el viejo orden.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
-¡Bote a la vista!
-¡Bien, bien!
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,880
¡Salte!
¡Todo irá bien!
8
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Bienvenido al Purgatorio.
9
00:02:16,000 --> 00:02:18,520
Mr. Eccleston, Sr.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Stycze? 1793. Brytyjska flota kotwiczy w Spithead.|Okr?ty i ludzie gnij? bezczynnie.
00:00:33:Za Kana?em, we Francji rewolucja|burzy stary porz?dek.
00:01:01:R?WNE SZANSE
00:01:05:T?UMACZENIE ZE S?UCHU: HELENA hskowron@wp.pl
00:01:09:<<KinoMania Sub Group>>|kmsg.no-ip.info
00:01:14:-Opowiedzcie si?!|-Oficer!
00:01:43:Prosz? wchodzi?!|Poradzi pan sobie!
00:02:08:Witam w czy??cu.
00:02:15:Panie poruczniku!
00:02:18:-W?a?nie przyby?.|-Jak si? pan nazywa?
00:02:22:-Horatio Hornblower, aspirant.|-Eccleston, pierwszy oficer.
00:02:25:Pan Chadd, oficer wachtowy
00:02:29:Gdzie pa?skie klamoty?
00:02:32:M?j kufer? W?a?nie go wci?gaj?.
00:02:35:Dopilnuj?, ?eby znalaz? si? pod po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,116 --> 00:00:21,899
Sur de España
2
00:00:22,019 --> 00:00:25,202
Los britanicos han bloqueado a la
flota española en la Bahia de Cadiz.
3
00:00:25,322 --> 00:00:28,500
Aunque los navios enemigos se
escabullen a lo largo de la costa.
4
00:00:28,501 --> 00:00:31,730
Para llevar suministros vitales
rompiendo el bloqueo.
5
00:00:38,536 --> 00:00:41,460
LA DUQUESA Y EL DIABLO
6
00:01:44,103 --> 00:01:47,126
Tengo a tiro a uno de ellos
¿Por qué no me deja disparar?
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,829
Porque ese no es mi plan,Mr.Hunter
8
00:01:49,830 --> 00:01:52,700
¡Plan! He
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,099 --> 00:00:27,999
BahÃa de Cadiz, ascendido a
Teniente interino, Hornblower...
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,780
sigue sirviendo
en el Indefatigable.
3
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
España, por el momento neutral,
4
00:00:33,501 --> 00:00:36,420
...cada vez se inclina más
hacia el enemigo francés.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,790
Visitantes Sr., bandera española
Viene un capitán.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,980
Informe al Capitán Pellew,
Mr. Hornblower.
7
00:00:56,981 --> 00:00:58,980
Bien, bien Sr.
8
00:01:00,201 --> 00:01:03,901
-¡Pajes! ¡Tripulación de los bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
¡Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOTÃN
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo órdenes de cerrar.
-¡Entonces hágalo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: une, chance, sur, deux, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Une chance sur deux (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{106}MUHTEÃEM ÃKÃLÃ
{2459}{2551}Sende güzel olan þey hýrsýn.|Ãþe hemen koyulmuþsun.
{2559}{2631}Maserati 430. Bu senin ilk iþindi deðil mi?
{2659}{2706}Hayýr daha önce de bir Mercedes iþi vardý.
{2759}{2831}Evet doðru 500 SL Coupe 9 Silindir.
{2859}{2931}- 8.|- Ãyi bir yol arkadaþý deðil mi?
{2944}{3006}Evet, onu teslim etme fýrsatým olmadý.|Ãünkü benzinim bitmiþti.
{3109}{3166}Ãok büyük bir macera olmuþ.
{3179}{3331}Porche 900'ler çok hýzlý, MWZ 3|çok iyi bir sürat arabasý.
{3459}{3556}Ãu anda yaþadýðýn hayatý seviyor musun?|Baþka türlü bir hayat düþünmüyor musun?
{3584}{
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: skupljaci, perja, 1967, english, en, aleksandar, petrovic, even, met, happy, gypsies,
original filename: Skupljaci perja - 1967 - - English - en - bf538a1620a60e20ae585300664c399b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,733 --> 00:00:24,524
I MET A HAPPY GIPSY, TOO
2
00:02:18,807 --> 00:02:22,800
Hop in, Tisa,
you'll get soaked.
3
00:02:27,007 --> 00:02:31,875
Are you running away again?
- No, I was at my aunt's.
4
00:02:33,046 --> 00:02:36,004
Mirta sent me.
- Like hell he did!
5
00:02:38,686 --> 00:02:41,917
Mirta says you want to be
a cafe singer. Is that true?
6
00:02:42,246 --> 00:02:45,283
I'm not ashamed of that. I don't
want to tend geese all my life.
7
00:02:45,406 --> 00:02:48,283
Has Mirta plucked
the geese yet?
8
00:02:49,085 --> 00:02:53,636
Not yet, they're not ready.
9
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 2, cloudy, chance, of, murder, dsr, orenji, s01e12,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 72791e2c4f3507af47254b4683e04b43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Dad, why do this people get
better seats than us ?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, those people
aren't just watching the trial.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Those people are the trial.
They're the jurors
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
And they are the most
important people in this room.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,347
They are ?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
The thing about the jury is, shawn,
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
You got to learn how to look at them,
how to read them.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
For instance,
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
Prejšnjiè v vesolje nad in onstran.
2
00:00:05,086 --> 00:00:07,839
Imamo bandita nad lokom.
3
00:00:07,922 --> 00:00:10,883
To se še ni zgodilo v tej vojni.
Ranjena sovražnikova ptica.
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,845
Sedaj vemo od kod so.
Plaèajmo jim sovražen obisk.
5
00:00:13,886 --> 00:00:16,973
To bi bil naš trojanski konj.
-To je samomorilska naloga, Komodor.
6
00:00:17,056 --> 00:00:19,517
Izgubljamo jo.
7
00:01:14,736 --> 00:01:16,738
Hawkes.
8
00:01:45,015 --> 00:01:46,641
Imamo družbo.
9
00:01:49,769 --> 00:01:51,729
Gremo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,650 --> 00:00:21,829
<b>Si tuviera que vivir sin tus caricias</b>
2
00:00:21,830 --> 00:00:25,241
<b>Habrá melancolÃa</b>
3
00:00:27,803 --> 00:00:30,673
<b>Yo se que habrá dolor</b>
4
00:00:30,674 --> 00:00:35,669
<b>Al fin del mundo yo te seguirÃa</b>
5
00:00:35,670 --> 00:00:39,592
<b>No puedo estar sin tu calor</b>
6
00:00:41,280 --> 00:00:44,324
<b>Sin ti no se quien soy</b>
7
00:00:44,325 --> 00:00:47,992
<b>Jamás podré dejar tu amor</b>
8
00:00:47,994 --> 00:00:51,465
<b>No dudes nunca por favor</b>
9
00:00:51,466 --> 00:00:59,082
<b>Bésame, te amaré, no sa
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: 1528, even, stevens, movie, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15283-Even_Stevens_Movie,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
2
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
3
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
4
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
6
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# lnside your walls
we blossomed and we grew
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
8
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
9
00:01:13,506 --> 00:01:16,805
# And to thee, your wombat whiskers,
we'll...
10
00:01:16,876 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,119 --> 00:02:34,314
Tvoj sin je spet na strehi.
2
00:02:34,855 --> 00:02:35,913
Ãe ne bi naredil tega,
kar sem mu naroèil,
3
00:02:36,023 --> 00:02:38,355
potem ne bi bil dober
pridigarjev otrok, kajne?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Oèka tu so, in mama pravi,
da se moraš bolje obnašati.
5
00:02:45,499 --> 00:02:46,488
Predstava se zaèenja.
6
00:02:57,945 --> 00:03:00,778
V èast in privilegij mi je, da sem lahko
župan takega velikega mesta,
7
00:03:01,248 --> 00:03:05,207
da lahko sodelujem pri podajanju
rok ljudi iz vseh vetrov.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e1, poker, i, dont, even, like, her, djj, home, sapo, pt, s03e18,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - 5a43b2c10056295c3d5e29d978cf4146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,414 --> 00:00:05,667
Last cards.
Down and dirty.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,264
- Pair of queens starts.
- That would be us!
3
00:00:10,292 --> 00:00:13,826
That was funny the first 15 times you did it,
but now you're just slowing down the game.
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,685
Sounds like we've got
a bitter straight at the table.
5
00:00:19,443 --> 00:00:21,430
So tell me, Rob...
6
00:00:21,473 --> 00:00:23,922
How was the traffic
coming over here?
7
00:00:24,407 --> 00:00:26,374
Not too bad.
8
00:00:26,477 --> 00:00:29,368
You just gave away your hand, my friend.
9
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: psych, 11, 2, 2006, s01e1, cloudy, chance, of, murder, topaz, s01e12,
original filename: Psych(112-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,226 --> 00:00:07,334
Papá, ¿por qué esa gente tiene
mejores asientos que nosotros?
2
00:00:08,809 --> 00:00:11,465
Shawn, esa gente no sólo
está mirando el juicio.
3
00:00:11,522 --> 00:00:14,782
Esas personas son el
juicio. Ellos son el jurado.
4
00:00:15,336 --> 00:00:17,518
Y son las personas más
importantes en esta sala.
5
00:00:17,596 --> 00:00:18,596
¿Lo son?
6
00:00:18,626 --> 00:00:20,904
La cuestión con el jurado, Shawn...
7
00:00:21,317 --> 00:00:23,883
...es que tienes que aprender
cómo mirarlos, cómo leerlos.
8
00:00:24,176 --> 00:00:25,591
Por ejemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: 1446, auch, zwerge, haben, klein, angefangen, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: 1446-Auch_Zwerge_haben_klein_angefangen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,280
<i>Era un oraº mic. Atât de mic,
încât pãrea cã e toatã lumea.</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:49,201
<i>ªi pentru cei mai mulþi, era.</i>
3
00:00:51,361 --> 00:00:54,001
<i>Vremurile erau grele, dar
pe atunci, erau mai mereu aºa.</i>
4
00:00:54,921 --> 00:00:57,321
<i>De Crãciun, dacã nu te trezeai cu o erecþie,</i>
5
00:00:57,321 --> 00:00:59,761
<i>aveai ºanse mari sã
n-ai cu ce sã te joci.</i>
6
00:01:03,682 --> 00:01:07,162
<i>Presupun cã mama ºi tata se
iubiserã într-un mod foarte ciudat.</i>
7
00:01:10,362 --> 00:01:14,362
<i>Nu-mi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?UMACZENIE ZE S?UCHU: HELENA hskowron@wp.pl
00:00:10:<<KinoMania Sub Group>>|kmsg.no-ip.info
00:00:23:Zatoka Kadyksu.
00:00:26:Mianowany aspirantem|Hornblower nadal s?u?y na "Indefatigable'u".
00:00:30:Hiszpania, dot?d neutralna,|zbli?a si? do wrogiej Francji.
00:00:50:Hiszpa?ska flaga? To kapitan.
00:00:53:Prosz? zawiadomi? kapitana Pellew, panie Hornblower.
00:00:56:Tak jest.
00:00:59:HORNBLOWER:|EGZAMIN NA PORUCZNIKA
00:01:06:-M?wi pan, ?e to kapitan?|-W galowym mundurze.
00:01:09:Obawiam si? najgorszego, panie Hornblower.
00:01:21:Brytyjski okr?t zaopatrzeniowy|zmierzaj?cy do Gibraltaru.
00:01:36:Komandorze Morris!
00:01:39:W ko?cu mamy dobry wiatr.
00:01:42:Niez?
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, deutsch, de, raoul, walsh, el, hidalgo, los, mares, dual, english, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - Deutsch - de - 2d6ec1b072a9c18ee7ee031c82a6dce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,335 --> 00:00:24,250
Des K?nigs Admiral
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>Im Jahre 1807</i>
3
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>segelte ein Schiff der K?niglichen Flotte</i>
<i>von England aus zu einem geheimen Ziel.</i>
4
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>Auf dem Kontinent standen</i>
<i>5 Millionen Soldaten,</i>
5
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>Franzosen und Spanier,</i>
<i>unter dem Befehl Napoleons.</i>
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>Gegen diese ?bermacht hatte England</i>
<i>nur seine 300 Schiffe aufzubieten.</i>
7
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>Bald hatte die S.M.
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: the, second, chance, 2006, kobe, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Second Chance (2006) - KOBE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,899 --> 00:00:27,500
ÃKÃNCÃ ÃANS
2
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
ÃEVÃRÃ:KOBE ®
3
00:02:32,110 --> 00:02:34,321
Oðlun yine çatýda.
4
00:02:34,863 --> 00:02:35,906
Eðer ona söylediðimi yapsaydý...
5
00:02:36,031 --> 00:02:38,367
...bir Papazýn oðlu olmazdý deðil mi?
6
00:02:38,450 --> 00:02:41,870
Baba, geldiler ve annem, eðer
kibar olursan, herþeyin daha da
yolunda gideceðini söyledi.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
Gösteri zamaný.
8
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
Bu büyük þehrin Belediye
Baþkaný olmak ve hayatýn
her köþesinden insanlarla...
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1615}Even Dwarfs Started Small
{7131}{7249}Your head up! Look at me!|Your sign up!
{7253}{7381}Make that chest high!|Sign higher! Too high!
{7417}{7464}That's it!
{7510}{7655}Lean your head back!|Look more at me!
{7714}{7743}Yes!
{7850}{7942}Head to one side!
{7975}{8060}Look more to one side.|Look that way!
{8063}{8189}All the way to the side, more yet!|Okay.
{8281}{8351}Keep looking that way!
{8506}{8605}Now turn around! Turn around!
{8611}{8680}Are you dumb or something?
{8835}{8936}My ears are ringing.|Someone's thinking of me.
{10087}{10181}You might as well confess.|We already know.
{10185}{10314}No. l won't tell you.
{103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
ustedes dos realmente quieren?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: psych, 11, 2, dsr, 2006, s01e1, cloudy, chance, of, murder, orenji, s01e12,
original filename: Psych(112-DSR)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Papá, ¿por qué esa gente tiene
mejores asientos que nosotros?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, esa gente no sólo
está mirando el juicio.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Esas personas son el
juicio. Ellos son el jurado.
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
Y son las personas más
importantes en esta sala.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,496
¿Lo son?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
La cuestión con el jurado, Shawn...
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
...es que tienes que aprender
cómo mirarlos, cómo leerlos.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
Por ejemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,200 --> 00:01:21,433
Okay. Time for breakfast.
2
00:01:23,200 --> 00:01:26,112
It's one for you...
3
00:01:26,320 --> 00:01:29,949
...one for you, and one for me.
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,754
I got an orange star.
5
00:01:32,960 --> 00:01:36,350
Hey, my yellow moon's
nothing to scoff at.
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,073
- No milk?
- Oh, I'm so sorry.
7
00:01:41,280 --> 00:01:45,796
What is breakfast
without some nice, cold milk?
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,312
Milk residue.
9
00:01:52,080 --> 00:01:53,308
Why hold back?
10
00:01:53,520 --> 00:01:57,957
Breakfast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
¡Viene un doctor!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,300
¿Qué demonios--
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, idiota. Tu cama
está al final del pasillo.
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
¡Lo sé!
Te amo.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,430
¿Alguna vez tuviste la sensación
que nuestros pacientes...
6
00:00:29,431 --> 00:00:30,869
...fingen estar más enfermos
delante nuestro?
7
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
SÃ. ¿Sabes qué
hizo la Sra. Wilson?
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
Fingió una hernia de bazo
y luego fingió estar muerta.
9
00:00:37,460 -->
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: bonne, chance, charlie, 1962, 1, cd, spanish, es, good, luck, chuck, ts, mvs,
original filename: Bonne chance, Charlie - 1962 - 1CD - Spanish - es - 406228ea2f3ab125008b393704b25cf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,206 --> 00:00:36,494
Bien Kent.
2
00:00:38,047 --> 00:00:39,631
Anda Keylie
3
00:00:40,113 --> 00:00:41,691
Entren.
4
00:00:42,141 --> 00:00:44,078
Son 7 minutos.
5
00:00:47,609 --> 00:00:53,991
Amigo recu?rdamelo, primera base es besar,
la segunda son los senos y ?la tercerca?
6
00:00:54,026 --> 00:00:55,998
-Dedo.
-?Dedo?
7
00:00:56,033 --> 00:00:57,503
El pulgar.
8
00:00:58,809 --> 00:01:03,537
Charlie conf?a en mi, la segunda es la mejor.
9
00:01:03,572 --> 00:01:05,718
A mi me gustan los senos.
10
00:01:05,753 --> 00:01:07,324
?Algo mas?
11
00:01:07,722 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{822}Stycze? 1793. Brytyjska flota kotwiczy w Spithead.|Okr?ty i ludzie gnij? bezczynnie.
{825}{955}Za Kana?em, we Francji rewolucja|burzy stary porz?dek.
{1525}{1593}R?WNE SZANSE
{1625}{1723}T?UMACZENIE: HELENA|hskowron@wp.pl
{1725}{1835}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1850}{1940}-Opowiedzcie si?!|-Oficer!
{2575}{2677}Prosz? wchodzi?!|Poradzi pan sobie!
{3200}{3275}Witam w czy??cu.
{3375}{3448}Panie poruczniku!
{3450}{3538}-W?a?nie przyby?.|-Jak si? pan nazywa?
{3540}{3623}-Horatio Hornblower, midszypmen.|-Eccleston, pierwszy oficer.
{3625}{3715}Pan Chadd, oficer wachtowy
{3725}{3798}Gdzie pa?skie klamoty?
{3800}{387
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e0, 8, my, last, chance, pdtv, lol, s04e08,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 7c681f9383ba379040ad34dfb5004894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,570 --> 00:00:11,760
Doktorerna kommer!
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,500
Vad tusan...?
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,010
Frank, din idiot.
Din s?ng ?r l?ngre ner!
4
00:00:22,045 --> 00:00:24,190
Jag vet! Jag ?lskar dig...
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,730
F?r du k?nslan av att patienterna
l?tsas vara sjukare n?r vi ?r omkring?
6
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
Ja. Du vet Mrs. Wilson?
7
00:00:32,880 --> 00:00:36,250
F?rst l?tsades hon att hennes mj?lte
hade spruckit och sen att hon skulle d?.
8
00:00:37,460 --> 00:00:38,960
Lurade mig igen d?r Mrs. Wilson.
9
00:00:39,470 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:06,234
Dad, why do this people get
better seats than us ?
2
00:00:07,709 --> 00:00:10,365
Shawn, those people
aren't just watching the trial.
3
00:00:10,422 --> 00:00:13,682
Those people are the trial.
They're the jurors
4
00:00:14,236 --> 00:00:16,418
And they are the most
important people in this room.
5
00:00:16,496 --> 00:00:17,347
They are ?
6
00:00:17,526 --> 00:00:19,804
The thing about the jury is, shawn,
7
00:00:20,217 --> 00:00:22,783
You got to learn how to look at them,
how to read them.
8
00:00:23,076 --> 00:00:24,491
For instance,
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To si? nie zdarzy?o nigdy wcze?niej.
00:00:05:Ranny ptaszek wroga.|Teraz wiemy sk?d pochodz?.
00:00:08:Z???my im niespodziewan? wizyt?.|To b?dzie nasz Ko? Troja?ski.
00:00:10:To samob?jcza misja.
00:00:12:Tracimy go.
00:01:07:Hawks.
00:01:37:Mamy towarzystwo.
00:01:42:Idziemy.
00:01:43:Wyci?gniemy ci? st?d, obiecuj?.
00:01:52:Cofnij si?.
00:01:54:Czekaj.
00:01:55:Teraz.
00:02:06:Koniec amunicji.
00:02:10:Hawks, co robisz?
00:02:11:Nie zostawi? ich.
00:02:13:Jest nas tylko dw?ch.
00:02:15:Uratujemy ich,|je?li uratujemy siebie.
00:02:54:"Kolonia karna Kazbek"
00:03:12:Nathan!
00:03:15:To ja Kylen!
00:03:23:Nathan!
00:03:27:Kyleeenn!!
00:04:04:---WYB?R LUB SZANSA-
Subtitles for Hornblower: The Even Chance
keywords: even, kids, started, small, 2006, 1, cd, english, dwarfs,
original filename: Even Kids Started Small - 2006 - 1CD - English - en - e57509e54973f40d33bde31c25387e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:01:04,887
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,341 --> 00:04:50,074
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,180 --> 00:04:55,379
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,853 --> 00:04:58,753
That's it!
5
00:05:00,523 --> 00:05:06,359
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,731 --> 00:05:09,993
Yes!
7
00:05:14,070 --> 00:05:17,938
Head to one side!
8
00:05:19,042 --> 00:05:22,569
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,679 --> 00:05:27,776
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,321 --> 00:05:34,1