Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hora De Los Hornos
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: hora, de, los, hornos, notas, y, testimonios, sobre, el, neocolonialismo, la, violencia, liberacion, 1968, vhsrip, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hour, of, furnaces,
original filename: Hora de los hornos Notas y testimonios sobre el neocolonialismo la violencia y la liberacion La (1968) - VHSRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,620 --> 00:01:52,250
Hour Of The Furnaces
2
00:01:52,863 --> 00:01:59,491
Notes and testimony on neo-colonialism,
violence and liberation.
3
00:02:00,007 --> 00:02:03,825
This film was made
with the collaboration of
4
00:02:03,825 --> 00:02:07,046
peasants, workers, students,
intellectuals and revolutionaries
5
00:02:07,046 --> 00:02:12,272
To all these we express
our deep appreciation
6
00:02:13,456 --> 00:02:16,402
Data from: the Second Declaration
of Havana; the U.N.
7
00:02:16,402 --> 00:02:19,976
the General Confederation of Labour
and contemporary publications
8
00:
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, polish, pl, 3,
original filename: Hora de los hornos: Acto para la liberacion: not... - 1968 - 1CD - Polish - pl - 9db0662e8c345e8393b2983efcff8a66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,799
VIOLENCE AND LIBERATION
2
00:00:18,320 --> 00:00:23,599
TO THE NEW MAN WHO WILL BE BORN
DURING THIS WAR OF LIBERATION
3
00:00:37,080 --> 00:00:39,150
''A man resurrects from death
and begins to love life to the point
4
00:00:39,360 --> 00:00:42,716
of risking that life
to be able to live it.'' Che
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,992
''The scars of violence
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,714
won't be erased
by goodwill.
7
00:01:03,920 --> 00:01:05,876
Only violence
can destroy them.'' J.P. Sartre
8
00:01:30,080 --> 00:01:31,957
MOTHER:
''I dreamt of a son...
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: hora, de, los, hornos:, acto, para, la, liberacion:, not, 1968, 1, cd, spanish, es, the, red, violin, el, rojo,
original filename: Hora de los hornos: Acto para la liberacion: not... - 1968 - 1CD - Spanish - es - 4dfba3dbb2c429fc2f9329f7bf9e14b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,475 --> 00:02:43,306
De acuerdo.
2
00:02:43,510 --> 00:02:45,978
No. Mire aqu?.
3
00:03:19,479 --> 00:03:21,276
De acuerdo, de acuerdo.
4
00:03:21,781 --> 00:03:26,047
Un trabajo perfecto.
Has tallado un diamante, muchacho.
5
00:03:26,253 --> 00:03:31,156
Perfecta para que un cortesano o un
padre lo toquen despu?s de cenar...
6
00:03:31,358 --> 00:03:36,557
y lo lustren todos los domingos tras
la misa. En otras palabras...
7
00:03:36,763 --> 00:03:40,062
esto jam?s llevar? mi nombre.
8
00:03:44,037 --> 00:03:47,063
Pon tu rabia en tu trabajo.
9
00:03:47,941 --> 00:03:50
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: hora, de, los, hornos:, notas, y, testimonios, sobre, el, 1968, 1, cd, french, fr, doc, fernando, solanas, la, hornos, neocolonialismo, violencia, fra,
original filename: Hora de los hornos: Notas y testimonios sobre el... - 1968 - 1CD - French - fr - 2ac6f00347d515ded27545a7eb017819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,110
Rapports et t?moignages
sur le n?o-colonialisme,
2
00:00:33,320 --> 00:00:36,630
la violence et la lib?ration
3
00:00:39,480 --> 00:00:43,712
N?OCOLONIALISME
ET VIOLENCE
4
00:00:49,160 --> 00:00:52,516
Ont collabor? ? la r?alisation de ce film
paysans, ouvriers,
5
00:00:52,720 --> 00:00:56,076
?tudiants, intellectuels
et militants r?volutionnaires.
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,636
A eux tous, nous exprimons
7
00:00:59,840 --> 00:01:01,956
notre fraternelle
reconnaissance.
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,519
Donn?es emprunt?es
? la Seconde D?claration
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:21:22,420 --> 01:21:24,854
Otto me ha hecho venir.
2
01:21:25,900 --> 01:21:28,130
El dueño de esta casa.
3
01:21:29,220 --> 01:21:33,338
Ãl ha preguntado si necesita esto.
- Muy dulce.
4
01:21:33,500 --> 01:21:35,456
Entre.
5
01:21:38,380 --> 01:21:43,215
Usted sabe si Otto fue piloto cuando joven?
- No lo sé.
6
01:21:43,380 --> 01:21:48,773
Pero su mujer... era española, como usted.
7
01:21:48,940 --> 01:21:51,693
Ãl me la mostró, en España.
8
01:21:51,860 --> 01:21:56,570
Ãl la trajo aquÃ.
Ella vino sola, igual que yo.
9
01:21:56,740 --> 01:21:59,095
No sé sobre
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: f, truffaut, les, quatre, cents, coups, los, cuatrocientos, golpes, subtitulos, espanol, foro, divx, clasicos,
original filename: 48072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,938
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:09,950 --> 00:03:11,906
DoineI... ¡Deme usted Io que tiene!
3
00:03:18,750 --> 00:03:20,866
Qué bonito... ¡AI rincón!
4
00:03:27,830 --> 00:03:29,104
Les queda un minuto.
5
00:03:29,830 --> 00:03:30,865
¡SiIencio!
6
00:03:32,830 --> 00:03:34,900
Recogeré Ios trabajos en 30
segundos.
7
00:03:35,630 --> 00:03:36,904
SiIencio... ¡SiIencio!
8
00:03:44,350 --> 00:03:46,227
Los jefes de fiIa que se preparen.
9
00:03:50,430 --> 00:03:51,624
Contaré hasta tres:
10
00:03:53,790 --> 00:03:59,148
1 ... 2... ¡3! ¡
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: sin, nombre, los, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nameless, eng,
original filename: Sin nombre Los (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,679
Shit, it's about time.
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,193
What's up?
3
00:00:59,440 --> 00:01:01,158
A little girl, about 6.
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,590
It could have to do
with your case.
5
00:01:03,760 --> 00:01:05,591
She's in some sort of a hole.
6
00:01:06,040 --> 00:01:09,555
The coroner's been in there
since 3, and it's not nice.
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,194
She's been there for
days, or even weeks.
8
00:01:22,480 --> 00:01:23,230
Here.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
We found this.
That's why I called you.
10
00:01:27,560 --> 00:01
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: suiyo, puremia:, sekai, saikyo, j, hora, sp, nihon, no, k, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, dark, tales, of, japan, 2005, cnxp,
original filename: Suiyo puremia: sekai saikyo J hora SP Nihon no k... - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09ed23f7181fdc85cb4e46b4cc21271c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,517
Pr?xima parada, Twilight Cemetery...
(Mais Uma legenda K@bbO/OS-PIMPS)
2
00:00:18,818 --> 00:00:20,945
Twilight Headstones lnc., onde
l?pides s?o feitos com um sorriso.
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,284
Parada Twilight Headstones lnc.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,656
Todos com destino ao Twilight Cemetery,
esta ? sua parada
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,883
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,752
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
7
00:01:04,697 --> 00:01:05,493
N?o...
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,828
Voc?
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: nicholas, ray, los, amantes, de, la, noche, they, live, by, night, vishnu,
original filename: 89c2c60bb5ec39a8cbc4d6859da6b57e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
ESTE CHICO...
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,436
Y ESTA CHICA...
3
00:00:23,680 --> 00:00:27,195
NUNCA FUERON PRESENTADOS
COMO ES DEBIDO...
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,876
AL MUNDO EN QUE VIVIMOS...
5
00:00:31,120 --> 00:00:34,237
PARA CONTAR SU HISTORIA...
6
00:00:35,720 --> 00:00:41,955
LOS AMANTES DE LA NOCHE
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,272
SabÃa que pincharÃamos.
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,319
Hablas demasiado.
9
00:01:54,880 --> 00:01:56,313
Por favor, señor.
10
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
SÃ...
11
00:02:13,880 --> 00:02:15,108
¿Y
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: captain, horatio, hornblower, 1951, 2, cd, english, en, raoul, walsh, el, hidalgo, de, los, mares, dual, espa, ??,
original filename: Captain Horatio Hornblower R.N. - 1951 - 2CD - English - en - fde72c15389f334a145a25c12377ed7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,286
<i>In the year 1807...</i>
2
00:01:17,455 --> 00:01:22,973
<i>... a small ship of the Royal Navy set sail</i>
<i>from England for a secret destination.</i>
3
00:01:24,735 --> 00:01:27,010
<i>With five million French</i>
<i>and Spanish soldiers...</i>
4
00:01:27,175 --> 00:01:29,086
<i>... poised on the continent</i>
<i>under Napoleon...</i>
5
00:01:29,255 --> 00:01:34,204
<i>... nothing could save England</i>
<i>from invasion except her 300 ships.</i>
6
00:01:35,335 --> 00:01:39,328
<i>HMS</i> Lydia <i>was soon far beyond</i>
<i>battle-charged Europe.</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2200}O micã petrecere, domnule?
{2269}{2348}Ai trecut audiþia.
{2352}{2400}Mai uºor!
{2404}{2453}Este 50 de dolari pânã la capãt
{2458}{2514}Vrei mai mult va costa mai mult.
{2518}{2604}ªi nu fac audiþii.
{2615}{2679}Ãipã ºi s-a sfârºit.
{2896}{2941}Dacã apãs pe acest trãgaci...
{2946}{3009}...pariez cã te va durea foarte rãu.
{3013}{3077}Ce crezi?
{3106}{3152}Acum, cuþitarule....
{3155}{3257}...de ce nu te miºti uºor ºi frumos.
{3593}{3631}Isuse.
{3664}{3752}Mulþumesc domnule. Mi-ai salvat viaþa.
{3765}{3851}-Cu pot face pentru tine?|- Zâmbeºte.
{6507}{6535}-Derek?|- Omule.
{6539}{6621}Un anonim vrea
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: los, simpson, 1x0, 3, la, odisea, de, homer, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
HOMER'S ODYSSEY
2
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
I don't want this field trip
to be a repeat...
3
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...of our infamous visit
to the Springfield State Prison.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
So I want you all to be
on your best behavior.
5
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
Especially you, Bart Simpson.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Mrs. Krabappel,
I didn't unlock that door.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Sorry, little dudes.
8
00:01:49,380 --> 00:01:51,974
"Party hearty" equals "tardy."
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,091
- Ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2200}O micã petrecere, domnule?
{2269}{2348}Ai trecut audiþia.
{2352}{2400}Mai uºor!
{2404}{2453}Este 50 de dolari pânã la capãt
{2458}{2514}Vrei mai mult va costa mai mult.
{2518}{2604}ªi nu fac audiþii.
{2615}{2679}Ãipã ºi s-a sfârºit.
{2896}{2941}Dacã apãs pe acest trãgaci...
{2946}{3009}...pariez cã te va durea foarte rãu.
{3013}{3077}Ce crezi?
{3106}{3152}Acum, cuþitarule....
{3155}{3257}...de ce nu te miºti uºor ºi frumos.
{3593}{3631}Isuse.
{3664}{3752}Mulþumesc domnule. Mi-ai salvat viaþa.
{3765}{3851}-Cu pot face pentru tine?|- Zâmbeºte.
{6507}{6535}-Derek?|- Omule.
{6539}{6621}Un anonim vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Traducido, sincronizado y Corregido por:
Toshiro_
2
00:00:05,300 --> 00:00:16,000
Toho Company, Ltd.
3
00:00:27,750 --> 00:00:33,750
Los Bajos Fondos
(1957)
4
00:00:33,751 --> 00:00:34,751
(Permito el cambio de nombre)
5
00:00:35,920 --> 00:00:38,480
Producción : Akira KUROSAWA
6
00:00:39,400 --> 00:00:42,000
Escenario :
H. OGUNI y A. KUROSAWA
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,270
Basado en "Los bajos fondos"
de Máximo Gorki.
8
00:00:45,320 --> 00:00:51,270
Imagen : Ichio YAMAZAKI
Decoración : Yoshiro MURAKI
9
00:00:53,730 --> 00:00:58,800
Música :
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:16,812
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Los Esclavos del Castillo Plun-Darr
3
00:01:27,701 --> 00:01:31,637
SÃgueme si puedes, Felino.
4
00:01:31,805 --> 00:01:35,639
¿Que si puedo?
¿Bromeas, Felina?
5
00:01:46,520 --> 00:01:49,717
Bueno, bueno,
mi pie se resbaló.
6
00:01:50,991 --> 00:01:52,219
Mira.
7
00:02:00,634 --> 00:02:04,536
¿Quiénes son?
¿Y qué hacen?
8
00:02:04,704 --> 00:02:09,038
Querrás decir, ¿qué son?
Y, ¿adónde van?
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,244
Camina. Anda.
10
00:02:15,849 --> 00:02:20,752
Pronto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:34,327 --> 00:01:38,627
Esto que empiezo a contarles,
son historias de los nadies,
2
00:01:38,965 --> 00:01:42,526
de mujeres y de hombres,
como tantos argentinos
3
00:01:42,769 --> 00:01:45,670
sin recursos y sin nombre.
4
00:01:46,873 --> 00:01:50,934
Son los que siempre sufrieron
despojo y adversidad,
5
00:01:51
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ataque de los muertos sin ojos, El - 1973 - 1CD - Czech - cz - 53d0453dc39934183fafc44f697d8f68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,200 --> 00:00:28,395
Kdo tam je?
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,393
Jdeme t? vyst??dat, Same.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,991
- V?echno v po??dku?
- Nic jsem nezahl?dl.
3
00:00:39,160 --> 00:00:44,837
Jako v?ichni ostatn?.
Ale zabilo to u? 50 lid?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:49,232
- Nikdy mi nedo?lo, jak? je tady tma.
- Z?sta? na nohou, Schmittere.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,039
Nepou?t?j f?zova? z ruky.
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,829
Vid?ls, co se stalo Edu Appelovi,
kdy? na to vyst?elil.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,878
A co ti v?ichni ostatn??
8
00:00:59,040 --> 00:01:02,828
Promi?, v?m, jak se c?t??,
ale mus?me m?t str??e.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Abre os olhos.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Abre os olhos.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Abre os olhos.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Abre os olhos.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Abre os olhos.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Abre os olhos.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Abre os olhos.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Abre os olhos.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Abre os olhos.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Porque me contas esse sonho?
11
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Disse que podia contar o que quisesse.
12
00:03:24,000 --
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: los, falsificadores, die, faelscher, 2007, empire, dvdrip,
original filename: Los falsificadores (Die.Faelscher-2007-.DVDRip.XviD-EMPiRE).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,731 --> 00:00:52,227
LOS FALSIFICADORES
2
00:01:19,522 --> 00:01:22,656
?LA GUERRA HA TERMINADO!
3
00:01:44,131 --> 00:01:46,508
Se?or, tengo plata para vender.
4
00:01:46,925 --> 00:01:49,344
?Le gustar?a comprar un poco?
5
00:02:29,129 --> 00:02:33,369
?Sr. Sorowitsch? Debo solicitarle
un adelanto, por favor.
6
00:02:42,769 --> 00:02:45,249
$ 200.00 D?lares es m?s que suficiente.
7
00:02:54,369 --> 00:02:57,010
?Es esta su primera visita a
Monte Carlo?
8
00:03:13,610 --> 00:03:17,130
Precioso, estar? muy bien,
un peque?o ajuste y eso es todo.
9
00:04:28,892 --> 00:04:
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, english, en,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - English - en - b61a7e74cc05e94e3551ff87ebc06ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Okay, ladies and gents,|Walkabout Creek Hotel.
{3995}{4061}Last chance for a coldie|before we hit the outback.
{4139}{4207}G'day, all.|I'm your hostess.
{4209}{4309}You can call me Ruby or love or|anything, but never late for breakfast.
{4311}{4370}[ Laughing ]
{4371}{4449}And what's your pleasure, folks?
{4451}{4522}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4523}{4547}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4550}{4593}"G" and "T" and a Pims.
{4670}{4726}No, I asked for|a gin and tonic and a Pims.
{4728}{4800}Yeah, well,|there's no harm in asking.
{4855}{4902}Couple of beers|will be just fine.
{4904}{4944}That'
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: hitlers, children, 1943, 1, cd, spanish, es, los, hijos, de, hitler, hitler''s, dual, grupocinebelico,
original filename: Hitlers Children - 1943 - 1CD - Spanish - es - d406148b82dea2cb5a8c53d9e12cad68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,887 --> 00:00:21,321
<b>LOS HIJOS DE HITLER</b>
1
00:00:51,687 --> 00:00:54,679
<i>Basada en el libro</i>
<i>"Educados para la muerte"</i>
2
00:01:37,367 --> 00:01:38,356
Muchachos,...
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,167
lleg? la hora sagrada
de la Fiesta del Sol.
4
00:01:41,847 --> 00:01:43,439
Para los chicos de Hitler...
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,962
s?lo puede significar
una cosa.
6
00:01:47,087 --> 00:01:49,840
Ahora que la tierra
est? m?s cerca del sol,...
7
00:01:50,247 --> 00:01:52,920
que se entrega al sol,...
8
00:01:53,247 --> 00:01:55,124
s?lo pensamos en una cosa.
9
00:01:55,727 --> 00:01:58,924
Nosotros tambi?n debemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4572}{4648}It?s good that life runs|in circles.
{4652}{4789}But mine exists of one circle,|not even a whole one.
{4793}{4845}The most important is missing.
{4849}{4935}I have written her name so many|times in my mind.
{4939}{5024}Here, at this moment,|I can?t close anything.
{5029}{5074}I am alone.
{5589}{5706}As a child, surrounded by the world,|I felt safe.
{5710}{5804}But on a cold afternoon,|after school...
{5808}{5857}something happened.
{6722}{6782}I knew nothing about girls.
{6787}{6852}Where do girls run to?
{6856}{6923}Why did they stare at me?
{7029}{7140}If she wouldn?t have stared like that,|I would have kept running untill I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,844
welkom in Mexico
2
00:00:26,009 --> 00:00:29,479
wees voorzichtig
3
00:01:26,089 --> 00:01:28,557
Zin in een feestje ?
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Misschien, als je
door de auditie heen komt.
5
00:01:34,129 --> 00:01:38,168
Zeg, rustig aan.
Gewoon kost 50 dollar.
6
00:01:38,329 --> 00:01:44,438
Als je meer wilt, kost het ook meer.
En ik doe geen audities.
7
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Als je gilt, is het voorbij.
8
00:01:51,489 --> 00:01:53,923
Hé, scha...
9
00:01:55,849 --> 00:02:00,400
Als ik deze trekker overhaal,
weet ik zeker dat dat p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>que amenazan a todos los seres</i>
<i>de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,120 --> 00:00:31,080
JASON Y LOS ARGONAUTAS
2
00:02:10,560 --> 00:02:13,520
¿Bien?
3
00:02:21,840 --> 00:02:26,840
Zeus, rey de los dioses
de los griegos...
4
00:02:27,000 --> 00:02:32,600
escribe en las cenizas
para que yo pueda leer el futuro.
5
00:02:33,560 --> 00:02:39,670
Veo... un gran árbol
en el fin del mundo...
6
00:02:39,840 --> 00:02:44,160
y en sus ramas cuelgan
el cráneo y la piel de un carnero.
7
00:02:44,320 --> 00:02:49,600
Resplandecen y brillan... porque es un regalo
de los dioses... un vellocino de oro.
8
00:02:49,760 --> 00:02:54,120
¡No tenemos ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:11:Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
00:01:15:Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
00:03:46:Otw?rz oczy...
00:03:55:Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
00:04:02:Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:04:07:Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
00:04:11:A wie pan co robi cz?owiek kiedy wstaje...
00:04:46:Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
00:04:51:Nie nagrywaj mi si? wi?cej.|- Dlaczego?
00:04:58:Bo nie.
00:05:00:Bo mnie to wkurza.
00:06:42:No szybciej.
00:06:47:Zniszcz? ci?. |- Zobaczymy. Masz 3 samochody a zawsze wozisz mnie tym gratem.
00:06:54:Wsiadaj, spiesz? si?.|-Jeste? um?wiony? Specjalnie nie poszed?em na zaj
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: abre, los, ojos, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Abre los ojos - 1997 - 1CD - English - en - 58760f60d3935aef51285d4d764237c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,844 --> 00:00:34,218
Open your eyes.
2
00:00:35,052 --> 00:00:36,394
Open your eyes.
3
00:00:37,228 --> 00:00:38,537
Open your eyes.
4
00:00:39,372 --> 00:00:40,747
Open your eyes.
5
00:00:41,613 --> 00:00:42,955
Open your eyes.
6
00:00:43,787 --> 00:00:45,096
Open your eyes.
7
00:00:45,933 --> 00:00:47,306
Open your eyes.
8
00:00:48,108 --> 00:00:49,417
Open your eyes.
9
00:03:10,414 --> 00:03:11,788
Open your eyes.
10
00:03:19,373 --> 00:03:21,261
Why tell me that dream?
11
00:03:21,326 --> 00:03:23,715
You said I could tell you
whatever I wanted.
12
00:0
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: lunes, al, sol, los, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9781-Lunes Al Sol Los ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,327 --> 00:00:22,966
His name is really Mikael,
buthe's called 'Mouse'.
2
00:00:23,887 --> 00:00:26,242
He's so cute.
3
00:00:26,447 --> 00:00:30,725
Is that Mouse in the middle?
- Yes, that's Jens and Sebbe.
4
00:00:31,567 --> 00:00:33,683
Can you believe we start
high schooltomorrow?
5
00:00:33,887 --> 00:00:35,684
It's like we're adults now!
We getto go to parties, -
6
00:00:35,887 --> 00:00:37,764
- have boyfriends and stuff.
7
00:00:37,967 --> 00:00:40,401
You thinktheywantto be
wlth someone in 7th grade?
8
00:00:40,607 --> 00:00:43,724
Don'tbe so negative!
We justh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Hoy ha sido tu primera vez
en el club, ¿no?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Fui unas cuantas veces.
- ¿Cómo es que nunca te habÃa visto?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Me fijé en ti la primera noche.
Destacabas sobre las demás.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Gracias.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
¿Cómo es que has tardado
tanto en hablar conmigo?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
No eres tÃmido, ¿no?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Un poco, quizá.
8
00:00:52,880 --> 00:00:57,590
LA HORA DE LA ARAÃA
9
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,282 --> 00:01:46,709
En época cercana a lo que el conflictivo
hombre insensatamente llamó...
2
00:01:46,710 --> 00:01:48,638
..."la guerra que pondrá fin
a todas las guerras".
3
00:01:50,033 --> 00:01:52,555
El oscuro procuró eludir su destino...
4
00:01:53,660 --> 00:01:55,437
...vivir como un mortal.
5
00:01:57,095 --> 00:01:59,064
Asà huyó cruzando el océano...
6
00:01:59,533 --> 00:02:01,429
...hacia un imperio llamado América.
7
00:02:03,392 --> 00:02:05,434
Pero por su mera presencia...
8
00:02:06,794 --> 00:02:09,129
...un cáncer corrompió
el espÃritu de l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,929 --> 00:01:04,362
Ãòâîðè î÷è
2
00:01:05,231 --> 00:01:06,630
Ãòâîðè î÷è
3
00:01:07,500 --> 00:01:08,865
Ãòâîðè î÷è
4
00:01:09,736 --> 00:01:11,169
Ãòâîðè î÷è
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,471
Ãòâîðè î÷è
6
00:01:14,340 --> 00:01:15,705
Ãòâîðè î÷è
7
00:01:16,576 --> 00:01:18,009
Ãòâîðè î÷è
8
00:01:18,845 --> 00:01:20,210
Ãòâîðè î÷è
9
00:03:47,227 --> 00:03:48,660
Ãòâîðè î÷è
10
00:03:56,569 --> 00:03:58,537
Ãà ùî ìè ðà çêà çâà ø òîçè ñúÃ?
11
00:03:58,605 --> 00:04:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1668}El Planeta de los Simios
{6103}{6123}Perdiste...
{6153}{6168}de nuevo...
{6278}{6318}Cambia tu secuencia de vuelo
{6348}{6368}ya es suficiente...
{6388}{6415}detente!!|pon atencion!
{6423}{6448}Pericles detente!!
{6449}{6524}en serio o no habra premio
{6578}{6636}Que bien te conozco...
{6934}{7038}USAF Oberon Estacion de lnvestigaciones 2029
{7608}{7652}Hey.. aqui estas!
{7652}{7727}Que pasa?|el homosapiens de nuevo?
{7729}{7788}Tu y yo sabemos|que solo hay roca en el
{7788}{7840}¿Has considerado un novio extra?
{7840}{7915}Tener uno y sentirme miserable?|no gracias, me quedo con mis monos...
{7928}{7938}Hey!
{8073}{814
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: the, 2004, 1, cd, spanish, es, los, cap, 3, voces, de, la, mente,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6b34af33695774066f807edc2cd59dd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,310
<i>Anteriormente en los 4400.</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,680
<i>No estamos seguro de
lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:05,740 --> 00:00:09,090
<i>Desapareci? la luz, y cientos de
personas han aparecido de repente.</i>
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,430
- Los tenemos que dejar ir
- ?Los tenemos que dejar ir?
5
00:00:11,490 --> 00:00:13,210
No tenemos derecho a
retenerlos.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,100
?Est?s embarazada?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,660
No estaba embarazada cuando
fui abducida.
8
00:00:16,710 --> 00:00:18,470
Pero lo estaba
cuand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,367 --> 00:00:25,395
Han hedder vistnok Mikael, men
kaldes "Mouse". Og så er han så sød.
2
00:00:25,567 --> 00:00:30,482
- Er det Mouse i midten?
- Ja. Og Jens og Sebbe.
3
00:00:30,647 --> 00:00:34,686
Tænk, atvi skal i syvende.
Vi er jo voksne.
4
00:00:34,847 --> 00:00:40,240
- Detbetyder fester og kærester.
- De vil ikke have os fra syvende.
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,877
Nu ikke så negativ!
Vi skal bare lære dem atkende.
6
00:00:44,047 --> 00:00:48,996
- Hvordan?
- Det ser vi på. Detbliver sjovt.
7
00:00:49,167 --> 00:00:52,000
Ikke også?
8
00:00:54,767 --> 0
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: los, simpson, 1x1, 2, krusty, entra, en, chirona, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,653 --> 00:00:09,644
KRUSTY ENTRA EN CHIRONA
2
00:00:15,693 --> 00:00:18,082
SE RÃEN DE MÃ, NO CONMIGO.
3
00:01:29,893 --> 00:01:32,407
¡Chicos! ¿A quién queréis?
4
00:01:32,613 --> 00:01:34,012
¡A Krusty!
5
00:01:34,213 --> 00:01:35,612
<i>¿ Cuánto me queréis?</i>
6
00:01:35,813 --> 00:01:37,690
¡MuchÃsimo!
7
00:01:37,893 --> 00:01:41,249
<i>- ¿ Y si dejara de salir en la TV?</i>
- ¡Nos suicidarÃamos!
8
00:01:42,293 --> 00:01:45,683
¿Cómo, Sideshow Bob?
¿Es el cumpleaños de Brittany?
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,804
Feliz Cumpleaños, Brittany.
10
Subtitles for Hora De Los Hornos
keywords: los, simpson, 1x1, viva, la, vendimia, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,733 --> 00:00:09,724
VIVA LA VENDIMIA
2
00:00:15,693 --> 00:00:18,765
LOS CHICLES DE AJO SON DE MAL GUSTO
3
00:01:29,093 --> 00:01:30,526
¡Rana, he llegado!
4
00:01:36,893 --> 00:01:40,363
Hola, ranita.
Tengo unas moscas para ti.
5
00:01:40,813 --> 00:01:43,281
Esto es un desorden.
6
00:01:43,493 --> 00:01:47,168
¿Cuántas veces le he dicho
que no deje tirado...?
7
00:01:51,173 --> 00:01:53,243
<i>Me gusta jugar contigo.</i>
8
00:01:53,493 --> 00:01:56,769
<i>- Me gusta jugar contigo.</i>
- Mi espalda.
9
00:01:58,173 --> 00:02:00,289
<i>Me gusta jugar contigo.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,920 --> 00:01:15,911
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,792 --> 00:01:22,922
Los Microseres
3
00:01:48,088 --> 00:01:51,455
-ThunderTanque llamando al Cubil Felino.
-H<i>abla Tigro.</i>
4
00:01:51,625 --> 00:01:54,219
Traigo una gran cantidad
de Thundrilio.
5
00:01:54,394 --> 00:01:57,386
-Prepara el equipo de procesamiento.
-<i>Entendido.</i>
6
00:02:04,171 --> 00:02:06,639
Esos gigantes lo hicieron de nuevo.
7
00:02:06,807 --> 00:02:08,866
Debemos detenerlos.
8
00:02:09,042 --> 00:02:11,704
SÃ, pero ¿cómo?
9
00:02:25,859 --> 00:02:28,555
¿Por qué Leó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,825 --> 00:01:50,178
Lemuel Gulliver,
2
00:01:50,225 --> 00:01:55,345
os relata su más interesante
aventura en los mares del sur.
3
00:01:55,385 --> 00:01:59,663
El 5 de noviembre de 1699,
una violenta tormenta,
4
00:01:59,705 --> 00:02:02,856
a los 30 grados de
latitud sur, lo arrojó
5
00:02:04,305 --> 00:02:05,977
repentinamente...
6
00:03:46,825 --> 00:03:47,780
Su majestad
7
00:03:49,825 --> 00:03:51,463
Gracias, su majestad
8
00:03:55,825 --> 00:03:57,861
CONTRATO MATRIMONIAL
9
00:03:57,905 --> 00:04:04,504
El rey pequeño de Lilliput en el
dÃa de la fecha del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,327 --> 00:00:26,766
Los pájaros
2
00:02:23,967 --> 00:02:26,720
- Hola, Sra. MacGruder.
- Hola, Srta. Daniels.
3
00:02:26,887 --> 00:02:32,166
- ¿Por qué habrá tantas gaviotas?
- Querrán refugiarse de las tormentas.
4
00:02:32,327 --> 00:02:36,605
CreÃa que vendrÃa más tarde,
todavÃa no lo he recibido.
5
00:02:36,767 --> 00:02:38,758
Pero me dijo a las 3:00.
6
00:02:38,927 --> 00:02:42,363
Lo sé,
llevo llamando toda la mañana.
7
00:02:42,527 --> 00:02:45,724
Srta. Daniels,
son muy difÃciles de conseguir.
8
00:02:45,887 --> 00:02:51,041
- Traen los polluelos d