Search Movie Subtitles results for hooper by relevance:
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,179 --> 00:00:44,981
<b>***"Hooper"***</b>
2
00:00:46,055 --> 00:00:47,993
Traducerea ºi adaptarea : AsterX
3
00:03:16,701 --> 00:03:19,203
Noroc, Sonny!
4
00:03:19,954 --> 00:03:23,207
Fã-o bine, Hooper !
5
00:03:29,380 --> 00:03:33,549
Ok, acum grabeste-te !
Vine regizorul.
6
00:03:41,224 --> 00:03:44,977
Aþi avut un prinz bun ?
7
00:03:52,484 --> 00:03:54,486
- Totu-i pregãtit ?
- Gata.
8
00:03:54,486 --> 00:03:56,822
6, 3, Louie.
9
00:03:58,948 --> 00:04:01,284
OK, Hooper, fi pregãtit, vom începe turnarea.
10
00:04:06,455 --> 00:04:08,416
- Pregãtiþi ca
- Hooper [1978] EN.sub
- Hooper (1978) ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4706}{4751}Woman: GOOD LUCK, SONNY!
{4784}{4847}Man: DO IT TO 'EM,|HOOPER!
{5010}{5055}Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
{5057}{5094}HERE COMES THE DIRECTOR.
{5294}{5369}Woman: DID YOU HAVE|A GOOD LUNCH?
{5564}{5587}YOU ALL SET?
{5588}{5611}Man: READY.
{5613}{5653}6, 3, LOUIE.
{5719}{5760}OK, HOOPER, I WANT YOU|TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
{5899}{5921}ROLL THE CAMERAS.
{5923}{5945}ROLL 'EM , JACK.
{5947}{6012}SCENE 2, TAKE ONE,|"B" CAMERA. MARK.
{6076}{6109}WE'RE READY TO MAKE|THE SHOT, ROGER.
{6111}{6139}ACTION.
{6141}{6177}ACTION.|COME ON, HOOPER. COME ON.
{6714}{6740}CUT.
{6742}{6764}DID YOU GET IT?
{6766}{6788}GOOD.
{6790}{6817}PRINT I
- Masters.Of.Horror.S02E09.HDTV.XviD-KYR.V O.srt
- S02E01 - Tobe Hooper - The Damned Thing.sub
- S02E02 - John Landis - Family.sub
- S02E03 - Ernest Dickerson - The V Word.sub
- S02E04 - Brad Anderson - Sounds Like.sub
- S02E05 - John Carpenter - Pro-Life.sub
- S02E06 - Dario Argento - Pelts.sub
- S02E07 - Joe Dante - The Screwfly Solution.sub
- S02E08 - Mick Garris - Valerie On The Stairs-KYR.sub
- S02E11 - Stuart Gordon - The Black Cat.notv.sub
- S02E12 - Peter Medak - The Washingtonians-notv.sub
11 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1799}{1933}Perversity:|"The human thirst for self torture." E.A.Poe
{1980}{2074}{Y:b}The Black Cat
{3755}{3861}"I stand amid the roar|"of a surf-tormented shore,
{3904}{4006}"and I hold within my hand
{4016}{4085}"grains of golden sand.
{4118}{4256}"How few, yet how they creep|"through my fingers to the deep,
{4269}{4352}"while I weep, while I weep.
{4380}{4526}"Oh, god, can I not grasp them "with a tighter clasp?
{4545}{4678}"Oh, god, can I not save one "from the pitiless wave?
{4698}{4801}"Is all that we see or seem
{4861}{4956}but a dream within a dream?"
{5003}{5068}Oh, eddie, that's beautiful.
{5077}{5164}Not as beau
- S02E09.HDTV.XviD-KYR.VO.srt
- S02E13.hdtv.xvid-kyr.en.srt
- S02E01 - Tobe Hooper - The Damned Thing.sub
- S02E02 - John Landis - Family.sub
- S02E03 - Ernest Dickerson - The V Word.sub
- S02E04 - Brad Anderson - Sounds Like.sub
- S02E05 - John Carpenter - Pro-Life.sub
- S02E06 - Dario Argento - Pelts.sub
- S02E07 - Joe Dante - The Screwfly Solution.sub
- S02E08 - Mick Garris - Valerie On The Stairs-KYR.sub
- S02E11 - Stuart Gordon - The Black Cat.notv.sub
- S02E12 - Peter Medak - The Washingtonians-notv.sub
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1799}{1933}Perversity:|"The human thirst for self torture." E.A.Poe
{1980}{2074}{Y:b}The Black Cat
{3755}{3861}"I stand amid the roar|"of a surf-tormented shore,
{3904}{4006}"and I hold within my hand
{4016}{4085}"grains of golden sand.
{4118}{4256}"How few, yet how they creep|"through my fingers to the deep,
{4269}{4352}"while I weep, while I weep.
{4380}{4526}"Oh, god, can I not grasp them "with a tighter clasp?
{4545}{4678}"Oh, god, can I not save one "from the pitiless wave?
{4698}{4801}"Is all that we see or seem
{4861}{4956}but a dream within a dream?"
{5003}{5068}Oh, eddie, that's beautiful.
{5077}{5164}Not as beau
- S02E05 - John Carpenter - Pro-Life.srt
- S02E07 - Joe Dante - The Screwfly Solution.srt
- S02E09.HDTV.XviD-KYR.CZ.srt
- S02E01 - Tobe Hooper - The Damned Thing.sub
- S02E02 - John Landis - Family.sub
- S02E03 - Ernest Dickerson - The V Word.sub
- S02E04 - Brad Anderson - Sounds Like.sub
- S02E06 - Dario Argento - Pelts.sub
- S02E11 - Stuart Gordon - The Black Cat.sub
- S02E12 - Peter Medak - The Washingtonians.sub
10 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:33,784 --> 00:00:36,537
Pøeložil Chuchlopec
chuchlopec2@seznam.cz
3
00:03:49,563 --> 00:03:51,148
Co to dìláš s tou hlasitost�
4
00:03:51,148 --> 00:03:51,565
Co?
5
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
Nemùže se chlap probudit ráno Å¡Âastnej?
6
00:03:53,775 --> 00:03:55,527
Dáváš to dost najevo.
7
00:03:55,527 --> 00:03:58,071
Prostì si kup triko s nápisem
"Vrznul jsem si"
8
00:03:58,071 --> 00:03:59,865
abys je mohl o takovejhle ránech nosit.
9
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Vyrábìjà se takový?
10
00:04:01,992 --> 00
- S02E01 - Tobe Hooper - The Damned Thing.sub
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1011}{1153}Mistøi hororu
{2215}{2328}TA ZATRACENÃ VÃC
{2772}{2806}Vonà to dobøe, mami.
{2831}{2897}ŽebÃrka? Tenhle mìsÃc už potøetÃ,|podle mých záznamù.
{2910}{2942}Vede si záznamy.
{2952}{3020}Sleduju svùj pøÃjem bÃlkovin,|podle oficiálnÃho doporuèenÃ.
{3083}{3122}Já øeknu modlitbu.
{3162}{3239}Za tohle chutné jÃdlo,|zvláštì za žebÃrka,
{3257}{3323}dìkujeme naÅ¡emu pánu, za jeho|lásku a pøÃzeò. Amen.
{3324}{3373}Amen.|Amen.
{3465}{3532}Letos je to zlý, pøišlo to brzo.
{3533}{3586}Já vÃm, ten vÃtr.
{3635}{3684}Všechny chlapy v práci to znepokojuje.
{3697}{3777}V Norsku je to l
- S02-E01_The Damned Thing [Tobe Hooper].srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,226 --> 00:00:47,526
<b>MAESTROS DEL HORROR</b>
2
00:01:32,493 --> 00:01:37,065
<b>LA COSA MALDITA</b>
3
00:01:55,456 --> 00:01:57,344
Eso huele bien, mamá.
4
00:01:58,106 --> 00:02:01,162
¿Costillas? Diez veces
este mes, según mi tabla.
5
00:02:01,197 --> 00:02:02,943
Lleva una tabla.
6
00:02:02,978 --> 00:02:06,979
Cuido mi consumo de proteÃnas
de acuerdo con la FDA.
7
00:02:08,439 --> 00:02:10,256
Haré la bendición.
8
00:02:11,792 --> 00:02:13,690
Por esta deliciosa comida,
9
00:02:13,725 --> 00:02:15,809
costillas, en particular,
10
00:02:15,844 --> 00:02:
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Woman: GOOD LUCK, SONNY!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Man: DO IT TO 'EM,
HOOPER!
3
00:03:28,347 --> 00:03:30,215
Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
4
00:03:30,282 --> 00:03:31,849
HERE COMES THE DIRECTOR.
5
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Woman: DID YOU HAVE
A GOOD LUNCH?
6
00:03:51,437 --> 00:03:52,370
YOU ALL SET?
7
00:03:52,438 --> 00:03:53,404
Man: READY.
8
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, LOUIE.
9
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
OK, HOOPER, I WANT YOU
TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
10
00:04:05,384 --> 00:04:06,317
ROLL THE CAMERAS.
11
00:04:06
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Woman: GOOD LUCK, SONNY!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Man: DO IT TO 'EM,
HOOPER!
3
00:03:28,347 --> 00:03:30,215
Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
4
00:03:30,282 --> 00:03:31,849
HERE COMES THE DIRECTOR.
5
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Woman: DID YOU HAVE
A GOOD LUNCH?
6
00:03:51,437 --> 00:03:52,370
YOU ALL SET?
7
00:03:52,438 --> 00:03:53,404
Man: READY.
8
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, LOUIE.
9
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
OK, HOOPER, I WANT YOU
TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
10
00:04:05,384 --> 00:04:06,317
ROLL THE CAMERAS.
11
00:04:06
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Mujer: Buena suerte Sonny!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Tipo: Apantallalos
Hooper!
3
00:03:28,347 --> 00:03:30,215
Tipo: Ok, despabilense.
4
00:03:30,282 --> 00:03:31,849
Aquà viene el director.
5
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Mujer: ¿Almorzaste?
6
00:03:51,437 --> 00:03:52,370
¿Están todos?
7
00:03:52,438 --> 00:03:53,404
Tipo: Listo.
8
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, Louie.
9
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
OK, Hooper, quiero que esperes.
Estamos listos.
10
00:04:05,384 --> 00:04:06,317
Rodando camaras.
11
00:04:06,385 --> 00:04
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,536
Sretno, Sonny!
2
00:03:18,939 --> 00:03:21,543
Pokaži im, Hooperu!
3
00:03:28,356 --> 00:03:31,857
Dobro, sada izgledaj živ.
Ide redatelj.
4
00:03:40,210 --> 00:03:43,314
Jeli ruèak bio dobar?
5
00:03:51,463 --> 00:03:53,427
-Jeste li svi spremni?
-Spreman.
6
00:03:53,499 --> 00:03:55,168
6, 3, Louie.
7
00:03:57,906 --> 00:03:59,643
Dobro, Hooperu, želim da budeš
pripravan. Sad æemo biti spremni.
8
00:04:05,420 --> 00:04:07,355
-Poènite snimati.
-Snimam.
9
00:04:07,423 --> 00:04:10,126
Scena 2, prvi pokušaj,
"B" kamera. Oznaka.
10
00:04:12,832 --> 00:04:15,436
-Spremni smo za
- Texas Chainsaw Massacre 2 [Tobe Hooper, 1986].srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:22,857
<i>"La tarde del 18 de Agosto, 1973,
cinco jóvenes en una Volkswagen</i>
2
00:00:22,892 --> 00:00:25,496
<i>se quedaron sin gasolina en un
camino rural del sur de Texas.</i>
3
00:00:25,531 --> 00:00:27,147
<i>A cuatro de ellos,
nunca se les volvió a ver.</i>
4
00:00:27,182 --> 00:00:30,229
<i>A la mañana siguiente, la única
sobreviviente, Sally Hardesty-Enright,</i>
5
00:00:30,264 --> 00:00:33,455
<i>fue recogida en un camino,
cubierta de sangre y gritando.</i>
6
00:00:33,490 --> 00:00:36,273
<i>Sally dijo haberse escabullido
por una ventana del Infierno.<
- The Texas Chainsaw Massacre 2 1986 de Tobe Hooper con Dennis Hopper, Caroline Williams, Jim Siedow W666.ES.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,788
<i>"La tarde del 18 de Agosto, 1973,
cinco jóvenes en una Volkswagen</i>
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,319
<i>se quedaron sin gasolina en un
camino rural del sur de Texas.</i>
3
00:00:25,353 --> 00:00:26,903
<i>A cuatro de ellos,
nunca se les volvió a ver.</i>
4
00:00:26,937 --> 00:00:29,860
<i>A la mañana siguiente, la única
sobreviviente, Sally Hardesty-Enright,</i>
5
00:00:29,892 --> 00:00:32,953
<i>fue recogida en un camino,
cubierta de sangre y gritando.</i>
6
00:00:32,986 --> 00:00:35,655
<i>Sally dijo haberse escabullido
por una ventana del Infierno.<
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Mujer: Buena suerte Sonny!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Tipo: Apantallalos
Hooper!
3
00:03:28,347 --> 00:03:30,215
Tipo: Ok, despabilense.
4
00:03:30,282 --> 00:03:31,849
Aquà viene el director.
5
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Mujer: ¿Almorzaste?
6
00:03:51,437 --> 00:03:52,370
¿Están todos?
7
00:03:52,438 --> 00:03:53,404
Tipo: Listo.
8
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, Louie.
9
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
OK, Hooper, quiero que esperes.
Estamos listos.
10
00:04:05,384 --> 00:04:06,317
Rodando camaras.
11
00:04:06,385 --> 00:04
- Hooper [1978] EN.sub
- Hooper (1978) ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4706}{4751}Woman: GOOD LUCK, SONNY!
{4784}{4847}Man: DO IT TO 'EM,|HOOPER!
{5010}{5055}Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
{5057}{5094}HERE COMES THE DIRECTOR.
{5294}{5369}Woman: DID YOU HAVE|A GOOD LUNCH?
{5564}{5587}YOU ALL SET?
{5588}{5611}Man: READY.
{5613}{5653}6, 3, LOUIE.
{5719}{5760}OK, HOOPER, I WANT YOU|TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
{5899}{5921}ROLL THE CAMERAS.
{5923}{5945}ROLL 'EM , JACK.
{5947}{6012}SCENE 2, TAKE ONE,|"B" CAMERA. MARK.
{6076}{6109}WE'RE READY TO MAKE|THE SHOT, ROGER.
{6111}{6139}ACTION.
{6141}{6177}ACTION.|COME ON, HOOPER. COME ON.
{6714}{6740}CUT.
{6742}{6764}DID YOU GET IT?
{6766}{6788}GOOD.
{6790}{6817}PRINT I
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Sretno, Sonny!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Pokaži im, Hooperu!
3
00:03:28,347 --> 00:03:31,845
Dobro, sada izgledaj živ.
Ide redatelj.
4
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Jeli ruèak bio dobar?
5
00:03:51,437 --> 00:03:53,400
-Jeste li svi spremni?
-Spreman.
6
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, Louie.
7
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
Dobro, Hooperu, želim da budeš
pripravan. Sad æemo biti spremni.
8
00:04:05,384 --> 00:04:07,318
-Poènite snimati.
-Snimam.
9
00:04:07,386 --> 00:04:10,087
Scena 2, prvi pokušaj,
"B" kamera. Oznaka.
10
00:
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,685 --> 00:03:17,535
Woman: GOOD LUCK, SONNY!
2
00:03:18,937 --> 00:03:21,539
Man: DO IT TO 'EM,
HOOPER!
3
00:03:28,347 --> 00:03:30,215
Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
4
00:03:30,282 --> 00:03:31,849
HERE COMES THE DIRECTOR.
5
00:03:40,192 --> 00:03:43,294
Woman: DID YOU HAVE
A GOOD LUNCH?
6
00:03:51,437 --> 00:03:52,370
YOU ALL SET?
7
00:03:52,438 --> 00:03:53,404
Man: READY.
8
00:03:53,472 --> 00:03:55,140
6, 3, LOUIE.
9
00:03:57,876 --> 00:03:59,611
OK, HOOPER, I WANT YOU
TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
10
00:04:05,384 --> 00:04:06,317
ROLL THE CAMERAS.
11
00:04:06
- Hooper [1978] EN.sub
- Hooper (1978) ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4706}{4751}Woman: GOOD LUCK, SONNY!
{4784}{4847}Man: DO IT TO 'EM,|HOOPER!
{5010}{5055}Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
{5057}{5094}HERE COMES THE DIRECTOR.
{5294}{5369}Woman: DID YOU HAVE|A GOOD LUNCH?
{5564}{5587}YOU ALL SET?
{5588}{5611}Man: READY.
{5613}{5653}6, 3, LOUIE.
{5719}{5760}OK, HOOPER, I WANT YOU|TO STAND BY. WE'RE ABOUT SET.
{5899}{5921}ROLL THE CAMERAS.
{5923}{5945}ROLL 'EM , JACK.
{5947}{6012}SCENE 2, TAKE ONE,|"B" CAMERA. MARK.
{6076}{6109}WE'RE READY TO MAKE|THE SHOT, ROGER.
{6111}{6139}ACTION.
{6141}{6177}ACTION.|COME ON, HOOPER. COME ON.
{6714}{6740}CUT.
{6742}{6764}DID YOU GET IT?
{6766}{6788}GOOD.
{6790}{6817}PRINT I
- S2-05 - Pro-Life (John Carpenter).srt
- S2-04 - Sounds Like (Brad Anderson).srt
- S2-01 - The Damned Thing (Tobe Hooper).srt
- S2-07 - The Screwfly Solution (Joe Dante).srt
- S2-02 - Family (John Landis).srt
- S2-09 - Right to Die (Rob Schmidt).srt
- S2-06 - Pelts (Dario Argento).srt
- S2-10 - We Scream for Ice Cream (Tom Holla).srt
- S2-03 - The V Word (Ernest R. Dickerson).srt
- S2-08 - Valerie on the Stairs (Mick Garr).srt
- S2-11 - The Black Cat (Stuart Gordon).srt
- S2-13 - Dream Cruise (Norio Tsuruta).srt
- S2-12 - The Washingtonians (Peter Medak).srt
13 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:38,300
Masters of Horror 2 sezona,
5. epizoda
2
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
od Johna Carpentera
3
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
od Johna Carpentera
ZA ŽIVOT
4
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
Hej, hej, hej!
Oladi malo sa jaèinom?
5
00:03:51,100 --> 00:03:51,500
Å ta?
6
00:03:52,200 --> 00:03:53,700
Zar se ne smem probuditi sreæan?
7
00:03:53,700 --> 00:03:55,500
Tako si oèigledan.
8
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
Što jednostavno ne kupiš majicu
sa natpisom "dobio sam sinoæ",
9
00:03:58,000 --> 00:03:59,800
pa da možeš da je oblaèiš
u danima ka
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,735 --> 00:00:05,820
HOOPER
2
00:03:11,406 --> 00:03:13,440
[STARTS ENGINE]
3
00:03:15,678 --> 00:03:17,528
Woman: GOOD LUCK, SONNY!
4
00:03:18,931 --> 00:03:21,532
Man: DO IT TO 'EM,
HOOPER!
5
00:03:26,639 --> 00:03:28,272
[TIRES SQUEAL]
6
00:03:28,340 --> 00:03:30,208
Man: OK, NOW LOOK ALIVE.
7
00:03:30,275 --> 00:03:31,843
HERE COMES THE DIRECTOR.
8
00:03:40,185 --> 00:03:43,287
Woman: DID YOU HAVE
A GOOD LUNCH?
9
00:03:44,991 -
There are more subtitles available for Hooper
Click here to view them