Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Honor De Cavalleria
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, english, en, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - English - en - 315dbd1b1c9dbad84373d1ce00dc7bc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,174 --> 00:03:19,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:03:19,734 --> 00:03:20,883
It's fixed.
3
00:03:21,054 --> 00:03:23,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:03:25,294 --> 00:03:27,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
It won't hurt me?
6
00:03:31,814 --> 00:03:33,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:49,854 --> 00:03:52,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:56,414 --> 00:03:58,291
You have to do me a favor.
9
00:04:00,014 --> 00:04:04,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:04:05,054 --> 00:04:07,284
G
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, albert, serra,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5c922aeec6aac61aed76256e58838ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,404 --> 00:00:30,426
HONOR DE CAVALLERIA
Uma pel?cula de Albert Serra
2
00:00:34,669 --> 00:00:38,478
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:03:17,202 --> 00:03:19,318
Sancho, ja consertou?
4
00:03:19,762 --> 00:03:20,911
J? est? consertado.
5
00:03:21,082 --> 00:03:23,676
?? N?o vi voc?
fazendo nada.
6
00:03:25,322 --> 00:03:27,233
- Est? pronto Sancho?
- Sim, est? pronto.
7
00:03:27,602 --> 00:03:28,796
N?o vai me machucar?
8
00:03:31,842 --> 00:03:33,560
Agora quero te pedir um favor.
9
00:03:49,881 --> 00:03:52,475
- N?o vai me machucar n? Sancho?
- Agora n?o.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,287 --> 00:00:20,276
2
00:02:51,407 --> 00:02:53,523
Sancho, ¿ya lo has arreglado?
3
00:02:53,967 --> 00:02:55,116
Ya está arreglado.
4
00:02:55,287 --> 00:02:57,881
¿SÃ? No parecÃa
que hicieses nada.
5
00:02:59,527 --> 00:03:01,438
- ¿Está arreglado, Sancho?
- Está arreglado.
6
00:03:01,807 --> 00:03:03,001
¿No me dolerá?
7
00:03:06,047 --> 00:03:07,765
Ahora te tengo
que pedir un favor.
8
00:03:24,087 --> 00:03:26,681
- ¿No me dolerá, Sancho, no?
- Ahora no.
9
00:03:30,647 --> 00:03:32,524
Tienes que hacerme un favor.
10
00:03:34,247 --> 00:03:38,4
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, french, fr, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - French - fr - fdedc8f980305832ee6768c7403fe98b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,197 --> 00:03:19,313
Sancho, elle est r?par?e?
2
00:03:19,757 --> 00:03:20,906
?a y est.
3
00:03:21,077 --> 00:03:23,671
C'est vrai?
Je n'en ai rien vu.
4
00:03:25,317 --> 00:03:27,228
- Elle est r?par?e, Sancho?
- Oui.
5
00:03:27,597 --> 00:03:28,791
Elle ne me fera pas mal?
6
00:03:31,837 --> 00:03:33,555
J'ai un service ? te demander.
7
00:03:49,877 --> 00:03:51,276
Elle ne me fera pas mal, Sancho?
8
00:03:51,437 --> 00:03:52,552
Plus maintenant.
9
00:03:56,437 --> 00:03:58,029
Rends-moi un service, Sancho.
10
00:04:00,037 --> 00:04:04,030
Tu pourrais me trouver
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 780e559d81a43bbe166b40ae013c2610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,406 --> 00:00:25,806
HONOR DE CAVALLERIA
Um filme de Albert Serra
2
00:03:17,307 --> 00:03:19,423
Sancho, j? arrumou?
3
00:03:19,967 --> 00:03:21,116
Sim, est? pronto.
4
00:03:21,087 --> 00:03:23,681
Sim? N?o parece que
fez alguma coisa.
5
00:03:25,327 --> 00:03:27,238
- Est? pronto, Sancho?
- Sim, est? pronto.
6
00:03:27,607 --> 00:03:28,801
N?o vai me machucar?
7
00:03:31,547 --> 00:03:33,465
Agora, tenho que te pedir um favor.
8
00:03:49,587 --> 00:03:52,181
- N?o vai me machucar, Sancho, n?o ??
- Agora, n?o.
9
00:03:56,147 --> 00:03:58,424
Voc? tem que me fazer um
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, aguadilu,
original filename: Honor de cavalleria (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,174 --> 00:02:53,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:02:53,734 --> 00:02:54,883
It's fixed.
3
00:02:55,054 --> 00:02:57,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:02:59,294 --> 00:03:01,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:01,574 --> 00:03:02,768
It won't hurt me?
6
00:03:05,814 --> 00:03:07,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:23,854 --> 00:03:26,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:30,414 --> 00:03:32,291
You have to do me a favor.
9
00:03:34,014 --> 00:03:38,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:03:39,054 --> 00:03:41,284
G
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, spanish, es, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - Spanish - es - 760694288cefbbee1f842ed4b94651f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,307 --> 00:03:19,423
Sancho, ?ya lo has arreglado?
2
00:03:19,867 --> 00:03:21,016
Ya est? arreglado.
3
00:03:21,187 --> 00:03:23,781
?S?? No parec?a
que hicieses nada.
4
00:03:25,427 --> 00:03:27,338
- ?Est? arreglado, Sancho?
- Est? arreglado.
5
00:03:27,707 --> 00:03:28,901
?No me doler??
6
00:03:31,947 --> 00:03:33,665
Ahora te tengo
que pedir un favor.
7
00:03:49,987 --> 00:03:52,581
- ?No me doler?, Sancho, no?
- Ahora no.
8
00:03:56,547 --> 00:03:58,424
Tienes que hacerme un favor.
9
00:04:00,147 --> 00:04:04,345
?Podr?as ir y buscarme
una corona de laurel?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,174 --> 00:03:19,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:03:19,734 --> 00:03:20,883
It's fixed.
3
00:03:21,054 --> 00:03:23,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:03:25,294 --> 00:03:27,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
It won't hurt me?
6
00:03:31,814 --> 00:03:33,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:49,854 --> 00:03:52,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:56,414 --> 00:03:58,291
You have to do me a favor.
9
00:04:00,014 --> 00:04:04,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:04:05,054 --> 00:04:07,28
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, albert, serra, subtitles, subtitulos, aguadilu, espanol, english, fran??ais,
original filename: Honor.de.cavalleria.2006.Albert.Serra.subtitles.subtitulos.aguadilu.espa?ol.English.fran?ais.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,287 --> 00:00:20,276
2
00:02:51,407 --> 00:02:53,523
Sancho, ?ya lo has arreglado?
3
00:02:53,967 --> 00:02:55,116
Ya est? arreglado.
4
00:02:55,287 --> 00:02:57,881
?S?? No parec?a
que hicieses nada.
5
00:02:59,527 --> 00:03:01,438
- ?Est? arreglado, Sancho?
- Est? arreglado.
6
00:03:01,807 --> 00:03:03,001
?No me doler??
7
00:03:06,047 --> 00:03:07,765
Ahora te tengo
que pedir un favor.
8
00:03:24,087 --> 00:03:26,681
- ?No me doler?, Sancho, no?
- Ahora no.
9
00:03:30,647 --> 00:03:32,524
Tienes que hacerme un favor.
10
00:03:34,247 --> 00:03:38,445
?Podr?as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x480 23.976fps 655.9 MB|/SubEdit b.3873
{336}{454}Traducerea si adaptarea:|John Corjuc 0744787587|johncorjuc@yahoo.com
{1175}{1246}OAMENI DE ONOARE
{2446}{2516}Cu 36 de ore în urmã, un bombardier|american B-52...
{2517}{2588}s-a prãbusit în Marea Mediteranã.
{2589}{2658}Cu câteva momente înaintea|impactului, echipajul avionului...
{2660}{2732}a aruncat o bombã nuclearã|de 50 de megatone.
{2733}{2828}Bomba, capabilã sã distrugã un|întreg oras, s-a pierdut în mare.
{2829}{2924}La aceastã orã, se desfãsoarã cea mai|mare operatiune navalã de cãutare|din istoria omenirii.
{2925}{2996}Ce pãrere ai, S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1200}{1300}?????? ?????|*** MEN OF HONOR ***
{1400}{1500}???????? ????? 2:00:00"
{2440}{2522}???? 36 ????, ??? ???????????|????????????? ?-52...
{2527}{2591}...???????? ??? ????????.
{2596}{2663}???? ???? ??? ?????,|?? ??????? ????????...
{2668}{2732}...??? ???????? ??????|50 ?????????.
{2737}{2798}? ?????, ????? ?? ??????????|??? ?????? ????...
{2804}{2836}...?????? ??? ???????.
{2841}{2932}'???? ????????? ? ??????????|??????? ?????? ???? ???????.
{2937}{2990}??? ?????? ?? ????? ????.
{3011}{3042}????? ????????|1966
{3047}{3095}????? ? ????????? ?????|??? ????????.
{3100}{3170}??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:LUDZIE HONORU.
00:01:41:-46 godziny temu amerykañski bombowiec | B-52 rozbi³ siê w Morzu Åródziemnym.
00:01:48:...Na pok³adzie bombowca znajdowa³a siê | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:55:...mog¹ca swoja si³¹ roznieÅæ na kawa³eczki du¿e miasto.
00:01:59:...W tym momencie trawj¹ jej uporczywe poszukiwania.
00:02:02:-Twój ty³ek powinien byæ tam.
00:02:05:CHARLESTON, PO£UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:07:-Wiem o tym. Co mam wróciæ | do wojennej floty morskiej?
00:02:10:-Do cholery. Przecie¿ jesteŠnieszczêsnym | dezerterem. Poszed³eŠna samowolkê.
00:02:14:-WczeÅniej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia³o siê siedzieæ w tym gównie.
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: la, femme, nikita, s04e0, 6, love, honor, and, cherish, fov, esp, s04e06,
original filename: 200010216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,699
Anteriormente en La Femme Nikita.
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,169
Con ayuda de Adrian...
3
00:00:05,238 --> 00:00:07,433
Michael pudo revertir lo que hicimos.
4
00:00:07,507 --> 00:00:12,137
- ¿Quieres que me mude contigo?
- EstarÃas más cómoda.
5
00:00:12,212 --> 00:00:17,047
- Dos kilos. Turca. Pura.
- Haz lo que te pido.
6
00:00:17,116 --> 00:00:19,084
Y actúa como si fuéramos amigos.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,143
Michael, Nikita debe cumplir
con su trabajo...
8
00:00:21,221 --> 00:00:23,746
y tú con el tuyo. OlvÃdate de ella.
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3887}{4060}O Lola, in your milky-white|nightgown...
{4082}{4250}...white and red as a cherry
{4278}{4440}When you lean out|there's a smile on your lips
{4464}{4709}Happy the man|who first kissed you
{4733}{4897}Blood is spilled at your door
{4920}{5098}But I don't care if that's where|I'm killed
{5118}{5287}If I die and go to heaven...
{5302}{5501}...and find you' re not there,|l' ll turn away
{13739}{13950}The scent of oranges|comes from the green slopes
{14054}{14270}The larks are singing|among the myrtle flowers
{14388}{14682}It's the time when everything|is murmuring the song...
{14715}{14862}...that makes hearts beat faster
{14899}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,995
WEDNESDAY, FEBRUARY5, 1975
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,937
THE LOST HONOR OF KATHARINA BLUM
3
00:04:22,428 --> 00:04:24,055
Hello, Katharina?
4
00:04:24,664 --> 00:04:26,757
What a racket.
5
00:04:27,300 --> 00:04:30,201
Hans is so drunk,
we had to put him to bed.
6
00:04:30,436 --> 00:04:32,961
And Klaus is on detail.
7
00:04:33,873 --> 00:04:37,070
We've come here to try
and pick up someone else.
8
00:04:37,610 --> 00:04:39,373
You nun... Don't be so proper!
9
00:04:39,579 --> 00:04:41,012
See you.
10
00:05:02,769 --> 00:05:04,236
Let's take
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: rage, and, honor, ii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Rage and Honor II (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,595 --> 00:01:37,688
Alpha One in position.
What do I have?
2
00:01:37,897 --> 00:01:40,923
Two hostages.
One woman, one child.
3
00:01:41,134 --> 00:01:43,898
Six hostage-takers.
Sex: unknown.
4
00:01:44,104 --> 00:01:46,868
Weapons: unknown.
Origin: unknown.
5
00:01:47,107 --> 00:01:48,836
How much time do I have?
6
00:01:49,042 --> 00:01:52,239
- No more than two minutes.
- Two minutes? Shit!
7
00:03:30,343 --> 00:03:31,605
Check it out.
8
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Drop it.
9
00:04:01,774 --> 00:04:03,605
Let's see who we have here.
10
00:04:06,579 --> 00:
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: men, of, honor, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Men of Honor (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,613 --> 00:01:40,889
TV VOICE: Thirty-six hours ago,
an American B-52 bomber...
2
00:01:41,093 --> 00:01:43,653
...crashed into the Mediterranean Sea.
3
00:01:43,853 --> 00:01:46,526
Moments before impact,
the bomber's crew jettisoned...
4
00:01:46,733 --> 00:01:49,293
...a 50-megaton nuclear warhead.
5
00:01:49,493 --> 00:01:51,927
The bomb capable of leveling
a major city...
6
00:01:52,173 --> 00:01:53,447
...has been lost at sea.
7
00:01:53,653 --> 00:01:57,282
Now underway is the greatest
naval search in human history.
8
00:01:57,493 --> 00:01:59,609
What do you think?
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: men, of, honor, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Men Of Honor - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
[ Waves Crashing ]
2
00:01:42,449 --> 00:01:46,010
[TV Newscaster] Thirtysix
hours ago, an American B-52 bomber...
3
00:01:46,086 --> 00:01:48,884
crashed into
the Mediterranean Sea.
4
00:01:49,022 --> 00:01:51,149
Moments before impact,
the bomber's crew...
5
00:01:51,258 --> 00:01:54,955
jett is oned a 50-megaton
nuclearwarhead.
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,192
The bomb, capable of leveling
a majorcity, has been lost at sea.
7
00:01:59,266 --> 00:02:03,100
Underway at this hour is the greatest
navalsearch in humanhistory.
8
00:02:03,170 --> 00:02:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:24,825
Dat was echt 'n belevenis.
2
00:00:24,989 --> 00:00:30,063
Argentijns eten. Verrassend.
- Zoveel biefstuk als je lust.
3
00:00:30,229 --> 00:00:32,743
En een ober die de tango doet.
4
00:00:43,189 --> 00:00:45,339
Hoe voelt het nou?
5
00:00:45,509 --> 00:00:49,388
Negentien jaar.
- Twintig.
6
00:00:49,549 --> 00:00:53,098
Als je onze eerste date meerekent.
- De opera.
7
00:00:53,269 --> 00:00:56,625
Dat zou je nog steeds goedmaken.
- Wat nou?
8
00:00:58,269 --> 00:01:00,225
Wat doet die kerel?
9
00:01:17,869 --> 00:01:20,258
twee jaar later
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,680 --> 00:01:45,116
Hace 36 horas,
un bombardero americano B-52...
2
00:01:45,317 --> 00:01:48,013
...se estrelló en el Mediterráneo.
3
00:01:48,220 --> 00:01:51,018
Minutos antes,
la tripulación arrojó...
4
00:01:51,223 --> 00:01:53,885
...una ojiva nuclear
de 50 megatones...
5
00:01:54,092 --> 00:01:56,617
...capaz de arrasar una ciudad.
6
00:01:56,828 --> 00:01:58,227
La bomba se perdió.
7
00:01:58,430 --> 00:02:02,196
Se realiza la mayor
búsqueda naval de la historia.
8
00:02:02,401 --> 00:02:04,631
¿Qué crees? Debe estar allá.
9
00:02:05,470 --> 00:02:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125} Napisy rippowane i poprawione| na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{674}{758} CENA| HONORU
{1295}{1339} Jestem we wschodnim| koñcu korytarza.
{1343}{1389} Gdzie siê podziewasz?
{1451}{1501} Spokojnie, John.
{1505}{1540} Stojê pod drzwiami| w zachodnim koñcu.
{1588}{1642} Nikt nie zna tego| oprogramowania.
{1646}{1745} Dziêki niemu uzyskamy dostêp| do supernowoczesnej broni.
{1800}{1894} Pos³uchaj, mo¿e byŠtam poszed³| i wystrzeli³ tych drani?
{1897}{1975} Nie ma mowy, Codi.| Trzymaj siê rozkazów!
{2099}{2170} Panowie...
{2195}{2225} Dziêkujê.
{2229}{2280} To my dziêkujemy.
{2479}{2517} Nasz cel jest w drodze.
{26
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e1, 5, honor, among, thieves, s06e15,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - ea886d7475aab69fb0c59a5c30fdd784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
Raimus isn't going
to be happy about this.
2
00:00:31,198 --> 00:00:33,492
What are you going to do?
3
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
l don't know.
4
00:00:36,203 --> 00:00:39,164
Don't you mean what
are we going to do?
5
00:00:39,331 --> 00:00:42,125
Raimus told you to
get the merchandise.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,503
- l'll figure something out.
- You'd better.
7
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
l said l'll figure it out.
8
00:00:48,089 --> 00:00:51,551
- l'm hungry.
- Let's have Krellan food.
9
00:00:51,718 --> 00:00:55,972
- No. That gives me
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: men, of, honor, 2000, 1, cd, hungarian, hu, by, dowcker,
original filename: Men of Honor - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 89d9925f2525f68b6c2c5f87c52668a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:45,389
36 ?r?val ezel?tt
egy amerikai B-52-es...
2
00:01:45,597 --> 00:01:48,266
...a F?ldk?zi-tengerbe zuhant.
3
00:01:48,475 --> 00:01:51,269
El?tte a leg?nys?g eloldott...
4
00:01:51,478 --> 00:01:54,147
...egy nukle?ris
robban?t?ltetet.
5
00:01:54,356 --> 00:01:56,900
A puszt?t? erej? bomba...
6
00:01:57,150 --> 00:01:58,485
...nem ker?lt el?.
7
00:01:58,693 --> 00:02:02,489
Hatalmas er?kkel folytatj?k
a kutatat?st.
8
00:02:02,697 --> 00:02:04,908
Neked k?ne ott lenned.
9
00:02:05,784 --> 00:02:07,077
D?l-Karolina
10
00:02:07,285 --> 00:02:09,287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,453 --> 00:00:21,967
CIUDAD CENTRAL
8 KILÃMETROS
2
00:00:22,613 --> 00:00:25,571
- Llevamos retraso.
- Llegaremos a tiempo.
3
00:00:25,733 --> 00:00:28,486
Ve por debajo del limite.
No quiero que nos paren.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,484
No me han puesto una multa
en mi vida.
5
00:00:31,533 --> 00:00:32,727
Hay un control
de carretera ahà delante.
6
00:00:36,533 --> 00:00:38,364
¿Cómo averiguaron
que venÃamos?
7
00:00:38,533 --> 00:00:41,969
Mantén la calma.
Igual podemos montarnos un farol.
8
00:00:54,893 --> 00:00:57,361
Buenas noches, agente.
¿Hay algún pro
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: men, of, honor, 2000, 1, cd, czech, cz, honorcz,
original filename: Men of Honor - 2000 - 1CD - Czech - cz - d9133f810352ec9ba1dd9bb473c09dd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,599 --> 00:01:40,879
P?ed 36 hodinami se z??til
do St?edozemn?ho mo?e
2
00:01:41,080 --> 00:01:43,639
americk? bombard?r B-52.
3
00:01:43,839 --> 00:01:46,519
Je?t? p?ed dopadem odhodila
pos?dka bombard?ru
4
00:01:46,720 --> 00:01:49,279
50 megatun nukle?rn?ch raket.
5
00:01:49,480 --> 00:01:51,919
Takov? mno?stv? by
srovnalo se zem? velk? m?sto,
6
00:01:52,160 --> 00:01:53,440
ale te? le?? v mo?i.
7
00:01:53,639 --> 00:01:57,279
Nyn? je v pln?m proudu nejv?t??
n?mo?n? p?tr?n? v d?jin?ch lidstva.
8
00:01:57,480 --> 00:01:59,599
Tak co?
M?l bys tam b?t.
9
00:02:00,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,080
Baltimore Maryland
1
00:10:03,400 --> 00:10:05,500
It was never really the same after.
2
00:00:15,190 --> 00:00:16,850
Let's go.
2
00:10:08,300 --> 00:10:09,240
How do you mean?
3
00:01:08,420 --> 00:01:10,100
F.B.I., Behavioral Analysis Unit Quantico,Virginia
3
00:10:09,260 --> 00:10:13,580
They never smiled again,
neither of them,ever...
4
00:01:10,330 --> 00:01:11,700
Excuse me, agent.
4
00:10:15,370 --> 00:10:17,090
Who's this?
5
00:01:11,820 --> 00:01:14,370
I need to speak to Agent Prentiss and one of her superiors.
5
00:10:18,580 --> 00:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ|DRAGONZ
{400}{600}Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃãà ÃÃÃÃà áãÃà ÃÃÃæÃÃä ÃÃÃÃÃÃð
{600}{800}áãäÃÃì|WWW.P4ARAB.COM
{800}{1000}ÃÃÃì ãä ÃáÃÃÃÃà ÃÃã äÃáåà áãäÃÃì ÃÃÃ
{1010}{1076}ÃáÃÃÃá ÃÃäì ãä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1123}{1220}ÃÃæä ÃÃÃÃÃÃà Ãæ ÃÃÃÃà ÃÃÃ¥Ãà ÃäøÃ|äÃãá ÃÃÃá ãÃÃÃá
{1225}{1282}áÃÃÃà ÃáÃà áÃÃÃà ãä ÃÃÃæÃ
{1287}{1407}Ãáà 40 ÃáÃÃáÃÃä ãäà ÃÃà ãäåã 11 ÃÃÃ
{1412}{1456}ÃáÃÃÃà ÃÃÃæäÃ
{1461}{1522}ÃáÃÃÃà áÃÃà ÃÃä
{1527}{1658}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:34:Nasz pluton poni?s? ci??kie straty.
00:00:38:Bez wsparcia i odpoczynku|operowali?my przesz?o tydzie?...
00:00:41:...poza Kompani? Alfa.
00:00:43:Z 40, pozosta?o nas tylko 11.
00:00:47:Sier?ant Detonq...
00:00:49:...Kapral Larry Cane...
00:00:51:...kt?ry odda?by w?asne ?ycie|za kt?rego? z nas.
00:00:56:Farley, Beltran...
00:00:59:...nieszcz?sny Peterson...
00:01:01:...Kalahane, Sadowski....
00:01:04:Wszyscy wyczerpani i przera?eni.
00:01:08:Jeszcze porucznik i ja.
00:01:12:Dobra, wchodzimy do wioski z flanki.|Beltran, Kalahane, zostajecie na miejscu.
00:01:17:Sadowski, Detonq,|bunkier na dole.
00:01:19:Cane, Peterson, Kelly i
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: honor, 2006, 1, cd, polish, pl, afk, hnr,
original filename: Honor - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2a7a7a3789f51ba8f2b190bc6dd97ff7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{50}{121} Moje pierwsze napisy "dziany9"
{125}{171}Stworzy?em w nich obietnice.
{175}{246}Szanse na lepsze ?ycie.
{250}{330}Da?em im moje s?owo.
{6025}{6113}Nie marnuj swojego ?ycia.
{6275}{6346}Nie wiem jak b?d?c tutaj|jeste?my efektywn? inwigilacj?.
{6350}{6396}Nie wiem.|A ty co o tym s?dzisz, Kate?
{6400}{6446}Pla?a to pla?a, LT.
{6450}{6586}O nie, nie moja. Moja pla?a jest|gdzie? w Rio De Janeiro.
{6650}{6721}Jedyne co mam do zrobienia,to znale??|t? przekl?t? rzecz.
{6725}{6796}Dlaczego nie odejdziesz na emeryture|zabra? bym ci? wtedy do tego raju, huh?
{6800}{6821}- Tak?|- Pewnie.
{682
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{757}CENA|HONORU
{1294}{1338}Jestem we wschodnim|ko?cu korytarza.
{1342}{1388}Gdzie si? podziewasz?
{1450}{1500}Spokojnie, John.
{1504}{1539}Stoj? pod drzwiami|w zachodnim ko?cu.
{1587}{1641}Nikt nie zna tego|oprogramowania.
{1645}{1744}Dzi?ki niemu uzyskamy dost?p|do supernowoczesnej broni.
{1799}{1893}Pos?uchaj, mo?e by? tam poszed?|i wystrzeli? tych drani?
{1896}{1974}Nie ma mowy, Codi.|Trzymaj si? rozkaz?w!
{2098}{2169}Panowie...
{2194}{2224}Dzi?kuj?.
{2228}{2279}To my dzi?kujemy.
{2478}{2516}Nasz cel jest w drodze.
{2647}{2682}Jest tw?j, Cody.
{2686}{2728}Id? po dyskietki.
{2814}{2917}Panowie, macie co?,|co nale?y do mojego k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{387}{422}Ambassador...
{459}{515}...I've been looking for you.
{590}{661}Last week, after you saved my life...
{665}{747}...I didn't really get a chance|to thank you properly.
{753}{868}I've tried to reach you since then,|but you haven't answered my calls.
{872}{908}Is everything all right?
{941}{1086}Being seen by so many at once|was a great strain.
{1090}{1186}I returned to my ship to rest.
{1191}{1248}You have a question?
{1352}{1403}Nobody knows it was you.
{1407}{1502}Everyone saw something different,|something from the....
{1507}{1563}The legends of their own world.
{1567}{1628}But it was still a terrible risk.
{1632
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: babylon, 5, 3x0, 1, matters, of, honor, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 604830210afddf37e0b794a6169502a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{40}DIVXFINLAND.ORG
{40}{100}Suomentaja: aduck|Oikoluku: E.T
{101}{150}Ajoitusten tarkistus|ja viimeistely: Mr. Garibaldi
{387}{422}Suurlähettiläs, -
{459}{515}olenkin etsinyt sinua.
{590}{661}En saanut tilaisuutta|kiittää sinua kunnolla -
{665}{747}sen jälkeen kun pelastit|henkeni viime viikolla.
{753}{868}Olen yrittänyt tavoittaa sinua siitä lähtien,|mutta et ole vastannut soittoihini.
{872}{908}Onko kaikki hyvin?
{941}{1086}Niin monien nähtävänä oleminen|oli hyvin rasittavaa.
{1090}{1186}Palasin alukseeni lepäämään.
{1191}{1248}Onko sinulla kysyttävää?
{1352}{1403}Kukaan ei tiedä|että se olit sinä
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: justice, league, 20, 8, maid, of, honor, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
259
00:00:01,000 --> 00:00:03,269
DAMA DE HONOR
PARTE II
260
00:00:07,815 --> 00:00:09,815
Tranquila. Has recibido un buen golpe
261
00:00:10,717 --> 00:00:12,017
¿Me perdà de algo?
262
00:00:12,018 --> 00:00:15,918
Mucho. Tu amiga Audrey quiso casarse.
La boda se está llevando a cabo ahora mismo
263
00:00:17,120 --> 00:00:18,720
No si puedo impedirlo
264
00:00:18,595 --> 00:00:21,195
No puedes ir si no has sido invitada.
Romperás las reglas internacionales
265
00:00:21,706 --> 00:00:24,306
Si pongo mis manos en Salvaje,
no será lo único que romperé
266
00:00:25,592 --> 00:00:26,792
¿Vienes?
267
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
¡Por Hera!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,911
O pelotão tinha sofrido
muitas baixas.
2
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Sem descanso ou reabastecimento,
estivemos a funcionar independentemente
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,793
da companhia Alpha por mais de uma semana.
4
00:00:42,960 --> 00:00:46,922
Dos 40 originais,
só restavam 11.
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,590
Sergento Detonq...
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
Cabo Larry Cane
7
00:00:50,968 --> 00:00:55,305
que tinha recentemente posto a sua
vida em risco para nos salvar.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,267
Farley, Beltran...
9
00:00:58,475 -->
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: maid, of, honor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, immortals,
original filename: 24861-Maid_of_Honor_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,360 --> 00:01:41,000
36 uur geleden is er
een Amerikaanse B-52...
2
00:01:41,160 --> 00:01:43,600
in de Middellandse Zee gestort.
3
00:01:43,760 --> 00:01:49,440
Vlak ervoor wierp de bemanning
een kernkop van 50 megaton af.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,560
Deze bom, die een stad kan
wegvagen, ligt ergens in de zee.
5
00:01:53,720 --> 00:01:57,080
Inmiddels is er een grote
zoekactie gestart.
6
00:01:57,240 --> 00:01:59,600
Iets voor jou, h? ?
7
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
Weet ik, ik ben de beste duiker
van de marine.
8
00:02:03,760 --> 00:02:08,400
Gedeserteerd.
- Absen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Subtitles for Honor De Cavalleria
keywords: men, of, honor, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Men Of Honor - CD1 - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,353
Perustuu
Carl Brashearin elämäntarinaan
2
00:01:41,643 --> 00:01:48,108
Amerikkalainen B-52-kone putosi
36 tuntia sitten Välimereen.
3
00:01:48,275 --> 00:01:49,651
Ennen kuin kone putosi -
4
00:01:49,818 --> 00:01:54,156
- miehistö irrotti
50 megatonnin ydinkärjen.
5
00:01:54,323 --> 00:01:58,452
Pommi, joka voisi tuhota
suurkaupungin, on nyt meressä.
6
00:01:58,619 --> 00:02:02,581
Laivasto on aloittanut suuretsinnät.
7
00:02:02,748 --> 00:02:08,670
- Haluaisitko mukaan, Sunday?
- Olen laivaston paras sukeltaja.
8
00:02:08,837 --> 00:02:13,634
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei Video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
Patron acýya daha fazla dayanamadý
ve diþçiye gitti..
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
Onun gittiði 2 saat içinde,
bir Yakuza
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
cehenneme gitti.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
Hey!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
Hey, Gardiyan!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Gidip havlumu kurutabilir miyim?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
Bütün gece terledim.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Ãamaþýr gününe kadar bekl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2499}36 godzin temu|nasz bombowiec B-52...| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2534}{2584}spad³ do Morza Åródziemnego.
{2584}{2645}Przed Åmierci¹ za³oga zwolni³a...
{2658}{2712}g³owicê o mocy 50 megaton.
{2733}{2791}Bomba mo¿e zrównaæ z ziemi¹...
{2808}{2833}du¿e miasto.
{2833}{2904}To najgroŸniejsza zguba|w historii Åwiata.
{2933}{2984}I co? To twoja dzia³ka.
{3009}{3034}Charleston,|Po³udniowa Karolina, 1966
{3034}{3078}Jestem najlepszy.
{3109}{3162}Masz na sumieniu dezercjê.
{3184}{3209}Oddalenie.
{3209}{3259}KiedyÅ za taki wypad...
{3259}{3318}dawali medal i fundowali dziwkê.
{3410}{3472}A ty dosta³eÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek,