Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Home Alone 1
Subtitles for Home Alone 1
keywords: 63, 8, home, alone, 1990, 2, internal, cultxvid,
original filename: 638-sub_Home-Alone-1990_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{247}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http:/subtitrari.softnews.ro
{1459}{1606}{C:{preview}00FF}S I N G U R A C A S Ã
{2081}{2125}Unde mi-e valiza?
{2192}{2226}Cine a furat piaptãnul?
{2243}{2288}Domniºoarã!
{2292}{2331}Scuzaþi-mã!
{2354}{2398}Hei, mititelule!
{2404}{2440}Fetelor!
{2519}{2570}Scuzaþi-mã, doamnã.
{2573}{2607}Coboarã!
{2612}{2649}Fiule!
{2680}{2737}Hei! Hei! Ce faci?
{2784}{2849}Fratele lui Pete e aici cu toatã familia.|E o nebunie.
{2851}{2892}Patricia pleacã la Montreal.
{2893}{2958}Montreal?|A, da, acolo locuiesc ai ei.
{2977}{3008}- Tu când pleci?|- Mâine.
{3015}{3066}Doar nu eÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,791 --> 00:01:24,835
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
Miss. Young lady!
3
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
Excuse me. Girls!
4
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:38,599 --> 00:01:39,474
Hey, big fella!
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,852
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Come on down here!
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,189
Hey, son!
10
00:01:46,106 --> 00:01:49,276
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:50,694 -
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, arni, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Home Alone 2 Lost in New York (1992) - ArNi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:13,100
Altyazý
ArNi
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Golf toplarým nerede?
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Güneþ kremimi gördünüz mü?
4
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Eðer güneþ kremi kullanacaksan
Florida'ya gitmenin ne anlamý var?
5
00:02:32,500 --> 00:02:35,100
Umrumda deðil, kýzarýyorum.
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Harika. O zaman cildin koyu beyaza
döner.
7
00:02:39,500 --> 00:02:43,700
Bronzlaþamadýðý için kýskanýyor.
Heryeri çil dolu.
8
00:02:44,000 --> 00:02:47,800
Hey, hey fazla sývý almak yok!
Naylon çarþaflar paketlen
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Home Alone 2 Lost in New York (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3395}{3485}Where are my golf balls?
{3528}{3572}Anyone seen my sun block?
{3578}{3652}What's the point of going to Florida|if you use sun block?
{3658}{3724}I don't care, I'm getting toasted.
{3730}{3820}Great. Now you can be a skag|with a darker shade of skin.
{3826}{3931}He's jealous because he can't tan.|His freckles just connect.
{3937}{4031}Hey, hey, easy on the fluids!|The rubber sheets are packed.
{4037}{4069}{y:i}She wants "Ding".
{4075}{4133}{y:i}Behind "Ding" is 200 points!
{4139}{4181}{y:i}All right!
{4187}{4235}{y:i}That gives you 4700 points.
{4241}{4328}{y:i}200 points! All right!
{4367}{4410}Honey, are you packed yet?
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{525}Viv, I know that only three days stay|to do buys, but they called...
{527}{589}and they want to see your house|in an hour.
{591}{628}Aha.
{630}{677}Mom! Bundle that Buzz extinguishes the music.
{679}{735}- There is no problem.|- Mom!
{737}{779}- " Mom ".|- Waiting, Viv.
{781}{827}- It allows your sister to test.|- As little it will serve him.
{829}{863}- And it cleans the kitchen.|- But...
{865}{938}Right now. Good, Viv.|I see you in a little bit.
{959}{989}I said to you that you should clean the kitchen.
{991}{1053}I already cleaned it.|Can I go to the cinema with my friends?
{1074}{1141}Not, not. I am going to show a house.|Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{247}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http:/subtitrari.softnews.ro
{1459}{1606}{C:{preview}00FF}S I N G U R A C A S Ã
{2081}{2125}Unde mi-e valiza?
{2192}{2226}Cine a furat piaptãnul?
{2243}{2288}Domniºoarã!
{2292}{2331}Scuzaþi-mã!
{2354}{2398}Hei, mititelule!
{2404}{2440}Fetelor!
{2519}{2570}Scuzaþi-mã, doamnã.
{2573}{2607}Coboarã!
{2612}{2649}Fiule!
{2680}{2737}Hei! Hei! Ce faci?
{2784}{2849}Fratele lui Pete e aici cu toatã familia.|E o nebunie.
{2851}{2892}Patricia pleacã la Montreal.
{2893}{2958}Montreal?|A, da, acolo locuiesc ai ei.
{2977}{3008}- Tu când pleci?|- Mâine.
{3015}{3066}Doar nu eÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1550}SAM U KUÃI 2|IZGUBLJEN U NJUJORKU
{2990}{3040}Rode, da li imaju|nudistièku plažu u Floridu?
{3041}{3105}Gde su moji èasopisi?
{3106}{3148}Lesli!
{3149}{3225}Lesli, šta si uradio sa|mojim lopticama za golf?
{3318}{3351}Spakuj kupaæi.
{3352}{3387}Zar niko ne može da|naruèi picu u ovom gradu?
{3388}{3436}Gde su mi|golf štapovi?
{3437}{3522}Znaš zašto? Zato što|sam ja jedini koji volim picu.
{3523}{3557}Ko je video moju|kremu za sunèanje?
{3558}{3617}Šta æe ti u Floridi...
{3618}{3653}...krema za sunèanje?
{3694}{3741}Ja ima da se èvarim.|- Super.
{3742}{3825}Biæeš još crnja.
{3826}{3868}A ti si ljubomoran.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,809 --> 00:01:14,677
?????? ????????? ????????
?? ???????? ???.
2
00:01:14,713 --> 00:01:16,681
?? ?? ?????...
3
00:01:16,715 --> 00:01:18,979
? ?? ??? ???.
4
00:01:19,018 --> 00:01:21,316
?????? ??? ???????
5
00:01:24,089 --> 00:01:25,954
??? ??????? ??????????? ?????.
6
00:01:26,558 --> 00:01:29,493
? ?????? ?????????? ?????
????????.
7
00:01:29,528 --> 00:01:32,554
?????? ???, ??? ????? ????
??????? ????? ??????? ??????...
8
00:01:32,598 --> 00:01:35,226
??????? ?? ????? ??????????
????????.
9
00:01:35,267 --> 00:01:39,499
? ?? ????? ??????
????????, ?????? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,500 --> 00:01:25,000
amrshawky : ÃÃÃãÃ
amrshawky35@hotmail.com
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,400
ÃÃä ÃÃÃÃÃÿ
3
00:01:31,800 --> 00:01:33,200
Ãà ÃäÃÃ
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,300
!ÃÃÃÃæäì. Ãà ÃäÃÃ
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
ÃäÃ, Ãà ÃÃìø
6
00:01:38,500 --> 00:01:40,900
!ÃÃÃÃæäì, Ãà ÃäÃÃ
7
00:01:41,800 --> 00:01:42,700
ÃäÃ, Ãà ÃÃìø
8
00:01:42,900 --> 00:01:45,100
ÃÃÃÃæäì Ãì ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
Ãì ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
9
00:01:45,300 --> 00:01:46,500
ÃÃÃáæà åäÃ
10
00:0
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 3, 1997, 2, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, diamond,
original filename: Home Alone 3 (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,345 --> 00:01:05,712
Ten million dollars
for the missile chip.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,117
Not a plan...
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,218
...but the chip itself.
4
00:01:10,520 --> 00:01:12,613
Why the big price?
5
00:01:15,625 --> 00:01:17,650
My clients have requested it.
6
00:01:17,894 --> 00:01:20,692
I honor my clients' requests.
7
00:01:20,964 --> 00:01:22,556
Sounds like your clients...
8
00:01:22,799 --> 00:01:26,462
...want to build a missile
that can't be detected by radar.
9
00:01:27,570 --> 00:01:30,334
I don't ask questions, Mr. Beaupre.
10
00:01:31,
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 1990, cultxvid,
original filename: 337557_home.alone.1990.dvdrip.xvid-cultxvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,114 --> 00:01:06,113
SOZINHO EM CASA
2
00:01:08,112 --> 00:01:20,110
Legendas feitas por: BRUNO FONSECA (Brunoski)
3
00:01:24,011 --> 00:01:26,083
Aonde está a minha mala?
4
00:01:30,281 --> 00:01:31,622
Senhora!
Minha menina!
5
00:01:31,816 --> 00:01:33,605
Desculpe.
Desculpem, meninas.
6
00:01:34,313 --> 00:01:36,515
Miúdinho...!
7
00:01:36,711 --> 00:01:38,980
Desculpem, meninas.
Meninas!
8
00:01:39,815 --> 00:01:40,676
Grandalhão!
9
00:01:40,871 --> 00:01:43,042
Vem cá ajudar-me a fazer as camas na sala.
10
00:01:43,238 --> 00:01:44,350
- Vem cá baixo!
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,145 --> 00:01:03,511
US millones por el chip del misil.
2
00:01:03,948 --> 00:01:05,915
No por el plan...
3
00:01:06,116 --> 00:01:08,016
...sólo por el chip.
4
00:01:08,318 --> 00:01:10,410
¿Por qué tanto?
5
00:01:13,422 --> 00:01:15,446
Mis clientes lo pidieron.
6
00:01:15,690 --> 00:01:18,487
Y yo respeto sus pedidos.
7
00:01:18,759 --> 00:01:20,350
Parece que quieren...
8
00:01:20,593 --> 00:01:24,256
...un misil que no pueda
ser detectado por radar.
9
00:01:25,364 --> 00:01:28,127
No pregunto, Sr. Beaupre.
10
00:01:28,832 --> 00:01:33,632
Pero quien pose
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 1990, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Home Alone - 1990 - 1CD - Croatian - hr - dd712acbbe699837140295656d84f8e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:04,560
SAM U KU?I
2
00:01:23,200 --> 00:01:24,680
Javi se na telefon!
3
00:01:25,640 --> 00:01:27,160
Gdje mi je kofer?
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,920
Tko mi je ukrao ?etku
za kosu?
5
00:01:32,120 --> 00:01:33,600
Mlada damo!
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,680
Oprosti, djevoj?ice!
7
00:01:36,360 --> 00:01:38,680
Hej, mali. Hej!
8
00:01:38,880 --> 00:01:41,240
Oprosti, djevoj?ice. Djevoj?ice!
9
00:01:42,120 --> 00:01:43,040
Hej, veliki!
10
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
Pomozi mi da spremim
krevet u dnevnoj sobi.
11
00:01:45,640 --> 00:01:46,800
Sila
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, en,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:28,621
Waar is m'n koffer ?
2
00:01:32,876 --> 00:01:34,396
Jongedame !
3
00:01:34,477 --> 00:01:36,422
Pardon, meisjes !
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,600
Hé, jochie !
5
00:01:39,582 --> 00:01:41,527
Pardon, meisjes !
6
00:01:42,819 --> 00:01:43,919
Hé, grote knul !
7
00:01:43,920 --> 00:01:46,388
Help me even de bedden opmaken
in de woonkamer.
8
00:01:46,389 --> 00:01:47,739
Kom hier !
9
00:01:47,757 --> 00:01:49,277
Hé, jongen !
10
00:01:50,627 --> 00:01:53,337
Grote kerel.
Hé, jochie !
11
00:01:55,398 --> 00:01:58,300
Pete's broer en z'n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{432}{503}Biff, wiem, ¿e zosta³y tylko 3 dni na zakupy.
{503}{623}Lecz oni dzwoni¹... i chc¹ Widzieæ|twój budynek za godzinê.
{623}{791}Mamo, poproŠBuzza ¿eby zciszy³|muzykê. Bez problemów... Mamo|Mamo.
{791}{815}Niech twoja siostra uwa¿a!| To pomo¿e?
{815}{911}Posprz¹taj kuchniê | Co? | Natychmiast!
{911}{959}Dobra Biff, wkrótce siê zobaczymy.
{959}{983}MyÅlê ¿e kaza³am ci posprz¹taæ| kuchniê...I zrobi³em to.
{983}{1031}Czy mogê pójÅæ do kina z kolegami?
{1031}{1055}Nie.
{1055}{1079}Nie? | Nie,nie!
{1079}{1127}Pokazujê budynek i potrzebujê|byŠsiê zaopiekowa³ Kevinem.
{1127}{1199}Dlaczego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,336 --> 00:01:28,621
Waar is m'n koffer ?
2
00:01:32,876 --> 00:01:34,396
Jongedame !
3
00:01:34,477 --> 00:01:36,422
Pardon, meisjes !
4
00:01:37,080 --> 00:01:38,600
Hé, jochie !
5
00:01:39,582 --> 00:01:41,527
Pardon, meisjes !
6
00:01:42,819 --> 00:01:43,919
Hé, grote knul !
7
00:01:43,920 --> 00:01:46,388
Help me even de bedden opmaken
in de woonkamer.
8
00:01:46,389 --> 00:01:47,739
Kom hier !
9
00:01:47,757 --> 00:01:49,277
Hé, jongen !
10
00:01:50,627 --> 00:01:53,337
Grote kerel.
Hé, jochie !
11
00:01:55,398 --> 00:01:58,300
Pete's broer en z'n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,445 --> 00:01:03,812
Ten million dollars
for the missile chip.
2
00:01:04,249 --> 00:01:06,217
Not a plan...
3
00:01:06,418 --> 00:01:08,318
...but the chip itself.
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,713
Why the big price?
5
00:01:13,725 --> 00:01:15,750
My clients have requested it.
6
00:01:15,994 --> 00:01:18,792
I honor my clients' requests.
7
00:01:19,064 --> 00:01:20,656
Sounds like your clients...
8
00:01:20,899 --> 00:01:24,562
...want to build a missile
that can't be detected by radar.
9
00:01:25,670 --> 00:01:28,434
I don't ask questions, Mr. Beaupre.
10
00:01:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
________welcome to www.happyhippo.ro____
vand dvd-uri titrate ,foarte ieftin , ofertele se tin lant, puteti alege din peste 300 titluri , ultimele noutati... jocuri, filme , muzica ... plata se face in sistem ramburs. !!! NU ezita si intra pe www. happyhippo.ro sau suna la 0723.963.599 !!!
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 3, divx, mm, 4, diamond,
original filename: Home.Alone.3.DVDRip.DivX.MM4.DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{574}{721} ????? ?"? ????
{761}{811}.????? ????
{1001}{1111}{C:$FF0000}???? ???? ???? 3
{1161}{1256}???? ????
{1476}{1564}???? ????? ????|.????? ??? ????
{1573}{1621}...?? ????? ????????
{1621}{1668}.??? ???? ????
{1685}{1726}???? ????? ?? ????
{1801}{1854}.??????? ????? ?? ??
{1861}{1922}.??? ???? ?? ????? ????????? ???
{1933}{2005}???? ?????|...???????? ????? ????? ???
{2005}{2053}.???? ????? ?? ???? ????? ????
{2096}{2139}.??? ?? ???? ????? ?? ?????
{2173}{2211}??? ?? ?? ????? ????|...???????
{2221}{2277}???? ?????|.??? ??????
{2385}{2470}??? ???????? ?????????
{2556}{2580}.???? ???, ?'???
{2580}{2605}.???? ??? ?? ??
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 3, arabic, subtitle,
original filename: 9156-Home Alone 3 ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,345 --> 00:01:05,712
ÃÃóà ãáÃæä ÃæáÃÃ
áÃÃÃÃÃö ÃáÃÃÃÃÃó.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,117
áóÃÃó a ÃÃÃ. . .
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,218
. . . áÃä ÃáÃÃÃÃÃó ÃäÃÃÃ¥Ã.
4
00:01:10,520 --> 00:01:12,613
áãÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÿ
5
00:01:15,625 --> 00:01:17,650
ÃÃÃÃäà ÃóáÃæå.
6
00:01:17,894 --> 00:01:20,692
ÃõÃÃøÃõ ÃáÃÃÃó ÃÃÃÃäöÃ.
7
00:01:20,964 --> 00:01:22,556
ÃõÃæøÃõ ãÃá ÃÃÃÃäöÃó. . .
8
00:01:22,799 --> 00:01:26,462
. . . ÃÃÃú ÃöäÃà a ÃÃÃÃÃ
ÃáÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{739}{802}åäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{834}{897}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{930}{994}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1026}{1089}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1122}{1185}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1218}{1282}è ÃÃÃÃÃà Ã`ÃÃÃÃ
{1383}{1550}ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃÃ
{2990}{3040}Ãìà ëè Ãóäèñòêè ïëà æîâå â ôëîðèäà Ãîä?
{3041}{3105}Ãúäå ñà ìè ñïèñà Ãèÿòà ?
{3106}{3148}Ãåñëè!
{3149}{3225}Ãåñëè, êúäå ñà ìè òîïêèòå çà ãîëô?
{335
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 4, 2002, stv, mediamaniacs, heb,
original filename: Home.Alone.4.2002.STV.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{190}- ???? ???? ???? 4 -
{195}{345}???? ????? ?"? ???? ??? ????|???? LH Translators Team ????
{350}{435}????? ?????? ???? ??' 1 ???? ???????? |[Www.LioNetwork.Net] :??????? ?????
{440}{490}??????, ??? ?????|.?????? ?? ??? 3 ??? ?????
{490}{560}.??? ?? ??????|.?? ????? ????? ?? ???? ???? ???
{630}{710}.???, ????? ???? ?????? ?? ???????|.??? ???? -
{710}{750}!???
{750}{820}.??? ????? ??????|.??? ?????? ??????
{820}{850}.??? ?? ?????
{850}{880}.?????
{880}{937}.????. ????? ?????
{937}{994}.????? ?????? ?? ????? ?? ?????|.??????-
{994}{1036}???? ???? ???? ???? ???? ?? ?????
{1036}{1072}.??-|...??-
{1072}{1092}.??, ??
{1092}{1140}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,920 --> 00:01:24,959
¿Dónde está mi valija?
2
00:01:29,159 --> 00:01:30,519
Señorita.
3
00:01:30,718 --> 00:01:32,480
Oigan. ¡Niñas!
4
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
Oye, jovencito. ¡Oye!
5
00:01:35,599 --> 00:01:37,879
Oigan, niñas. ¡Niñas!
6
00:01:38,718 --> 00:01:39,560
¡Jovencito!
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,920
Ayúdame a hacer las camas.
8
00:01:42,120 --> 00:01:43,239
¡Ven aquÃ!
9
00:01:43,438 --> 00:01:45,319
¡Oye, hijo!
10
00:01:46,200 --> 00:01:49,400
Joven.
¡Oye, jovencito! ¡Jovencito!
11
00:01:50,760 --> 00:01:53,358
El hermano de Pet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{452}{540}Viv, I know that only three days stay|to do buys, but they called...
{542}{604}and they want to see your house|in an hour.
{606}{643}Aha.
{645}{692}Mom! Bundle that Buzz extinguishes the music.
{694}{750}- There is no problem.|- Mom!
{752}{794}- " Mom ".|- Waiting, Viv.
{796}{842}- It allows your sister to test.|- As little it will serve him.
{844}{878}- And it cleans the kitchen.|- But...
{880}{953}Right now. Good, Viv.|I see you in a little bit.
{974}{1004}I said to you that you should clean the kitchen.
{1006}{1068}I already cleaned it.|Can I go to the cinema with my friends?
{1089}{1156}Not, not. I am going to s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
¿Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
¿Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
¿Para qué vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Está celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
¡Toma menos fluidos! Ya empacamos
las sábanas plásticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Wiem, ?e za trzy dni gwiazdka...
00:00:21:ale chc? za godzin? obejrze? dom.
00:00:26:- Mamo! Niech Buzz to wy??czy.|- Robi si?.|- Mamo!
00:00:31:Zaczekaj Biff.|Pozw?j siostrze prze?wiczy?.
00:00:35:I sprz?tnij w kuchni.|Ju?!
00:00:38:Zaraz u ciebie b?d?.
00:00:40:- Mia?e? sprz?tn?? w kuchni.|- Sprz?tn??em. Czy mog? i?? do kina?
00:00:44:Nie.
00:00:45:Jad? pokaza? dom i masz si? zaj?? Kevinem.
00:00:48:- A Megan nie mo?e?|- Ma dzi? pr?b?, a kino nie jest obowi?zkowe.
00:00:52:Co ja mam z ?ycia...
00:00:53:Zostaniesz z Kevinem.|Gdzie on jest?
00:01:28:To ostatnie ?wi?ta?
00:01:32:W tym roku nie b?dzie tak fajnie.
00:01:35:Ale? b?dzie.
00:01:40:B?dzie tak samo jak zawsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,629 --> 00:00:21,063
T? ???? ??? ????? ????????? ??????...
2
00:00:21,229 --> 00:00:25,063
...???? ?????? ?? ???? ?? ?????
?? ??? ???.
3
00:00:26,869 --> 00:00:30,464
????, ??? ???? ???? ?? ???????
?? ???????.
4
00:00:30,669 --> 00:00:32,148
????!
5
00:00:32,309 --> 00:00:35,062
-???? ??? ?????? ??? ?? ????? ?????.
-T??? ?????????.
6
00:00:35,229 --> 00:00:36,662
-???????? ??? ???????.
-??--
7
00:00:36,869 --> 00:00:38,700
T???!
8
00:00:38,869 --> 00:00:41,827
???, ?? ?? ?? ?? ????.
???????? ??? ???????, ????.
9
00:00:41,989 --> 00:00:43,980
????? ?? ??? ?????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Napisy zsynchronizowane przez Billcow
00:02:23:Gdzie moje pi?ki do golfa?
00:02:25:|
00:02:29:Krem do opalania?
00:02:30:|
00:02:31:Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
00:02:34:Na pewno b?d? si? sma?y?.
00:02:37:Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
00:02:40:|
00:02:41:Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
00:02:45:Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
00:02:49:Prosi o ""ding"".
00:02:50:|
00:02:51:""Ding"" to 200 punkt?w!
00:02:53:|
00:02:55:Razem masz 4700 punkt?w.
00:02:57:200 punkt?w!
00:02:59:|
00:03:02:Spakowa?e? si??
00:03:04:Tak.
00:03:05:|
00:03:09:Wzi??e? wszystko?
00:03:10:|
00:03:11:Tak.
00:03:12:|
00:03:15:Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,920 --> 00:01:24,959
¿Dónde está mi valija?
2
00:01:29,159 --> 00:01:30,519
Señorita.
3
00:01:30,718 --> 00:01:32,480
Oigan. ¡Niñas!
4
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
Oye, jovencito. ¡Oye!
5
00:01:35,599 --> 00:01:37,879
Oigan, niñas. ¡Niñas!
6
00:01:38,718 --> 00:01:39,560
¡Jovencito!
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,920
Ayúdame a hacer las camas.
8
00:01:42,120 --> 00:01:43,239
¡Ven aquÃ!
9
00:01:43,438 --> 00:01:45,319
¡Oye, hijo!
10
00:01:46,200 --> 00:01:49,400
Joven.
¡Oye, jovencito! ¡Jovencito!
11
00:01:50,760 --> 00:01:53,358
El hermano de Pet
Subtitles for Home Alone 1
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, 4, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x03_-_home_alone_4(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:05,071
A;54 B>20 8<0 3>;O<0 5:A?;>78O 8 <=>3> 10;>=G5B0.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,073
"0:0 8420B 1515B0B0.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:12,579
> , 4>1@5 , 4>AB0BJG=> 1;87:>.
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,081
54=J6 3> A<5B=0E.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,584
:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,736 --> 00:01:35,567
Ãäå ìîé ÷åìîäà Ã?
2
00:01:35,604 --> 00:01:37,265
Ãïóñòèñü âÃèç!
3
00:01:38,274 --> 00:01:40,435
Ãòî óêðà ë ìîé ôåÃ?
4
00:01:40,476 --> 00:01:44,105
Ãà äà ì?
Ãåäè, èçâèÃèòå. Ãåâî÷êè.
5
00:01:44,146 --> 00:01:46,944
Ãé, ýé. Ãåâî÷êà .
6
00:01:46,982 --> 00:01:48,347
ÃçâèÃèòå!
7
00:01:48,384 --> 00:01:49,715
Ãîçüìè äåâî÷åê!
8
00:01:49,752 --> 00:01:51,447
Ãé. Ãé--
9
00:01:51,487 --> 00:01:54,115
Ãà äà ì, èçâèÃèòå.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,316
Subtitles for Home Alone 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, home, alone, rus, 1990,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 338cb400f8d50f68e6c62c9d3555443c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,736 --> 00:01:35,567
??? ??? ????????
2
00:01:35,604 --> 00:01:37,265
???????? ????!
3
00:01:38,274 --> 00:01:40,435
??? ????? ??? ????
4
00:01:40,476 --> 00:01:44,105
??????
????, ????????. ???????.
5
00:01:44,146 --> 00:01:46,944
??, ??. ???????.
6
00:01:46,982 --> 00:01:48,347
????????!
7
00:01:48,384 --> 00:01:49,715
?????? ???????!
8
00:01:49,752 --> 00:01:51,447
??. ??--
9
00:01:51,487 --> 00:01:54,115
?????, ????????.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,316
?????????.
11
00:01:55,357 --> 00:01:57,882
??, ?????. ?????!
12
00:01:57,927 --> 00:02:00,122
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,108 --> 00:02:15,167
Ãîä, à òà ì åñòü Ãóäèñòñêèå
ïëÿæè?
2
00:02:15,211 --> 00:02:17,873
Ãäå ìîè æóðÃà ëû?
3
00:02:17,913 --> 00:02:19,676
Ãåñëè!
4
00:02:19,715 --> 00:02:22,878
Ãåñëè, ãäå ìîè ìÿ÷èêè äëÿ
ãîëüôà ?
5
00:02:22,918 --> 00:02:25,418
ÃîëÃöåçà ùèòÃûé êðåì.
6
00:02:25,718 --> 00:02:26,742
ÃîæÃî ÿ âîçüìó ñ ñîáîé òðóñèêè
ñòðèÃã âî Ãëîðèäó?
7
00:02:26,786 --> 00:02:28,151
Ãåðè ïëÿæÃîå ïîëîòåÃöå.
8
00:02:28,188 --> 00:02:29,655
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,736 --> 00:01:35,567
??? ??? ????????
2
00:01:35,604 --> 00:01:37,265
???????? ????!
3
00:01:38,274 --> 00:01:40,435
??? ????? ??? ????
4
00:01:40,476 --> 00:01:44,105
??????
????, ????????. ???????.
5
00:01:44,146 --> 00:01:46,944
??, ??. ???????.
6
00:01:46,982 --> 00:01:48,347
????????!
7
00:01:48,384 --> 00:01:49,715
?????? ???????!
8
00:01:49,752 --> 00:01:51,447
??. ??--
9
00:01:51,487 --> 00:01:54,115
?????, ????????.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,316
?????????.
11
00:01:55,357 --> 00:01:57,882
??, ?????. ?????!
12
00:01:57,927 --> 00:02:00,122
?????
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, es,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,424 --> 00:02:23,585
?Y mis bolas de golf?
2
00:02:26,930 --> 00:02:28,420
?Vieron mi protector solar?
3
00:02:29,132 --> 00:02:32,158
?Para qu? vas a Florida
si usas protector solar?
4
00:02:32,368 --> 00:02:35,098
Aunque envejezca,
yo me quiero tostar.
5
00:02:35,438 --> 00:02:39,238
Bien. Ahora puedes ser una
feota con la piel oscura.
6
00:02:39,442 --> 00:02:43,811
Est? celoso porque no se broncea.
Sus pecas se conectan.
7
00:02:44,080 --> 00:02:48,016
?Toma menos fluidos! Ya empacamos
las s?banas pl?sticas.
8
00:02:48,218 --> 00:02:49,617
Dice que quiere: "Til?n".
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - fc788f4e02a3859ba27d8336966f36f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,093 --> 00:00:56,924
S?M DOMA 2
2
00:00:57,093 --> 00:01:03,623
S?M DOMA 2
ZTRACEN V NEW YORKU
3
00:01:05,058 --> 00:01:07,558
Ripped by WEREWOLF
4
00:02:12,573 --> 00:02:16,691
- Nevid?li jste moje kufry?
- Kdy se u? kone?n? obl?kne??
5
00:02:17,573 --> 00:02:23,887
- Nem??u naj?t golfov? m??ky.
- Nem?m m?j kr?m s faktorem!
6
00:02:24,053 --> 00:02:27,125
Pro? jezd?? na Floridu, kdy? se
chce? schov?vat p?ed sluncem?
7
00:02:27,333 --> 00:02:30,086
A? jsem svra?t?l? jak starej kufr,
hlavn? kdy? se ope?u.
8
00:02:30,293 --> 00:02:33,842
No jo, bude? stejn? spanil?,
jen o
Subtitles for Home Alone 1
keywords: home, alone, 2, :, lost, in, new, york, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Home Alone 2: Lost in New York - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2dbf0edd6a8f42c9410c3f3d296f1906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:01:01,995
S?M DOMA 2
Ztracen v New Yorku
2
00:02:22,000 --> 00:02:24,116
Kde m?m golfov? m??e?
3
00:02:27,320 --> 00:02:28,673
Kde m?m opalovac? kr?m?
4
00:02:29,320 --> 00:02:32,312
Jede? na Floridu a
chce? se kr?t p?ed sluncem?
5
00:02:32,520 --> 00:02:35,159
A? vypad?m jako star? kufr,
hlavn? ?e se ope?u
6
00:02:35,400 --> 00:02:39,029
Skv?l? Bude? stejn? ?eredka,
pouze s tmav?? k???
7
00:02:39,240 --> 00:02:43,438
??rl?, proto?e se nem??e op?lit
Jen mu vylezou pihy
8
00:02:43,680 --> 00:02:47,468
Pozor s t?m pit?m Gumov?
prost?radla jsou sbalen?
9
00:0