Search Movie Subtitles results for home alone 1 by relevance:
- Home Alone 4.sub.srt
- home.alone.(3412071).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-01
Relevance
9 x
61 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Traducerea ºi adaptarea:
SunnyBoy (sunnyboy@mymail.ro)
2
00:00:18,550 --> 00:00:22,210
Viv, ºtiu cã au mai rãmas
doar trei zile de cumpãrãturi,
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,890
dar au sunat ºi vreau sã-þi
vadã casa într-o orã.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,570
Mamã, spune-i lui Buzz
sã opreascã muzica.
5
00:00:28,620 --> 00:00:31,000
- Nici o problemã.
- Mamã!
6
00:00:31,070 --> 00:00:32,820
- Mamã...
- Aºteaptã puþin, Viv.
7
00:00:32,890 --> 00:00:34,840
De ce o superi pe sora ta?
8
00:00:34,890 --> 00:00:36,340
- Faceþi curãþenie în bucãtãrie.
- Acum?
9
00:00:36,390 --> 00:00:39,420
Bin
- Home Alone 3.srt
- home.alone.(3410997).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-07
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,240 --> 00:01:03,480
10 åêáôïììýñéá äïëëÃñéá
ãéá ôï ôóÃð ôïõ ðõñáýëïõ.
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,720
'Ã֎ ãéá ôï ó÷Ãäéï...
3
00:01:05,960 --> 00:01:07,760
... ãéá ôï Ãäéï ôï ôóÃð.
4
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
Ãéáôà ôüóï áêñéâÃ;
5
00:01:12,960 --> 00:01:14,920
Ãï æÃôçóáà ïé ðåëÃôåò ìïõ.
6
00:01:15,160 --> 00:01:17,840
Ãéìþ ôéò åðéèõìÃåò ôïõò.
7
00:01:18,080 --> 00:01:19,640
ÃáÃÃåôáé ðùò ïé ðåëÃôåò óáò...
8
00:01:19,840 --> 00:01:23,360
... èÃëïõà ÃÃáà ðýñáõëï ðïõ
äåà áÃ
- Malcolm in the Middle - 101 - Pilot.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 103 - Home Alone 4.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 104 - Shame.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 106 - Sleepover.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 107 - Francis Escapes.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 108 - Krelboyne Picnic.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 109 - Lois vs Evil.FIN.xvidsubs.com.srt
- Malcolm in the Middle - 105 - Malcolm Babysits.FIN.xvidsubs.com.sub
- Malcolm In The Middle - 1x02 - Red Dress - Fin.sub
9 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{448}- Mitä teitte? - Mitä?|- Ãlä syötä minulle tuota. Mitä teitte?
{452}{522}- Emme mitään.|- Ãiti, yritän opiskella.
{557}{622}Ette varmastikaan|pahastu, jos minä...
{636}{686}Kurkkaan tänne!
{700}{835}- Ãiti, emme tehneet mitään.|- Teillä on jotain mielessänne. Haistan sen.
{909}{1009}Jos olette rikkoneet|ikkunan, se koituu teidän...
{1021}{1091}Oletko seonnut? Haluatko tehdä|minulle ruumiintarkastuksen?
{1107}{1162}Teitä onnisti juuri.
{1189}{1239}Tällä kertaa.
{1600}{1725}- Se oli lähellä. - Joko äiti on menettämässä|otettaan tai meistä on tulossa parempia.
{1740}{1830}Tämän tekstityks
- [ENG]Home Alone.srt
- Home.Alone.1.DVDRip.DivX.MM4 .DiAMOND.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,376 --> 00:01:27,537
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:31,916 --> 00:01:33,315
Miss. Young lady!
3
00:01:33,517 --> 00:01:35,382
Excuse me. Girls!
4
00:01:36,120 --> 00:01:38,418
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:38,622 --> 00:01:40,988
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:41,859 --> 00:01:42,757
Hey, big fella!
7
00:01:42,960 --> 00:01:45,224
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:45,429 --> 00:01:46,589
Come on down here!
9
00:01:46,797 --> 00:01:48,731
Hey, son!
10
00:01:49,667 --> 00:01:53,000
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:54,438 -
- Home Alone 1 [1990][DVDRip][Eng][BugzBunny] [Converted by VeRdiKT].srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,879 --> 00:01:30,215
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:30,465 --> 00:01:33,135
<i>Who took my shirt?</i>
3
00:01:33,385 --> 00:01:34,803
Miss. Young lady!
4
00:01:35,053 --> 00:01:37,347
Excuse me. Girls!
5
00:01:37,598 --> 00:01:39,892
Hey, little fella. Hey!
6
00:01:40,142 --> 00:01:43,103
Excuse me, girls. Girls!
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Hey, big fella!
8
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
Help me make the beds
in the living room.
9
00:01:46,899 --> 00:01:48,066
- Come on down here!
- Ma'am!
10
00:01:48,317 --> 00:01:50,903
Hey, son!
11
00:01:51,153 -->
- Home.Alone.1.DVDRip.DivX.DiA MOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,419 --> 00:01:27,588
¿Dónde está mi valija?
2
00:01:31,967 --> 00:01:33,343
Señorita.
3
00:01:33,552 --> 00:01:35,429
Oigan. ¡Niñas!
4
00:01:36,180 --> 00:01:38,473
Oye, jovencito. ¡Oye!
5
00:01:38,682 --> 00:01:41,018
Oigan, niñas. ¡Niñas!
6
00:01:41,894 --> 00:01:42,811
¡Jovencito!
7
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Ayúdame a hacer las camas.
8
00:01:45,480 --> 00:01:46,648
¡Ven aquÃ!
9
00:01:46,857 --> 00:01:48,775
¡Oye, hijo!
10
00:01:49,693 --> 00:01:53,030
Joven.
¡Oye, jovencito! ¡Jovencito!
11
00:01:54,489 --> 00:01:57,159
El hermano de Pet
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,960 --> 00:01:25,030
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:26,400 --> 00:01:28,994
<i>Who took my shirt?</i>
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,599
Miss. Young lady!
4
00:01:30,800 --> 00:01:32,597
Excuse me. Girls!
5
00:01:33,240 --> 00:01:35,470
Hey, little fella. Hey!
6
00:01:35,680 --> 00:01:37,910
Excuse me, girls. Girls!
7
00:01:38,760 --> 00:01:39,636
Hey, big fella!
8
00:01:39,840 --> 00:01:41,956
Help me make the beds
in the living room.
9
00:01:42,160 --> 00:01:43,275
- Come on down here!
- Ma'am!
10
00:01:43,520 --> 00:01:45,351
Hey, son!
11
00:01:46,240 -->
- home.alone.1990.int.dvdrip.x vid-xvik.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,100
Ãïý Ã¥ÃÃáé ç
âáëÃôóá ìïõ;
2
00:01:29,200 --> 00:01:30,600
ÃåóðïéÃÃò.
ÃåáñÃ!
3
00:01:30,800 --> 00:01:32,600
ÃõããÃþìç. ÃïñÃôóéá!
4
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
Ãé, ìéêñïýëç. Ãé!
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
ÃïñÃôóéá!
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,700
ÃéëáñÃêï!
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,000
ÃïÃèçóà óôá êñåâÃôéá.
8
00:01:42,100 --> 00:01:43,300
'Ãëá åäþ êÃôù!
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Ãé, ãéå!
10
00:01:4
- Home.Alone.1990.NTSC.WS.dd5. 1-7.77GB =BitHQ ro.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
23.976 Romanian
2
00:01:00,477 --> 00:01:07,985
Home Alone (Singur acasã)
comedie,1990
3
00:01:26,211 --> 00:01:28,380
Unde mi-e valiza?
4
00:01:32,718 --> 00:01:34,178
Doamnã. Domniºoarã!
5
00:01:34,386 --> 00:01:36,263
Mã scuzaþi. Fetelor!
6
00:01:36,930 --> 00:01:39,266
Hei, micuþule. Hei!
7
00:01:39,474 --> 00:01:41,810
Mã scuzaþi, fetelor. Fetelor!
8
00:01:42,686 --> 00:01:43,604
Hei, uriaºule!
9
00:01:43,812 --> 00:01:46,023
Ajutã-mã sã fac paturile
în sufragerie.
10
00:01:46,231 --> 00:01:47,399
Hai jos!
11
00:01:47,649
- Lost.S02E02.Adrift.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E16.The.Whole.Truth.PROPER.HDTV- XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E04.Everybody.Hates.Hugo.REAL.HD TV-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E20.Two.For.The.Road.PROPER.HDTV -FQM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E10.The.23rd.Psalm.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E11.The.Hunting.Party.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E07.The.Other.48.Days.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E01.Man.of.Science.Man.of.Faith. HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E24.Live.Together,Die.Alone.(2).HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E03.Orientation.REAL.REPACK.HDTV -TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E23.Live.Together,Die.Alone.(1).HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E05.And.Found.HDTV-CRiMSON (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E17.Lockdown.HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E19.S.O.S.HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E08.Collision.(a.k.a.Old.Habits) .HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E13.The.Long.Con.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E15.Maternity.Leave.HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E18.Dave.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E21.Question.Mark.HDTV-XOR (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E22.Three.Minutes.HDTV.PROPER-LO L (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E14.One.Of.Them.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E06.Abandoned.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E12.Fire.Water.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.S02E09.What.Kate.Did.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,422 --> 00:00:01,928
Anteriormente em Perdidos...
2
00:00:02,464 --> 00:00:04,383
- Boa sorte.
- Para vocês também.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,634
- Temos de disparar o foguete.
- Não faz...
4
00:00:15,727 --> 00:00:19,062
Vais dar-me o raio da pistola,
ou vou ter que ta tirar?
5
00:00:21,763 --> 00:00:23,330
Deus, por favor.
6
00:00:25,716 --> 00:00:27,939
Está a voltar!
7
00:00:32,992 --> 00:00:35,038
Vamos ter de levar o miúdo.
8
00:00:35,130 --> 00:00:37,012
O quê? Que é que disse?
9
00:00:37,058 --> 00:00:40,202
O miúdo, vamos ter de o levar.
10
00:0
- Home Alone 3 CD-1.srt
- Home Alone 3 CD-2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,401 --> 00:01:04,111
10 miliona $ za èip projektila.
2
00:01:04,145 --> 00:01:06,033
Ne plan...
3
00:01:06,066 --> 00:01:08,237
... nego èip sam.
4
00:01:08,275 --> 00:01:10,479
Otkud velika cena?
5
00:01:13,138 --> 00:01:14,927
Moj klijent je to zahtevao.
6
00:01:15,506 --> 00:01:18,322
Ispoštovao sam klijentov zahtev.
7
00:01:18,355 --> 00:01:21,257
Zvuèi kao da tvoj klijent želi
da napravi projektil...
8
00:01:21,300 --> 00:01:23,820
... koga radar neæe moæi da primeti.
9
00:01:23,860 --> 00:01:27,919
Ja ne pitam pitanja, g. Bjupre.
10
00:01:27,956 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,880 --> 00:01:03,111
Ten million dollars
for the missile chip.
2
00:01:03,520 --> 00:01:05,351
Not a plan. . .
3
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
. . .but the chip itself.
4
00:01:07,720 --> 00:01:09,711
Why the big price?
5
00:01:12,600 --> 00:01:14,556
My clients have requested it.
6
00:01:14,800 --> 00:01:17,473
l honor my clients' requests.
7
00:01:17,720 --> 00:01:19,278
Sounds like your clients. . .
8
00:01:19,480 --> 00:01:22,995
. . .want to build a missile
that can't be detected by radar.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,719
l don't ask questions, Mr. Beaupre.
10
0
- Home Alone 2 Lost in New York.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
127 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,885 --> 00:01:14,115
[Insect Buzzes]
2
00:01:14,187 --> 00:01:16,451
[ Buzzing ]
3
00:01:19,726 --> 00:01:21,284
Ow ! Damn !
4
00:01:41,815 --> 00:01:44,807
A bee just stung me, eh ?
5
00:01:48,922 --> 00:01:53,291
Well, now, donât you
all take the cake ?
6
00:01:53,360 --> 00:01:55,521
Does your mom
ever mix you up ?
7
00:02:07,140 --> 00:02:10,405
[ Groaning ]
8
00:02:24,658 --> 00:02:26,592
[ Screaming ]
9
00:02:32,599 --> 00:02:34,931
[Groaning Continues]
10
00:03:52,546 --> 00:03:54,810
I've come to you at great risk.
I mean you no harm.
11
00:03:54,881
- Home Alone 1990 BRRip 720p H264-3Li.srt
1 file(s), added on: 2010-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,422
SAM U KUÃI
2
00:01:23,069 --> 00:01:24,530
Javi se na telefon!
3
00:01:25,490 --> 00:01:27,033
Gde mi je kofer?
4
00:01:29,077 --> 00:01:31,790
Ko mi je ukrao èetku
za kosu?
5
00:01:31,998 --> 00:01:33,458
Mlada damo!
6
00:01:33,666 --> 00:01:35,543
Izvinite, devojèice!
7
00:01:36,212 --> 00:01:38,547
Hej, mali. Hej!
8
00:01:38,756 --> 00:01:41,092
Izvinite, devojèice. Devojèice!
9
00:01:41,968 --> 00:01:42,886
Hej, veliki!
10
00:01:43,094 --> 00:01:45,306
Pomozi mi da spremim
krevet u dnevnoj sobi.
11
00:01:45,515 --> 00:01:46,682
Si
- Malcolm-Saison 1-Malcolm.In.The.Middle.1x03.Home.Alone.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,414 --> 00:00:05,567
Et alors, yâa une grosse explosion et plein de bulles.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,131
Et câest comme ça que les bébés naissent.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,293
Et bien, tâen étais pas loin.
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,364
Une fois jâai fait le calcul.
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,069
Tous les 17,4 dîners ensemble,
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,047
Ma famille passe un bon moment à table.
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,454
Hé, regardez ça.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Jâai fais un ange de petits pois
9
00:00:23,902 --> 00:00:25,444
Câe
- Home Alone 1[1990]DvDrip-Subzero.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:24,930
Where's my suitcase?
2
00:01:26,300 --> 00:01:28,894
Who took my shirt?
3
00:01:29,100 --> 00:01:30,499
Miss. Young lady!
4
00:01:30,700 --> 00:01:32,497
Excuse me. Girls!
5
00:01:33,140 --> 00:01:35,370
Hey, little fella. Hey!
6
00:01:35,580 --> 00:01:37,810
Excuse me, girls. Girls!
7
00:01:38,660 --> 00:01:39,536
Hey, big fella!
8
00:01:39,740 --> 00:01:41,856
Help me make the beds
in the living room.
9
00:01:42,060 --> 00:01:43,175
- Come on down here!
- Ma'am!
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,251
Hey, son!
11
00:01:46,140 --> 00:01:49,337
- Home.Alone.1-1990[DvdRip]Dua l.Audio[Eng-Hindi].srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,336 --> 00:01:27,497
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:31,876 --> 00:01:33,275
Miss. Young lady!
3
00:01:33,477 --> 00:01:35,342
Excuse me. Girls!
4
00:01:36,080 --> 00:01:38,378
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:38,582 --> 00:01:40,948
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:41,819 --> 00:01:42,717
Hey, big fella!
7
00:01:42,920 --> 00:01:45,184
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:45,389 --> 00:01:46,549
Come on down here!
9
00:01:46,757 --> 00:01:48,691
Hey, son!
10
00:01:49,627 --> 00:01:52,960
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:54,398 -
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,880 --> 00:01:03,111
Ten million dollars
for the missile chip.
2
00:01:03,520 --> 00:01:05,351
Not a plan. . .
3
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
. . .but the chip itself.
4
00:01:07,720 --> 00:01:09,711
Why the big price?
5
00:01:12,600 --> 00:01:14,556
My clients have requested it.
6
00:01:14,800 --> 00:01:17,473
l honor my clients' requests.
7
00:01:17,720 --> 00:01:19,278
Sounds like your clients. . .
8
00:01:19,480 --> 00:01:22,995
. . .want to build a missile
that can't be detected by radar.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,719
l don't ask questions, Mr. Beaupre.
10
0
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:41,333
çeviri: sacit
eylül '06
2
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
Füze çipi için on milyon dolar.
3
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
Planý deðil...
4
00:01:06,233 --> 00:01:08,151
...çipin kendisi olacak.
5
00:01:08,443 --> 00:01:10,529
Niçin bu kadar fazla para?
6
00:01:13,532 --> 00:01:15,576
Müþterilerim istedi.
7
00:01:15,826 --> 00:01:18,620
Müþterilerimin isteklerini yerine getiririm.
8
00:01:18,871 --> 00:01:20,455
Müþterilerin radar tarafýndan tespit...
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,376
...edilemeyen bir füze sistemi
kurmak istiyorlar gibi
There are more subtitles available for Home Alone 1
Click here to view them