Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hombres De Paco
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: los, hombres, de, paco, 1, ??, 2, y, 3, temporada,
original filename: los hombres de paco - 1? , 2? y 3? temporada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.tomadivx.com/tomadivx.html
1? Temporada (oto?o 2005)
&&&&&&&&&&&&
01 -La Suerte
02 -La Paranoia
03 -La Mentira
04 -Operaci?n Pikachu
05 -El Instinto
06 -El apocalipsis
07 -El brillo del Oropel
08 -Un Lugar en el mundo
Antena 3 retir? la serie en diciembre, tras la emisi?n de ocho cap?tulos, pero asegur? que
le dar?a otra oportunidad.
2? Temporada (invierno-primavera 2006)
&&&&&&&&&&&&
2x01 -El silencio de los maderos
2x02 -La mafia calabresa
2x03 -Con faja y a lo loco
2x04 -Vade retro, Satan?s
2x05 -Veni, vidi, chichi
2x06 -Amigos hasta la muerte
2x07 -Con escarcha en el pelo
2x08 -Tigre y Dram?n
2x09 -Rollito de primavera
2
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: capitulos, hombres, de, paco, actualizado, a, dia, hoy, nuevo,
original filename: Cap?tulos Los Hombres de Paco(actualizado a dia de hoy)(nuevo).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este es el listado con el nombre de los cap?tulos CORRECTO y su orden.
---------- 1? Temporada ----------
01.- La suerte
02.- La paranoia
03.- La mentira
04.- Operaci?n Picachu
05.- El instinto
06.- El apocalipsis
07.- El brillo del oropel
08.- Un lugar en el mundo
---------- 2? Temporada ----------
01.- El silencio de los maderos
02.- La mafia calabresa
03.- Con faja y a lo loco
04.- Vade retro, Satan?s
05.- Veni, Vidi, Chichi
06.- Amigos hasta la muerte
07.- Con escarcha en el pelo
08.- Tigre y Dram?n
09.- Rollito de primavera
10.- Aterriza con las muelas
11.- Todo el mundo al suelo
12.- La famiglia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,028 --> 00:02:02,087
This will burn fast.
2
00:02:02,263 --> 00:02:05,755
Use it only to start the flame.
3
00:02:05,933 --> 00:02:09,334
Then this will last the morning.
4
00:02:09,504 --> 00:02:12,166
Tell me more about the man.
5
00:02:13,141 --> 00:02:15,837
He has trouble breathing.
6
00:02:16,010 --> 00:02:18,843
Sometimes he fights to swallow air.
7
00:02:19,013 --> 00:02:24,076
He can put his hand on you
and tell what your sickness is.
8
00:02:24,852 --> 00:02:26,843
By magic?
9
00:02:27,021 --> 00:02:28,010
By science.
10
00:02:28,189 --> 00:02:31,090
He's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,216
Protagonizada por
2
00:00:22,740 --> 00:00:27,495
Una pelÃcula de
3
00:00:34,740 --> 00:00:38,972
Condenación
4
00:07:47,540 --> 00:07:48,973
¡Déjame entrar!
5
00:07:49,180 --> 00:07:50,169
¿Para qué?
6
00:07:51,580 --> 00:07:53,298
¡Déjame entrar!
7
00:07:54,620 --> 00:07:56,770
He estado pensando las cosas.
8
00:07:58,260 --> 00:08:01,218
Uno ha de aprender a tomar sus propias
decisiones.
9
00:08:02,940 --> 00:08:05,295
Vivo con mi familia.
10
00:08:06,580 --> 00:08:10,255
Intentaré hacer de mi hija alguien
11
00:08:10,460 --> 00:
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: meetings, with, remarkable, men, enc, con, hombres, notables, subt, espanol,
original filename: 32113.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,670 --> 00:00:14,610
En 1920 , apareció en Europa
un hombre desconocido
2
00:00:14,610 --> 00:00:18,010
que habÃa vivido experiencias extraordinarias
en Oriente
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
Su nombre era:
George Ivanovitch Gurdjieff
4
00:00:21,740 --> 00:00:26,020
Esta es la historia de sus primeros años
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,820
ENCUENTRO CON HOMBRES NOTABLES
6
00:00:32,290 --> 00:00:37,310
(basado en un libro de Gurdjieff)
7
00:04:21,450 --> 00:04:24,450
Cada 20 años,
8
00:04:25,430 --> 00:04:27,600
Los Ashokhs nos reunimos en este lugar
9
00:04:27,740 --
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: todos, los, hombres, del, rey, 2006, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100011027.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,560 --> 00:01:24,150
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:25,860 --> 00:01:29,110
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:31,790 --> 00:01:34,090
<i>Yo sentà algo asà hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:34,790 --> 00:01:37,100
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:38,200 --> 00:01:43,010
<i>Le debo mi éxito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:44,120 --> 00:01:50,360
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te hará daño.</i>
7
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, la, tierra, sin, hombres, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - ca59469cd21caa78c014e18d5d7fd7d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:15,818
BANCO
2
00:00:42,122 --> 00:00:44,249
- ?Necesita ayuda?
- S?, se lo agradezco.
3
00:00:44,324 --> 00:00:45,985
Pap?, quiero mi mu?eca.
4
00:00:46,660 --> 00:00:49,720
Emily, la vamos a encontrar,
espera un poco.
5
00:00:50,297 --> 00:00:51,491
?Qu? pas??
6
00:00:51,565 --> 00:00:53,863
Tres hombres pasaron por aqu?
hace un par de horas.
7
00:00:53,934 --> 00:00:56,232
Nos asaltaron,
luego se dieron a la destrucci?n.
8
00:00:56,303 --> 00:00:57,463
Ya o? eso antes.
9
00:00:57,537 --> 00:01:00,335
- ?Qu? dice, se?or?
- Bueno, descr?balos.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:WARSZAWA, POLSKA
00:02:56:Czekaj!
00:03:03:Czego ode mnie chcesz!
00:04:56:W porz?dku. To Karen.
00:04:59:Przepraszam. O ma?o nas nie z?apali.
00:05:01:Musieli?my ucieka?|z poprzedniej kryj?wki.
00:05:03:Czas na urlop.
00:05:08:Palm Springs, Floryda?|B?d? czeka? na Ciebie.
00:05:14:Jeszcze tu jeste??
00:05:15:Musicie si? ewakuowa? Jeff.
00:05:19:Mam tu jeszcze jedn? spraw?. Jutro.
00:05:21:Jutro mo?e by? za p??no.
00:05:23:To wa?ne.
00:05:24:Dobra. Ja wyje?d?am.
00:05:31:Rozumiem. Mam d?ug wobec Ciebie.
00:05:35:Nie masz. Nie zd??y?am|i mogli Ciebie zabi?.
00:05:39:To nie ma znaczenia.|Chcia?a? mi pom?c.
00:05:43:Nasz walcz?cy prezydent,|Saddam Husein
00:05:47:doko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:37,242
1 DE JUNIO DE 1972
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,968
El helicóptero presidencial
Número Uno de los Marines...
3
00:00:43,053 --> 00:00:47,012
va a aterrizar en la explanada
de la fachada este del Congreso.
4
00:00:47,373 --> 00:00:50,445
El helicóptero está inmóvil,
a poca distancia del suelo.
5
00:00:51,333 --> 00:00:54,723
Una gran puntualidad. El presidente,
que viene del otro lado del mundo,
6
00:00:54,813 --> 00:00:56,292
ha atravesado el Atlántico...
7
00:00:56,373 --> 00:01:00,571
y llega casi exactamente
a la hora programada, las 9:30,
8
00
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: liga, de, los, hombres, exstraordinarios, hr, drugaciji,
original filename: Liga_de_los_hombres_exstraordinarios_HR_Drugaciji.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.42,00:00:38.55
1899-VELIKE ZEMLJE EUROPE[br]POKUŠAVAJU ODRŽATI KRHKI MIR
00:00:38.91,00:00:42.19
STOTINAMA GODINA, RATOVI SU SE[br]VODILI ISTOVJETNIM ORUŽJIMA...
00:00:42.39,00:00:44.87
PUÅ KAMA, KONJICOM[br]I LAKIM TOPOVIMA...
00:00:45.23,00:00:52.99
ALI TOME JE DOÅ AO KRAJ...[br]OSVIT JE SASVIM NOVOG DOBA...
00:01:05.39,00:01:06.87
U Prolazu!
00:01:15.60,00:01:17.00
U Prolazu je!
00:01:21.24,00:01:22.00
Ovamo...
00:01:22.16,00:01:25.52
LIGA[br]NEOBIÃNIH[br]DŽENTLMENA
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,308 --> 00:00:39,008
HOMENS ARMADOS
2
00:01:59,961 --> 00:02:05,593
Vai queimar rápido.
Use só para acender o fogo.
3
00:02:05,800 --> 00:02:09,201
Assim, vai durar a manhã toda.
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,805
Fale mais sobre o homem.
5
00:02:13,307 --> 00:02:18,711
Ele não consegue respirar,
precisa fazer muita força.
6
00:02:18,946 --> 00:02:24,907
Coloca a mão sobre você
e diz qual é a sua doença.
7
00:02:25,119 --> 00:02:26,780
à mágica?
8
00:02:26,988 --> 00:02:31,015
à ciência. Ele é um médico
que vive na cidade.
9
00:02:31,526 --> 00:02:34,393
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,340 --> 00:00:57,080
Se cumplen 1000 dÃas
del asilo asiático
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,820
La comunidad mulsumana exige el fin de la
ocupación de las mesquitas por parte del ejército
3
00:01:00,860 --> 00:01:05,860
Después de 8 años, las fronteras
británicas permanecerán cerradas...
4
00:01:05,900 --> 00:01:08,670
y la deportación de
inmigrantes ilegales continuará
5
00:01:08,710 --> 00:01:11,010
Buenos dÃas, empezamos con
la gran noticia de hoy...
6
00:01:11,050 --> 00:01:14,330
El mundo ha quedado conmocionado
por la muerte de Diego Ricardo...
7
00:01:14,370 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,660 --> 00:02:14,812
PACO DE LUCIA
Les 1 5 prochaines secondes
2
00:02:17,460 --> 00:02:21,817
Un fiIm de MichaeI Meert
3
00:02:43,500 --> 00:02:48,335
La mer est importante pour moi.
Je ne peux pas vivre sans eIIe.
4
00:02:48,780 --> 00:02:50,611
A Madrid, J'étouffe.
5
00:02:51,060 --> 00:02:54,609
Au bout d'un moment,
Je cours reJoindre Ia mer,
6
00:02:55,060 --> 00:02:58,370
teI un toxicomane en manque.
7
00:04:57,260 --> 00:05:01,014
Je m'appeIIe ''Paco de Lucia'',
d'après Ie nom de ma mère.
8
00:05:01,460 --> 00:05:02,779
Paco, Ie fiIs de Lucia.
9
00:05:03,220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
¡Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que tú no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien oà hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso está mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
¡Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
¡Acaba pronto con esas gallinas
y ven acá!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
¡Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
¿Me has oÃdo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:39,062
¿ Qué pasa?
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,371
Es la última vez, es un
concurso de popularidad,
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,174
no me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:46,913 --> 00:00:50,576
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nunca he visto.
5
00:00:52,685 --> 00:00:53,174
Está bien.
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,519
No sé como será todo... y estoy nerviosa.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,255
Vas a tener que cambiar la reservación.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,725
Espera, no cuelgues. Es Meredith.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Dzie? dobry, Nowy Orleanie.|Tu Rod Ryan.
00:01:03:Rozdajemy bilety na Voodoo Fest...
00:01:05:...po brzegi Mississippi,|od Baton Rouge do Bayou Boutin...
00:01:09:...pora na wiadomo?ci.
00:01:11:Dobry dzie? dla Nowego Orleanu...
00:01:17:Jak m?j solenizant?
00:01:23:- To dla mamy.|- Dzi?kuj?, s?onko.
00:01:27:- Sp?jrz na dziadka.|- M?j prezent.
00:01:30:Chcesz go otworzy??
00:01:38:Dzie? dobry, panie Wood.
00:01:40:Gazeta.
00:01:42:Dzi?ki. Jak weekend?
00:01:44:- ?wietny. A pana?|- Te?. Jak dzieci?
00:01:47:Wspaniale.
00:01:49:Magiczna sztuczka. Henry!
00:01:53:- Jacob.|- Cze??, Ted.
00:01:55:- Dzieje si?.|- Co?
00:01:57:Masz radio?|Greenspan prze?o?y? wyst?pienie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:37:Castle... gard.
00:01:41:Teraz! 250.
00:01:44:- 250, gotowy!|- Teraz! 300.
00:01:48:- 300, gotowy!|- Teraz!
00:01:52:Nie ?yje.
00:01:53:By?o 38 stopni.|Gdy mnie chwyci?, by? zimny jak l?d.
00:01:57:Poza oczywistymi ranami,|wszystko jest przesuni?te.
00:02:01:Nawet jego ?y?y nie s? w prostej linii.
00:02:04:Sp?jrzcie na serce. Przesuni?ta aorta.
00:02:07:Teraz kr?gos?up. To samo|przesuni?cie w trzecim kr?gu.
00:02:13:Ten go?? wygl?da jak papierowa lalka,|poci?ta i posklejana.
00:02:19:Nie mia? portfela ani dokument?w|tylko to na szyi.
00:02:24:- Napis lTC. Zadzwonili?my do nich.|- Ta organizacja na pustyni?
00:02:28:- To najwi?ksi ofiarodawcy.|- Przepraszam.
00:02:31:Fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,350 --> 00:00:10,467
HOMBRES INTRÃPIDOS
2
00:01:15,430 --> 00:01:19,430
"Con sus odios y sus ambiciones,
los hombres están cambiando...
3
00:01:19,430 --> 00:01:22,422
la tierra; pero
no pueden cambiar el mar.
4
00:01:22,510 --> 00:01:25,510
Los hombres que viven en
el mar nunca cambian, porque...
5
00:01:25,510 --> 00:01:29,350
viven en un mundo solitario
y alejado, yendo a la deriva...
6
00:01:29,350 --> 00:01:32,350
de un vetusto barco mercante
a otro, forjando...
7
00:01:32,350 --> 00:01:35,342
las cuerdas salvavidas
de las naciones."
8
00:03:41,470 --> 00:03:43,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,280
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:41,480 --> 00:01:44,120
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:44,240 --> 00:01:47,040
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:47,080 --> 00:01:49,960
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:50,000 --> 00:01:52,440
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,080
se ha perdido en el mar.
8
00:01:54,160 --> 00:01:57,840
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: manner, 1985, 1, cd, spanish, es, hombres, m, nnner, doris, rrie, dual, arrie,
original filename: Manner... - 1985 - 1CD - Spanish - es - 1541b9a43381b7ca91bdf13c9d0f571a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:14,837
Srta. Strass, tr?igame la carpeta
del envasado de leche, por favor.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,394
Ya voy.
3
00:00:38,680 --> 00:00:41,319
JULIUS ARMBRUST
DIRECT0R CREATIVO
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,508
HOMBRES, HOMBRES
5
00:01:16,920 --> 00:01:18,069
?Sra. Lenner?
6
00:01:19,640 --> 00:01:20,868
- ?S??
- ?Qu? tengo ma?ana?
7
00:01:21,040 --> 00:01:25,158
A las 10, cacahuetes,
a las 2, frascos de perfumes...
8
00:01:25,320 --> 00:01:28,437
a las 3,
envases transparentes.
9
00:01:28,840 --> 00:01:30,637
Y ma?ana es
su aniversario de boda.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:31,045
LOS HOMBRES
DEL BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:01:44,887 --> 00:01:48,277
1 1 94 dC.
Inglaterra vive tiempos turbulentos.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,757
El rey Ricardo Corazón de León...
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,237
ha caÃdo prisionero
en Alemania,
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
y sólo se ha pagado
la mitad del rescate.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Su hermano, el prÃncipe Juan,
7
00:01:58,607 --> 00:02:01,360
conspira para hacerse
con la corona.
8
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
En el condado de Nottingham,
9
00:02:03,847 --> 00:02:07,601
Rob
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: the, passion, of, christ, dvd, rip, paco, film, studio, 2004,
original filename: Id034230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:""On by? przebity za nasze grzechy,|starty za nasze winy.
00:00:23:Jego ranami zostali?my uzdrowieni.""|Ksi?ga lzajasza, 53 (700 r. p.n.e.)
00:02:16:Piotrze.
00:02:21:Nawet jednej godziny|nie mogli?cie czuwa? ze mn??.
00:02:25:-Mistrzu, co Ci jest?|-Mam zawo?a? reszt? naszych, Panie?
00:02:29:Nie, Janie.|Nie chc?, ?eby mnie takim widzieli.
00:02:33:Co? Ci grozi?|Mo?e powinni?my ucieka??
00:02:36:Zosta?cie. Czuwajcie...
00:02:40:...m?dlcie si?...
00:02:56:-Co Mu jest?|-Chyba si? czego? l?ka.
00:03:01:Podczas wieczerzy|m?wi? o niebezpiecze?stwie...
00:03:05:Wspomnia? o zdradzie i...
00:03:28:Trzydzie?ci...
00:03:30:Trzydzie?ci, Judaszu.
00:03:32:Taka by?a umowa mi?dzy mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,247 --> 00:00:55,239
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:08,767 --> 00:01:11,361
Ha hecho un trabajo fantástico.
Fantástico.
3
00:01:13,287 --> 00:01:15,278
Lo has conseguido.
4
00:01:18,487 --> 00:01:23,561
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:23,647 --> 00:01:28,482
EI homicidio premeditado es
el crimen más grave de un tribunal penal.
6
00:01:28,567 --> 00:01:33,083
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:33,167 --> 00:01:37,683
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantasÃa.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{477}El pueblo de la Tierra está a salvo gracias a MIB
{498}{538}no deberÃa
{578}{618}nunca salió de la Tierra. Usted sabe de eso
{1058}{1098}primero | Colóquense lentes de contacto
{1178}{1218}segundo, Lleve a esa chica al Camboya|donde la comida cuesta
{1218}{1258}gasta más que 1 dolar
{1278}{1378}Y después, sal de la casa de tu madre.
{1400}{1450}ya tienes casi 40 años
{1538}{1598}ahhh, y no existen ni aliens ni hombres de negro
{1718}{1758}Vamos para el Camboya | SÃ
{1798}{1838}Oye, madre
{1838}{1878}Comunicador, J
{1898}{1938}Laura, soy yo
{1938}{1978}J, estoy jugando con ellos, son divertidos
{2098}{2138}Ellos jugan
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: fewgoodmena, 1992, english, algunos, hombres, buenos, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FewGoodMenA1992-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,289 --> 00:04:27,726
Captain, I'd like to request that
it be me who's the attorney...
2
00:04:28,729 --> 00:04:31,197
That it be myself who's assigned...
3
00:04:31,449 --> 00:04:34,441
No, that it be I who am assigned...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
That it be I who am assigned?
That's confidence inspiring!
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Good grammar, there!
6
00:04:50,689 --> 00:04:55,604
- Lieutenant Commander Galloway.
- Captain West is expecting you.
7
00:04:59,609 --> 00:05:02,760
Jo, come on in.
8
00:05:02,929 --> 00:05:07,559
Lt. Commander Galloway.
You know Co
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: fewgoodmena, 1992, spanish, algunos, hombres, buenos, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FewGoodMenA1992-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7
Subtitles for Hombres De Paco
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, special, edition, paco, film, studio, cd, 2, 1,
original filename: Id034973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Pilna wiadomo?? z ,,M?ciciela"".
00:00:05:Dobrze.
00:00:07:Sowita nagroda czeka na tego,|kto znajdzie ,,Soko?a Milenium"".
00:00:12:Mo?ecie stosowa? dowolne metody,
00:00:15:ale chc? ich ?ywych.
00:00:17:?adnej dezintegracji.
00:00:20:Wedle ?yczenia.
00:00:24:Panie, mamy ich.
00:00:30:Bogu dzi?ki,|wychodzimy z pola asteroid.
00:00:38:Got?w do lotu w nadprzestrzeni?
00:00:41:Raz, dwa,
00:00:43:trzy!
00:00:50:To nie fair.
00:00:54:Przeka?niki nie dzia?aj?.|To nie moja wina!
00:00:57:- Nie przyspieszamy?|- Nie moja wina.
00:01:04:Stracili?my tyln? os?on?.
00:01:06:Jeden strza? w ruf? i po nas!
00:01:08:Zawr??.
00:01:10:Dam ca?? moc na prz?d.
00:01:13:- Zaatakujesz?|-