Search Movie Subtitles results for hitchcock fr by relevance:
- [1949] Alfred Hitchcock - Under Capricorn CD1 (FR).srt
- [1949] Alfred Hitchcock - Under Capricorn CD2 (FR).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,047 --> 00:00:33,917
LES AMANTS DU CAPRICORNE
2
00:01:21,782 --> 00:01:25,500
<i>En 1770, le Capitaine Cook
découvrit l'Australie.</i>
3
00:01:26,022 --> 00:01:29,522
<i>Soixante ans plus tard, Sydney,
capitale de la Nouvelle-Galles du Sud,</i>
4
00:01:29,715 --> 00:01:33,142
<i>avait englouti environ
300 hectares de terres en friche.</i>
5
00:01:34,265 --> 00:01:36,706
<i>La colonie exportait des
matières premières</i>
6
00:01:36,806 --> 00:01:40,604
<i>et importait un matériau
plus brut encore : des prisonniers.</i>
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,793
<i>La plupart injusteme
- [1933] Alfred Hitchcock - Waltzes from Vienna (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:24,029
LE CHANT DU D ANUBE
2
00:01:09,720 --> 00:01:12,678
POMPIERS DE VIENNE
3
00:01:26,720 --> 00:01:27,470
Quoi?
4
00:01:27,680 --> 00:01:28,669
Où est le feu?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,953
- Quoi?
- Où est...
6
00:01:32,160 --> 00:01:34,230
Où est le feu?
7
00:01:34,640 --> 00:01:35,868
Au café d'Ebeseder.
8
00:01:36,080 --> 00:01:38,275
- Où ça?
- Au café d'Ebeseder.
9
00:01:43,640 --> 00:01:45,119
Laissez passer!
10
00:02:03,480 --> 00:02:05,675
On a tout? Tout est là ?
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,553
Tout aura brûlé
avant l'ar
- [1925] Alfred Hitchcock - The Pleasure Garden (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,000
LE JARDIN DU PLAISIR
2
00:00:51,134 --> 00:00:54,150
Alfred Hitchcock (1899-1980)
débuta comme concepteur d'intertitres,
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
puis devint assistant-réalisateur
du producteur Michael Balcon.
4
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
LE JARDIN DU PLAISIR, une co-production
Anglo-allemande tournée à Munich,
5
00:01:00,100 --> 00:01:04,314
est son premier film
en tant que réalisateur.
6
00:02:27,700 --> 00:02:31,650
Les très populaires revues
du théâtre le Jardin du Plaisir
7
00:02:31,640 --> 00:02:35,656
sont mises en scène par M. Ha
- Alfred Hitchcock - Spellbound (1945) DVDRip (SiRiUs sHaRe) French.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,740 --> 00:02:10,526
Mlle Carmichael ?
Le Dr Petersen va vous recevoir.
2
00:02:10,778 --> 00:02:15,088
C'est dommage, j'avais un jeu en or.
Je vous aurais pulvérisées.
3
00:02:15,336 --> 00:02:20,488
Harry va vous conduire...
Ne la quittez pas des yeux.
4
00:02:27,211 --> 00:02:29,280
- Ãa va, Harry ?
- Oui.
5
00:02:29,530 --> 00:02:31,997
- Vous êtes un peu pâlot.
- C'est l'éclairage.
6
00:02:32,249 --> 00:02:35,797
- Je me fais du souci pour vous.
- Ãa va aller.
7
00:02:36,048 --> 00:02:38,277
Avant d'aller chez le Dr Petersen,
8
00:02:38,527 --> 00:02:41,995
n
- [1939] Alfred Hitchcock - Jamaica Inn (FR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,400
LA TAVERNE DE LA JAMAIQUE
2
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
"Seigneur , nous te prions, non pas
afin que des naufrages surviennent
3
00:01:50,100 --> 00:01:52,000
mais s'il devait en survenir,
afin que tu les guides
4
00:01:52,100 --> 00:01:54,100
près des côtes de Cornouailles
5
00:01:54,140 --> 00:01:56,800
au bénéfice de ses pauvres habitants".
6
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
Ainsi commençait une vieille pièce
cornouaillaise
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
du début du XIXème siècle
8
00:02:09,400 --> 00:02:11,700
mais dans cette région sans l
- The Lodger (Les Cheveux d'or) - Alfred Hitchcock (1927) - Fra.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,880 --> 00:01:08,790
CE SOIR
2
00:01:09,760 --> 00:01:10,795
LES BOUCLES D'OR
3
00:01:36,440 --> 00:01:38,351
CE SOIR
LES BOUCLES D'OR
4
00:01:44,560 --> 00:01:45,515
LE VENGEUR
5
00:02:16,520 --> 00:02:20,513
"Il était grand.
Il cachait son visage."
6
00:04:10,440 --> 00:04:12,431
MEURTRE
7
00:04:53,720 --> 00:04:56,917
"Toujours le mardi.
C'est mon jour de chance."
8
00:05:03,360 --> 00:05:04,679
CRIME DU VENGEUR
9
00:05:05,120 --> 00:05:06,473
TARD CE SOIR
10
00:05:06,920 --> 00:05:08,478
LE CORPS
11
00:05:08,920 --> 00:05:11,195
D'UNE JEUNE FEMME BLONDE
- Alfred Hitchcock - Spellbound (1945) DVDRip (SiRiUs sHaRe) French.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,740 --> 00:02:10,526
Mlle Carmichael ?
Le Dr Petersen va vous recevoir.
2
00:02:10,778 --> 00:02:15,088
C'est dommage, j'avais un jeu en or.
Je vous aurais pulvérisées.
3
00:02:15,336 --> 00:02:20,488
Harry va vous conduire...
Ne la quittez pas des yeux.
4
00:02:27,211 --> 00:02:29,280
- Ãa va, Harry ?
- Oui.
5
00:02:29,530 --> 00:02:31,997
- Vous êtes un peu pâlot.
- C'est l'éclairage.
6
00:02:32,249 --> 00:02:35,797
- Je me fais du souci pour vous.
- Ãa va aller.
7
00:02:36,048 --> 00:02:38,277
Avant d'aller chez le Dr Petersen,
8
00:02:38,527 --> 00:02:41,995
n
- Dial M for Murder, 1954 (Alfred Hitchcock) HDTVRip720p french.Srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,260 --> 00:01:08,020
LE CRIME ÃTAIT
PRESQUE PARFAIT
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,700
Le "Queen Mary" arrive aujourd'hui.
A son bord,
3
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
Mark Halliday,
le romancier américain.
4
00:02:13,500 --> 00:02:15,340
Je vous sers à boire ?
5
00:02:18,060 --> 00:02:21,220
Avant l'arrivée de Tony,
j'ai un aveu à vous faire.
6
00:02:21,500 --> 00:02:22,780
Je m'y attendais.
7
00:02:23,900 --> 00:02:25,780
Je ne lui ai rien dit.
8
00:02:26,380 --> 00:02:28,100
C'était difficile à dire.
9
00:02:28,300 --> 00:02:31,980
Je lui ai dit que vous écrivi
- Saboteur (Hitchcock - 1942).txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:31:La 5ème Colonne
00:01:44:Voilâ nos loups!
00:02:22:Faudra prévenir Roosevelt!
00:02:24:Pardon! Je vous ai fait mal?
00:02:27:Mon ami s'excuse.
00:02:35:Ce qu'une blonde peut faire...
00:02:37:contre la Défense Nationale!
00:02:39:Type charmant!
00:02:43:100 $!
00:02:45:Je n'en ai jamais vu!
00:02:47:- Où est-il?|- Je ne sais pas...
00:02:49:Quel peut bien être son nom?
00:02:51:C'était sur la lettre.
00:02:53:"Fry"...Voilâ: FRY!
00:03:02:D'où savez-vous mon nom?
00:03:04:Quelle importance?
00:03:06:Je l'ai vu sur votre lettre...
00:03:08:Ceci est â vous.
00:03:58:Ca va exploser!
00:03:5
- Suspicion (A. Hitchcock, 1941) FR.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{445}SOUPÃONS
{1555}{1660}Oh, c'était votre jambe !|Le tunnel m'a surpris.
{1655}{1703}Je croyais que le compartiment était vide.
{1792}{1854}Désolé. Je ne vous ai pas fait mal ?
{1873}{1940}Mon voisin, à côté,|fumait un cigare immonde.
{1964}{2039}J'ai un mal de tête ! Vous ne fumez pas ?
{2038}{2101}- Non.|- Dieu merci.
{2100}{2200}Après cette nuit ma tête n'aurait pas|supporté. Vous me comprenez !
{2266}{2316}PSYCHOLOGIE DE L'ENFANT
{2429}{2486}Vos billets.
{2585}{2638}Waterloo - HAZLEDENE|Première classe
{2717}{2774}Vous vous êtes trompé de compartiment.
{2774}{2811}Je suis bien en première ?
{2824}{2877}- Tout v
- Trouble With Harry, The [Mais qui a tu? Harry) (Hitchcock - 1956).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:43,358
MAIS QUI A TUÃ HARRY ?
2
00:02:57,967 --> 00:03:00,117
On va se trouver du gibier,
mon vieux.
3
00:03:42,487 --> 00:03:45,206
Fini pour aujourd'hui, mon vieux !
4
00:03:45,967 --> 00:03:48,242
Si on n'a pas occis deux lapins,
5
00:03:48,407 --> 00:03:50,921
on mérite de rentrer bredouilles.
6
00:03:51,727 --> 00:03:57,040
Heureux ceux qui n'espèrent rien,
ils ne seront pas déçus.
7
00:03:59,007 --> 00:04:02,841
La chasse apporte à l'homme
son plaisir suprême.
8
00:04:03,247 --> 00:04:05,442
Elle satisfait
ses instincts primitifs.
9
00:04:05,
- [1927] Alfred Hitchcock - The Lodger (FR).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,880 --> 00:01:07,790
CE SOIR
2
00:01:08,760 --> 00:01:09,795
LES BOUCLES D'OR
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,351
CE SOIR
LES BOUCLES D'OR
4
00:01:43,560 --> 00:01:44,515
LE VENGEUR
5
00:02:15,520 --> 00:02:19,513
"Il était grand.
Il cachait son visage."
6
00:04:09,440 --> 00:04:11,431
MEURTRE
7
00:04:52,720 --> 00:04:55,917
"Toujours le mardi.
C'est mon jour de chance."
8
00:05:02,360 --> 00:05:03,679
CRIME DU VENGEUR
9
00:05:04,120 --> 00:05:05,473
TARD CE SOIR
10
00:05:05,920 --> 00:05:07,478
LE CORPS
11
00:05:07,920 --> 00:05:10,195
D'UNE JEUNE FEMME BLONDE
- Wrong man, The -- Faux Coupable, Le (Alfred Hitchcock - 1956).txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{265}C'est Alfred Hitchcock|qui parle...
{280}{393}J'ai réalisé pour vous|bien des films de suspense.
{410}{484}Mais je voudrais vous en montrer|un tout différent.
{506}{561}La différence réside dans le fait...
{571}{662}que c'est une histoire vraie...|jusque dans ses détails.
{678}{789}Pourtant, elle contient|des éléments plus étranges que...
{794}{877}ceux des films|que j'ai réalisés avant.
{1144}{1213}C'était les premières|heures du jour,
{1216}{1268}le 14 janvier 1953,
{1275}{1357}un jour dont Christopher|Emanuel Balestrero...
{1359}{1427}allait se souvenir|toute sa vie...
{2146}{2235}LE FAUX COUPABLE
{5998}{6063}RÃ
- Dial M for Murder, 1954 (Alfred Hitchcock) HDTVRip720p french.Srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,260 --> 00:01:08,020
LE CRIME ÃTAIT
PRESQUE PARFAIT
2
00:01:38,740 --> 00:01:41,700
Le "Queen Mary" arrive aujourd'hui.
A son bord,
3
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
Mark Halliday,
le romancier américain.
4
00:02:13,500 --> 00:02:15,340
Je vous sers à boire ?
5
00:02:18,060 --> 00:02:21,220
Avant l'arrivée de Tony,
j'ai un aveu à vous faire.
6
00:02:21,500 --> 00:02:22,780
Je m'y attendais.
7
00:02:23,900 --> 00:02:25,780
Je ne lui ai rien dit.
8
00:02:26,380 --> 00:02:28,100
C'était difficile à dire.
9
00:02:28,300 --> 00:02:31,980
Je lui ai dit que vous écrivi
- Family plot (A.Hitchcock, 1976) FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,287 --> 00:00:22,041
COMPLOT DE FAMILLE
2
00:00:38,207 --> 00:00:40,402
Quelqu'un là -bas...
3
00:00:42,527 --> 00:00:44,643
pas très près...
4
00:00:46,007 --> 00:00:47,918
pas de très bon cÅur.
5
00:00:49,807 --> 00:00:51,843
Je sens un obstacle.
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,203
Des ennuis Henry ?
7
00:00:57,247 --> 00:01:01,399
<i>Trop de souvenirs...
de peines...</i>
8
00:01:02,167 --> 00:01:05,876
<i>trop d'afflictions.</i>
9
00:01:09,967 --> 00:01:11,605
Qui que ce soit...
10
00:01:12,847 --> 00:01:15,315
Dis-leur de parler Henry.
11
00:01:16,407 --> 00
- Lifeboat (Alfred Hitchcock - 1944) FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:03,700 --> 00:00:03,700
LIFEBOAT
3
00:02:36,100 --> 00:02:38,100
Eh ! Par ici !
4
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
Le bateau a complètement coulé
5
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
mais je me suis accrochée
à une table à la dérive.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
- Vous avez vu quelqu'un ?
- Qui ?
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,600
Joe, le steward. Il m'a aidée
à monter et à rassembler mes affaires.
8
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
Cette chaloupe
avait l'air abandonnée.
9
00:03:20,800 --> 00:03:24,200
Pas pour moi. Elle me paraît même
- Notorious (Alfred Hitchcock - 1946).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,051 --> 00:01:11,850
Miami . Floride . 3h20 p.m
le 24 Avril 1946
2
00:01:31,454 --> 00:01:33,053
Y a t-il une raison valable
pour que la sentence ne
ne soit pas prononcée?
3
00:01:33,454 --> 00:01:36,133
- Non , votre honneur.
-Oui, j'ai quelque chose a dire.
4
00:01:36,254 --> 00:01:37,855
Vous pouvez m',
emprisonner. Mais vous ne
pourrez pas emprisonner...
5
00:01:37,975 --> 00:01:40,654
Que va-t-il se passer
pour vous ? Et ce pays
tout entier...
6
00:01:41,456 --> 00:01:42,454
La prochaine fois
nous allons ...
7
00:01:48,656 --> 00:01:50,255
C'est le jugement de
cette
- 39 Steps, The - 39 Marches (Alfred Hitchcock - 1935).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,600
Billet s'il vous plaît.
2
00:02:07,500 --> 00:02:12,600
Mesdames et messieurs,
votre plus grande attention.
3
00:02:12,400 --> 00:02:15,400
J'ai l'honneur
de vous présenter
4
00:02:15,400 --> 00:02:18,200
l'un des hommes les plus
remarquables au monde.
5
00:02:18,200 --> 00:02:20,800
Comment ça remarquable ?
Il sent mauvais !
6
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
Chaque jour il engrange
50 nouvelles informations.
7
00:02:29,000 --> 00:02:33,500
Et il se rappelle de chacune d'elles.
Faits d'histoire, de géographie,
8
00:02:33,500 --> 00:02:37,800
journa
- Secret agent (A.Hitchcock, Sabotage, 1936) FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:06,710
10 mai 1916
84 Curzon St.W.
2
00:01:51,400 --> 00:01:53,789
Pas courant un soldat
qui meurt dans son lit.
3
00:01:54,000 --> 00:01:55,479
Non. Hélas...
4
00:01:55,680 --> 00:01:56,510
Ãa a été si soudain.
5
00:01:56,720 --> 00:01:58,517
Ce coup de froid
l'a emporté d'un coup.
6
00:01:58,720 --> 00:02:01,473
Voilà une semaine
il était en pleine forme.
7
00:02:01,680 --> 00:02:02,954
Une chose est sûre.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,151
Bertie, l'écrivain,
laissera une trace
9
00:02:05,360 --> 00:02:07,635
mais on a déjà oublié
la moitiÃ
- Dial M for Murder -- Crime etait presque parfait, Le (Alfred Hitchcock - 1954).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{478}LE CRIME ÃTAIT|PRESQUE PARFAIT
{2533}{2607}Le "Queen Mary" arrive aujourd'hui.|A son bord,
{2612}{2687}Mark Halliday,|le romancier américain.
{3402}{3448}Je vous sers à boire ?
{3516}{3595}Avant l'arrivée de Tony,|j'ai un aveu à vous faire.
{3602}{3634}Je m'y attendais.
{3662}{3709}Je ne lui ai rien dit.
{3724}{3767}C'était difficile à dire.
{3772}{3864}Je lui ai dit que vous écriviez|des romans policiers
{3873}{3931}et que nous avions|fait connaissance...
{3939}{4001}L'explication classique|tirée d'un roman...
{4031}{4079}Ãa a peut-être l'air idiot, mais...
{4085}{4146}quand vous le connaîtrez,|vous comprendrez pour
There are more subtitles available for Hitchcock Fr
Click here to view them