Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for History Of The World 2 Cd
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: 12, 1, history, of, the, world, part, i, 1981, na, fps, mel, brooks, dom, de, luise,
original filename: 121-History_of_the_World__Part_I_(1981)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1700}Filme, Jocuri, Soft si altele la|WWW.BLANK.HOME.RO
{1771}{1817}Acum 20 de milioane de ani,
{1819}{1889}o creaturã asemãnãtoare cu maimuþa|popula Pãmântul.
{2443}{2527}ªi maimuþa s-a ridicat|ºi a devenit om.
{3119}{3176}STRÃMOªII NOªTRI
{3713}{3752}ISTORIA LUMII
{3752}{3953}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4035}{4119}EPOCA DE PIATRÃ
{4157}{4253}Cel mai mare necaz pe care|îl putea pãþi omul acelor timpuri
{4253}{4313}era pierderea focului.
{4313}{4382}Focul -- misteriosul fenomen|care îi gãtea mâncarea,
{4385}{4454}îi încãlzea peºtera,|ºi îl þinea în viaþã.
{4457}{4526}Dacã nu putea|aprinde un foc,
{4529}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,320 --> 00:01:15,290
20 million years ago,
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,290
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,330 --> 00:01:21,320
4
00:01:41,350 --> 00:01:44,840
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,310
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,830 --> 00:02:26,820
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,860 --> 00:02:56,810
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
was the loss of fire.
9
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
00:03:02,300 --> 00:03:05,270
he
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: history, of, the, world, part, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: History Of The World - Part 1 - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Pre 20 miliona godina,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
majmunoliko stvorenje
je naseljavalo Zemlju.
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
A onda je majmun
ustao i postao èovek.
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Najveæa nesreæa koja je mogla
da zadesi prvog èoveka
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
je bio gubitak vatre.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Vatra-- misteriozni fenomen
kojim je spremao hranu,
10
00:03:02,002 --> 00:03:04,971
grejao mu peæinu,
i održavao ga u životu.
11
00:03:05,005 --> 00:03:07,974
Ako ne bi mogao
da zapali vatru,
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era no tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simiesco
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Há 20 milhões de anos atrás
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
uma criatura de aspecto sÃmiesco
habitava a terra.
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,000
E o macaco levantou-se,
e tornou-se em homem.
4
00:02:52,900 --> 00:02:56,900
A maior calamidade que podia
cair em cima do homem primitivo.
5
00:02:57,000 --> 00:02:59,500
era a privação do fogo.
6
00:02:59,500 --> 00:03:02,400
Fogo - o misterioso fenómeno
que lhe cozinhava a comida,
7
00:03:02,400 --> 00:03:05,400
aquecia a caverna
e mantinha-o vivo.
8
00:03:05,400 --> 00:03:08,400
Se não fosse capaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:20 million years ago,
00:01:15:an apelike creature|inhabited the earth.
00:01:18:[Also Sprach Zarathustra|playing]
00:01:41:And the ape stood|and became man.
00:02:00:-Rrr!|-Arrgh!
00:02:24:-Ahh...|-Ahh...
00:02:52:The greatest calamity|that could befall early man
00:02:56:was the loss of fire.
00:02:59:Fire-- the mysterious phenomenon|that cooked his food,
00:03:02:heated his cave,|and kept him alive.
00:03:05:If he could not|start a fire,
00:03:08:he and his would surely die.
00:03:31:Even in most primitive man,
00:03:34:the need to create|was part of his nature.
00:03:37:This need,this talent
00:03:39:clearly separated|early man from animals,
00:03:42:who would ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
Há 20 milhões de anos atrás
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,995
uma criatura de aspecto sÃmiesco
habitava a terra.
3
00:01:41,059 --> 00:01:44,563
E o macaco levantou-se,
e tornou-se em homem.
4
00:02:52,548 --> 00:02:56,510
A maior calamidade que podia
cair em cima do homem primitivo.
5
00:02:56,552 --> 00:02:59,054
era a privação do fogo.
6
00:02:59,096 --> 00:03:01,974
Fogo - o misterioso fenómeno
que lhe cozinhava a comida,
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
aquecia a caverna
e mantinha-o vivo.
8
00:03:05,018 --> 00:03:07,980
Se não fosse capaz
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,007 --> 00:01:15,161
20 milyon yýl önce, maymuna
benzeyen bir yaratýk dünyaya yerleþti.
2
00:01:37,207 --> 00:01:40,882
Maymun ayaða kalktý ve insanoðlu oldu.
3
00:02:03,727 --> 00:02:07,117
ATALARIMIZ
4
00:02:41,607 --> 00:02:45,077
TAÃ DEVRÃ
5
00:02:45,887 --> 00:02:51,678
Ãlkel insan ateþi keþfetmeseydi,
çok zor günler geçirecekti.
6
00:02:51,767 --> 00:02:55,316
Ateþ, yemeðini piþiren,
maðarasýný aydýnlatan,
7
00:02:55,407 --> 00:02:58,558
ve onu hayatta tutan gizemli olay.
8
00:02:58,647 --> 00:03:03,243
Eðer ateþ yakamasaydý,
o ve yakýnlarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1798}20 milion?w lat temu...
{1798}{1870}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2374}{2877}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3094}{3190}NASI PRAOJCOWIE
{4045}{4093}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4124}{4220}Najwi?ksz? tragedi? pierwszych ludzi by?a...
{4220}{4292}mo?liwo?? utraty ognia.
{4292}{4364}Ogie? - tajemnicza moc,|kt?ra gotowa?a im jedzenie,
{4364}{4436}ogrzewa?a ich jaskini?|i utrzymywa?a ich przy ?yciu.
{4436}{4747}Bez mo?no?ci rozpalenia ognia,
{4747}{4939}on i jego pobratymcy z pewno?ci? by zgin?li.
{4939}{5131}Ju? u tych prymitywnych stworze?...
{5131}{5203}potrzeba tworzenia by?a integraln? cz??ci? ich na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,320 --> 00:01:15,290
20 million years ago,
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,290
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,330 --> 00:01:21,320
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:41,350 --> 00:01:44,840
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,370 --> 00:02:04,310
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,830 --> 00:02:26,820
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,860 --> 00:02:56,810
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
was the loss of fire.
9
00:02:59,360 --> 00:03:02,260
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}T?umaczenie TCHOR
{1000}{}Z racji specyficznego humoru Mel'a Brooks'a|cz??? kwestii zosta?a przystosowana...
{1100}{}w miar? mo?liwo?ci do standard?w polskich.|Dotyczy to przede wszystkim humoru s?ownego,
{1200}{}z kt?rego Mel Brooks korzysta nader cz?sto.|Mam nadziej?, ?e przer?bki owe...
{1300}{1400}zostan? odebrane w spos?b pozytywny|i nie zepsuj? przyjemno?ci ogl?dania filmu.
{1752}{}20 milion?w lat temu...
{1808}{1933}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2441}{2566}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3099}{3224}NASI PRAOJCOWIE
{3743}{3948}HISTORIA ?WIATA|CZ?? PIERWSZA
{4045}{}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4158
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: history, of, the, world, 1988, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3984-History_of_the_World_(1988)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Acum de 20 milioane de ani,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
o creaturã ca o gorilã
popula pãmântul.
3
00:01:18,032 --> 00:01:21,024
(Aša Grãit-a Zarathustra)
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
Å i gorila s-a ridicat
ši a devenit om.
5
00:02:00,074 --> 00:02:04,010
-Rrr! Grrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,532 --> 00:02:26,523
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Cea mai mare nenorocire
cu care se confrunta omul primitiv
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
era lipsa focului.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Focul -- fenomenul misterios
care-i gã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi put
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1755}{1803}Cu 20 de milioane de ani în urmã...
{1804}{1874}un soi de maimuþã popula pamântul.
{2427}{2527}Iar maimuþa s-a ridicat în picioare|ºi a devenit om.
{3100}{3180}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}STRÃMOªII NOªTRI
{3700}{3750}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|
{3751}{3950}{S:50}{Y:b}{C:FFFF}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4040}{4115}{S:40}{Y:b}{C:$FFFFFF}EPOCA DE PIATRÃ
{4142}{4237}Cea mai mare nãpastã|care-l putea lovi pe omul timpuriu...
{4239}{4297}era pierderea focului.
{4298}{4368}Focul... fenomenul misterios|care-i gãtea mâncarea...
{4369}{4440}îi încãlzea peºtera|ºi-l þinea în viaþã.
{4441}{4513}Dacã nu ar fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1700}Filme, Jocuri, Soft si altele la|WWW.BLANK.HOME.RO
{1771}{1817}Acum 20 de milioane de ani,
{1819}{1889}o creaturã asemãnãtoare cu maimuþa|popula Pãmântul.
{2443}{2527}ªi maimuþa s-a ridicat|ºi a devenit om.
{3119}{3176}STRÃMOªII NOªTRI
{3713}{3752}ISTORIA LUMII
{3752}{3953}ISTORIA LUMII|PARTEA I
{4035}{4119}EPOCA DE PIATRÃ
{4157}{4253}Cel mai mare necaz pe care|îl putea pãþi omul acelor timpuri
{4253}{4313}era pierderea focului.
{4313}{4382}Focul -- misteriosul fenomen|care îi gãtea mâncarea,
{4385}{4454}îi încãlzea peºtera,|ºi îl þinea în viaþã.
{4457}{4526}Dacã nu putea|aprinde un foc,
{4529}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Acum de 20 milioane de ani,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
o creaturã ca o gorilã
popula pãmântul.
3
00:01:18,032 --> 00:01:21,024
(Aša Grãit-a Zarathustra)
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
Å i gorila s-a ridicat
ši a devenit om.
5
00:02:00,074 --> 00:02:04,010
-Rrr! Grrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,532 --> 00:02:26,523
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Cea mai mare nenorocire
cu care se confrunta omul primitiv
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
era lipsa focului.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Focul -- fenomenul misterios
care-i gã
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, history, world, part, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, finale,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 6cff76c7c6d7ebbcc8420485c11aa866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,839 --> 00:01:14,807
20 million years ago,
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,810
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:17,844 --> 00:01:20,836
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:40,867 --> 00:01:44,359
And the ape stood
and became man.
5
00:01:59,886 --> 00:02:03,822
- Rrr!
- Arrgh!
6
00:02:24,344 --> 00:02:26,335
- Ahh...
- Ahh...
7
00:02:52,372 --> 00:02:56,331
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,376 --> 00:02:58,844
was the loss of fire.
9
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}Z racji specyficznego humoru Mel'a Brooks'a|cz??? kwestii zosta?a przystosowana...
{1100}{}w miar? mo?liwo?ci do standard?w polskich.|Dotyczy to przede wszystkim humoru s?ownego,
{1200}{}z kt?rego Mel Brooks korzysta nader cz?sto.|Mam nadziej?, ?e przer?bki owe...
{1300}{1400}zostan? odebrane w spos?b pozytywny|i nie zepsuj? przyjemno?ci ogl?dania filmu.
{1752}{}20 milion?w lat temu...
{1808}{1933}Ziemi? zamieszkiwa?y ma?poludy.
{2441}{2566}Pewnego pi?knego dnia wyprostowa?y si?|i sta?y si? lud?mi.
{3099}{3224}NASI PRAOJCOWIE
{3743}{3948}HISTORIA ?WIATA|CZ?? PIERWSZA
{4045}{}EPOKA KAMIENIA ?UPANEGO
{4158}{}Najwi?ksz? tragedi? pierws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:20 million years ago,
00:01:15:an apelike creature|inhabited the earth.
00:01:18:[Also Sprach Zarathustra|playing]
00:01:41:And the ape stood|and became man.
00:02:00:-Rrr!|-Arrgh!
00:02:24:-Ahh...|-Ahh...
00:02:52:The greatest calamity|that could befall early man
00:02:56:was the loss of fire.
00:02:59:Fire-- the mysterious phenomenon|that cooked his food,
00:03:02:heated his cave,|and kept him alive.
00:03:05:If he could not|start a fire,
00:03:08:he and his would surely die.
00:03:31:Even in most primitive man,
00:03:34:the need to create|was part of his nature.
00:03:37:This need,this talent
00:03:39:clearly separated|early man from animals,
00:03:42:who would ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
20 miljoen jaar geleden
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,996
bewoonde een aapachtig wezen de aarde.
3
00:01:41,061 --> 00:01:44,567
En de aap stond rechtop,
en werd de mens.
4
00:02:52,559 --> 00:02:56,520
De grootste bekommernis van de mens
5
00:02:56,562 --> 00:02:59,066
was het verliezen van vuur.
6
00:02:59,108 --> 00:03:01,985
Vuur, het mysterieus fenomeen dat
z'n eten kookte
7
00:03:02,026 --> 00:03:04,990
en de grot verwarmde.
En hem in leven hield.
8
00:03:05,031 --> 00:03:07,992
Als hij geen vuur kon starten,
9
00:03:08,003 --> 00:03:10,492
zou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,059 --> 00:00:26,563
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
2
00:01:34,548 --> 00:01:38,510
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
3
00:01:38,552 --> 00:01:41,054
Era no tener fuego.
4
00:01:41,096 --> 00:01:43,974
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
5
00:01:44,015 --> 00:01:46,977
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
6
00:01:47,018 --> 00:01:49,980
Si no eran capaces
de producir fuego,
7
00:01:49,980 --> 00:01:52,482
Se morirÃan.
8
00:02:13,503 --> 00:02:16,006
Para el hombre primitivo
9
00:02:16,047 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era no tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,006 --> 00:01:14,769
20 million years ago,
2
00:01:15,008 --> 00:01:17,772
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:41,067 --> 00:01:44,434
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,086 --> 00:02:03,954
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,444 --> 00:02:26,412
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,505 --> 00:02:56,407
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,509 --> 00:02:59,000
was the loss of fire.
9
00:02:59,078 --> 00:03:01,740
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,027 --> 00:01:14,995
Acum de 20 milioane de ani,
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,998
o creaturã ca o gorilã
popula pãmântul.
3
00:01:18,032 --> 00:01:21,024
(Aša Grãit-a Zarathustra)
4
00:01:41,055 --> 00:01:44,547
Å i gorila s-a ridicat
ši a devenit om.
5
00:02:00,074 --> 00:02:04,010
-Rrr! Grrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,532 --> 00:02:26,523
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,560 --> 00:02:56,519
Cea mai mare nenorocire
cu care se confrunta omul primitiv
8
00:02:56,564 --> 00:02:59,032
era lipsa focului.
9
00:02:59,066 --> 00:03:01,967
Focul -- fenomenul misterios
care-i gã
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, one,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{650}Maymun ayaða kalktý|ve insanoðlu oldu.
{1235}{1285}ATALARIMIZ
{2179}{2240}TAÃ DEVRÃ
{2282}{2427}Ãlkel insan ateþi keþfetmeseydi,|çok zor günler geçirecekti.
{2430}{2518}Ateþ, yemeðini piþiren,|maðarasýný aydýnlatan,
{2520}{2600}ve onu hayatta tutan gizemli olay.
{2602}{2716}Eðer ateþ yakamasaydý,|o ve yakýnlarý kesinlikle ölecekti.
{3210}{3361}En ilkel insanda bile,|yaratma hissi doðasýnýn bir parçasýydý.
{3364}{3495}Bu ihtiyaç, bu yetenek,|ilk insaný hayvanlardan ayýrdý,
{3497}{3562}hayvanlar bu yeteneði anlayamazdý.
{3644}{3738}Ve burada, Kuzey Amerika|kýtasýnda bir maðarada,
{3740}{3798}y
Subtitles for History Of The World 2 Cd
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,620 --> 00:00:25,980
And the ape stood
and became man.
2
00:00:40,860 --> 00:00:44,620
- Rrr!
- Arrgh!
3
00:01:04,300 --> 00:01:06,220
- Ahh...
- Ahh...
4
00:01:31,180 --> 00:01:34,980
The greatest calamity
that could befall early man
5
00:01:35,020 --> 00:01:37,420
was the loss of fire.
6
00:01:37,460 --> 00:01:40,220
Fire... the mysterious phenomenon
that cooked his food,
7
00:01:40,260 --> 00:01:43,100
heated his cave,
and kept him alive.
8
00:01:43,140 --> 00:01:45,760
If he could not
start a fire,
9
00:01:45,795 --> 00:01:48,380
he and his would surely die.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}23.976
{363}{410}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{443}{522}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1090}{1193}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1685}{1943}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2045}{2150}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2155}{2188}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2195}{2264}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2269}{2329}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2333}{2452}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{556}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{589}{668}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1236}{1339}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1831}{2089}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2191}{2296}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2301}{2334}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2341}{2410}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2415}{2475}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2479}{2598}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simiesco
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
Hace 20 millones de años,
2
00:01:14,574 --> 00:01:18,772
una criatura parecida
a un mono,vivió en la Tierra.
3
00:01:40,633 --> 00:01:45,036
Y el mono se puso de pie
y se convirtió en un hombre.
4
00:02:09,129 --> 00:02:12,223
NUESTROS ANTEPASADOS
5
00:02:36,756 --> 00:02:41,022
La Historia Del Mundo
Parte l
6
00:02:48,635 --> 00:02:51,433
LA EDAD DE PlEDRA
7
00:02:52,205 --> 00:02:56,141
El mayor desastre que pudo
sucederle al hombre primitivo
8
00:02:56,209 --> 00:02:58,575
fue la pérdida delfuego.
9
00:02:58,645 --> 00:03:02,479
Fuego...es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{24}23.976
{317}{364}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{397}{476}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1044}{1147}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1639}{1897}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{1999}{2104}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2109}{2142}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2149}{2218}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2223}{2283}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2287}{2406}ñ êîåòî ÷îâåêúò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{580}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{614}{697}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1289}{1396}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1909}{2178}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2285}{2394}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2399}{2434}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2441}{2513}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2518}{2581}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2585}{2709}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õðà Ãà òà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.971
{450}{530}Vert? Renata Drukteinyt?|Malonios per?i?ros!
{555}{650}Melo Brukso filmas
{697}{1600}Vaidina:
{1760}{1801}Prie? 20 milijon? met?
{1807}{1877}?em?je apsigyveno|? be?d?ion? pana?i b?tyb?.
{1877}{1947}[Skamba Sprach Zarathustra|muzika]
{2429}{2511}Be?d?ion? atsistojo|ir tapo ?mogumi.
{2883}{2975}-Rrr!|-Arrgh!
{3089}{3168}M?s? proprot?viai
{3466}{3516}-Aaa...|-Aaa...
{3697}{3737}Pasaulio istorija
{3