Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for History Of Britain
Subtitles for History Of Britain
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 3, 1995, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, britain, invades, america, fights, back,
original filename: The History of Rock N Roll Vol 3 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,803 --> 00:01:00,136
Next to this quarry,
a group called The Quarrymen...
2
00:01:00,407 --> 00:01:02,500
performed at the Village Fete.
3
00:01:03,210 --> 00:01:07,340
There are no plaques or signposts,
but at the side of this quarry...
4
00:01:07,414 --> 00:01:11,646
is one of the most significant sites
in the whole history of rock 'n' roll.
5
00:01:11,718 --> 00:01:14,414
Because this, in this ground here...
6
00:01:14,488 --> 00:01:17,514
<i>is where Paul McCartney</i>
<i>first saw John Lennon...</i>
7
00:01:17,591 --> 00:01:21,118
<i>perform with The Quarrymen,</i>
<i>whe
Subtitles for History Of Britain
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Subtitles for History Of Britain
keywords: bbc, simon, schama, history, of, britain, 1, 3, victoria, and, her, sisters,
original filename: BBC - Simon Schama - A History of Britain (13) Victoria and her Sisters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,575 --> 00:00:21,811
Spring 1851. The word "Victorian"
enters the English language
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,924
and a very small woman
enters a very big building.
3
00:00:27,135 --> 00:00:30,650
She's four foot eleven,
yet somehow she fills it.
4
00:00:32,215 --> 00:00:37,050
The moment,
so pregnant for the future, seems holy.
5
00:00:37,135 --> 00:00:42,892
Victoria is herself flooded
with religious awe.
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,808
<i>One felt filled with devotion,</i>
7
00:00:45,975 --> 00:00:50,412
<i>more so than by any service</i>
<i>I have ever heard.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:00:59,856
Next to this quarry,
a group called The Quarrymen...
2
00:01:00,126 --> 00:01:02,219
performed at the Village Fete.
3
00:01:02,929 --> 00:01:07,059
There are no plaques or signposts,
but at the side of this quarry...
4
00:01:07,133 --> 00:01:11,365
is one of the most significant sites
in the whole history of rock 'n' roll.
5
00:01:11,438 --> 00:01:14,134
Because this, in this ground here...
6
00:01:14,207 --> 00:01:17,233
is where Paul McCartney
first saw John Lennon...
7
00:01:17,310 --> 00:01:20,837
perform with The Quarrymen,
where they first got togeth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,659 --> 00:00:33,539
Cine dracu încearcã sã glumeascã?
2
00:01:00,659 --> 00:01:02,219
Alo? Alo, Abbeville?
3
00:01:02,259 --> 00:01:06,379
Ce? Dar dacã nu este posibil sã-l numiþi,
nu-mi pasã, anunþaþi Parisul...
4
00:01:06,419 --> 00:01:08,459
Sper ca vântul sã înceteze,
dar continuaþi.
5
00:01:15,619 --> 00:01:17,579
Ãntãriri, domnule?
6
00:01:17,619 --> 00:01:19,699
De ce nu încetezi sã faci pe mãscãriciul?
7
00:01:19,739 --> 00:01:22,579
- Dar, domnule? Ce am fãcut?
- Nu mã lãsaþi niciodatã...
8
00:01:22,579 --> 00:01:25,019
sã vã vãd victor
Subtitles for History Of Britain
keywords: made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
original filename: Made in Britain - 1982 - 1CD - Spanish - es - 1a17ca472b2f9d2c4817a7201baf86fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:06,240
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:07,480 --> 00:00:07,560
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:09,880 --> 00:00:09,960
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:11,200 --> 00:00:11,280
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:00:11,800 --> 00:00:11,880
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:00:12,200 --> 00:00:12,320
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Subtitles for History Of Britain
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Mr Shahnawaz saw Trevor throw
a brick through his lounge window.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
Mr Shahnawaz was treated by his doctor
for a cut he received...
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,300
...but was later able to identify Trevor...
4
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
...when he was apprehended
and arrested by the police.
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Trevor was charged at Ratman Street
police station at 9.45pm.
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
When asked if he had anything to say,
he made no reply.
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
- No questions.
- Thank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5773}{5824}Derek.
{5958}{6005}Što si koji kurac zamišljaš?
{6006}{6077}Neki crnac ti krade auto.
{6078}{6134}Koliko dugo je tamo?
{6134}{6168}Ne znam.
{6169}{6200}Što se dogaða?
{6201}{6258}Ne sada, dušo. Koliko ih je?
{6259}{6290}Danny, koliko?
{6291}{6321}Jedan, mislim.
{6322}{6370}Jel' naoružan?
{6371}{6404}Jel' ima pištolj?
{6405}{6445}Ne znam.
{6487}{6545}Ãekaj sekundu.|Å ta se k vragu dogaða?
{6546}{6602}Ostani ovdje i budi tih.
{6603}{6663}Ãekaj malo, Derek. Ãekaj.
{6788}{6819}Ostani ovdje.
{9228}{9305}Ja nemam osobnih problema|sa njim.
{9306}{9357}Ne vrijeðaj|moju inteligenciju, Murray.
{9358}{9431}Ti mrziš ov
Subtitles for History Of Britain
keywords: made, in, britain, 1982, 1, cd, spanish, es, delite, en,
original filename: Made in Britain - 1982 - 1CD - Spanish - es - e32a56c5eacfa1ca6dd727aa541ad68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Tiro de Trevor de la sierra de Sr. Shahnawaz un ladrillo a trav?s de
su ventana del sal?n.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
A su doctor para un corte trat? a Sr. Shahnawaz que ?l recibi?...
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
... pero pod?a m?s adelante identificar Trevor...
4
00:00:57,300 --> 00:01:00,400
... cuando al polic?a lo prendi? y fue arrestado.
5
00:01:00,400 --> 00:01:04,500
Trevor fue cargado en la comisar?a de polic?as de la calle de Ratman
en los 9.45pm.
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
Cuando estaba preguntado si ?l ten?a cualquier cosa decir, ?l no
hi
Subtitles for History Of Britain
keywords: the, history, of, rock, n, roll, vol, 6, 1995, 1, cd, english, en, my, generation,
original filename: The History of Rock N Roll, Vol. 6 - 1995 - 1CD - English - en - d7dc34e65c695009037f522b27dd85fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,597 --> 00:00:52,997
I think that was the difference
with the '60s...
2
00:00:53,066 --> 00:00:56,035
is that people didn't care
to explain themselves.
3
00:00:57,404 --> 00:00:59,929
If people didn't get it, they weren't invited.
4
00:01:00,107 --> 00:01:04,100
The last chance you had to shock people
just by the way you looked...
5
00:01:04,177 --> 00:01:05,667
just by the way you were.
6
00:01:05,746 --> 00:01:08,613
You didn't even have to think about it,
or work at it at all.
7
00:01:08,682 --> 00:01:11,674
You could just walk down the street,
and people go, "Oh, my God. "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,041 --> 00:01:22,900
Ga er tegenaan jullie, roei
sneller.
2
00:01:22,900 --> 00:01:26,194
Ga sneller, sneller of ik sla jullie
allemaal in de ijzers!
3
00:01:37,647 --> 00:01:41,900
Het gaat goed. Hoe vind je jou eerste reis,
vertel eens, geniet je er van?
4
00:01:41,938 --> 00:01:44,397
Oh, ik houd echt van het piraten
leven kapitein!
5
00:01:44,845 --> 00:01:50,621
Goed, met ons ga je avonturen beleven,
als je nog nooit eerder beleefde.
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,089
Wij zullen Fenicische schepen enteren en
wij zullen ze hun schatten af nemen!
7
00:01:54,200 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1413}{1562}Put your backs into it, row|faster, or I'll throw you all in iron !
{1603}{1677}Go Faster !
{1878}{2002}Well come on. How do you like|your first wave, let's hear it.
{2006}{2086}I really like the pirate's life captain !
{2089}{2226}Well with us you're going to see|adventures like you never saw.
{2230}{2313}We'll board Phoenician 's ships|and take their treasures !
{2315}{2387}Yees !|-And Spanish's ships
{2389}{2470}Yes !|- And British's ships !
{2472}{2545}Yees !|- And Gaul's !
{2638}{2726}Oh no !|- Never say Gaul, not on my ship !
{2733}{2817}Evil eye, worse then hurricane|of all perils, they are the worst.
{2898
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,804
A OUTRA HIST?RIA AMERICANA
2
00:03:56,090 --> 00:03:59,289
- Que pervertido, Dan!
- O que est? pensando?
3
00:03:59,611 --> 00:04:02,490
H? um negro l? fora
arrombando seu carro.
4
00:04:03,770 --> 00:04:05,891
- H? quanto tempo?
- N?o sei.
5
00:04:06,011 --> 00:04:08,570
- O que est? acontecendo?
- Agora n?o, querida. Quantos?
6
00:04:09,211 --> 00:04:11,770
- Danny! Quantos?
- Um, eu acho.
7
00:04:12,091 --> 00:04:13,691
Est? "carregado"?
8
00:04:14,011 --> 00:04:16,891
- Est? armado?
- N?o sei, cara!
9
00:04:18,811 --> 00:04:22,651
- Espere!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,700 --> 00:04:02,780
Derek.
2
00:04:07,980 --> 00:04:10,100
Wat denk je wel niet?
3
00:04:10,100 --> 00:04:13,220
Daar is een zwarte vent buiten
aan het inbreken in je auto.
4
00:04:13,220 --> 00:04:15,300
Hoe lang is hij er al?
5
00:04:15,300 --> 00:04:16,340
Ik weet het niet.
6
00:04:16,340 --> 00:04:18,420
Wat is er aan de hand?
7
00:04:18,420 --> 00:04:20,500
Niet nu, schat. Hoeveel?
8
00:04:20,500 --> 00:04:21,540
Danny, hoeveel?
9
00:04:21,540 --> 00:04:23,620
Ik denk 1.
10
00:04:23,620 --> 00:04:25,740
Is hij gewapend?
11
00:04:25,740 --> 00:04:26,780
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,006 --> 00:01:14,769
20 million years ago,
2
00:01:15,008 --> 00:01:17,772
an apelike creature
inhabited the earth.
3
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
[Also Sprach Zarathustra
playing]
4
00:01:41,067 --> 00:01:44,434
And the ape stood
and became man.
5
00:02:00,086 --> 00:02:03,954
-Rrr!
-Arrgh!
6
00:02:24,444 --> 00:02:26,412
-Ahh...
-Ahh...
7
00:02:52,505 --> 00:02:56,407
The greatest calamity
that could befall early man
8
00:02:56,509 --> 00:02:59,000
was the loss of fire.
9
00:02:59,078 --> 00:03:01,740
Fire-- the mysterious phenomenon
that cooked his food,
10
Subtitles for History Of Britain
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 049f1887e2601e32104ac62992227acd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{226}{284}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 07.11.2005.
{303}{417}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{422}{547}Suomennos: Sensei69, Mahatma, kilpikonna,|DarSargamon, Platypus ja jasa.
{551}{628}Oikoluku: Sensei69.
{1314}{1432}- Jatkammeko it??n?|- Niin on tarkoitus.
{1454}{1530}- V?ltet??n suuria kaupunkeja?|- Aivan.
{1617}{1756}- Taidan olla v?synyt.|- Niin min?kin.
{1883}{1930}T?ss?.
{1952}{2076}Aja toimistolle.|Menen kuittaamaan meid?t ulos.
{4140}{4210}- Mik? sinulla kesti niin kauan?|- Ei mik??n.
{4290}{4382}Minulla oli hieman|ongelmia siivoojan kanssa, -
{4384}{4436}mutta kaikki on kunnossa nyt.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era no tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Subtitles for History Of Britain
keywords: history, of, the, world, part, i, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, one,
original filename: History of the World Part I (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{650}Maymun ayaða kalktý|ve insanoðlu oldu.
{1235}{1285}ATALARIMIZ
{2179}{2240}TAÃ DEVRÃ
{2282}{2427}Ãlkel insan ateþi keþfetmeseydi,|çok zor günler geçirecekti.
{2430}{2518}Ateþ, yemeðini piþiren,|maðarasýný aydýnlatan,
{2520}{2600}ve onu hayatta tutan gizemli olay.
{2602}{2716}Eðer ateþ yakamasaydý,|o ve yakýnlarý kesinlikle ölecekti.
{3210}{3361}En ilkel insanda bile,|yaratma hissi doðasýnýn bir parçasýydý.
{3364}{3495}Bu ihtiyaç, bu yetenek,|ilk insaný hayvanlardan ayýrdý,
{3497}{3562}hayvanlar bu yeteneði anlayamazdý.
{3644}{3738}Ve burada, Kuzey Amerika|kýtasýnda bir maðarada,
{3740}{3798}y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?????????????????
????????The History Boys Soundtrack
????????MP3!
???????2006??
???????????????
?????????
????????
????
????????
???????????????????????????????????????????????????????û????????????????????????bt?????????????????????û?????????????????????????????????????????????????????????????????????ip????????????????QQ??
?????????????????????????????ã??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
?????????????????????????????????????????????????????????198x????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:41,913
HISTORIA AMERICANA X
2
00:04:06,760 --> 00:04:10,093
- ¡Cabrón degenerado, Dan!
- ¿Cómo carajos se te ocurre?
3
00:04:10,430 --> 00:04:13,422
Un negro se está metiendo
a tu auto.
4
00:04:14,768 --> 00:04:16,998
- ¿Hace cuánto está ah�
- No sé.
5
00:04:17,103 --> 00:04:19,765
- ¿Qué pasa?
- Luego, cielo. ¿Cuántos?
6
00:04:20,440 --> 00:04:23,102
- Danny, ¿cuántos son?
- Uno, creo.
7
00:04:23,443 --> 00:04:25,104
¿Está cargado?
8
00:04:25,445 --> 00:04:28,437
- ¿Trae pistola?
- ¡No sé, carajo!
9
00:04:30,450 --> 00:04:34,443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Historia Stan?w Zjednoczonych (?Nasza Historia)|Tekst by Tommili (dawidek20@o2.pl) & Shaman (mahtar@o2.pl)
00:00:06:I kiedy ta magiczna kula przeszy?a klatk? prezydenta...
00:00:10:...musia?aby zrobi? ostry zwrot, ?eby wylecie? przez szyj?.
00:00:14:Potem musia?aby skr?ci? w prawo, nast?pnie w lewo...
00:00:17:...i jakim? sposobem mie? tyle energii,| aby uderzy? gubernatora na przednim siedzeniu.
00:00:22:To jasne, ?e to zab?jstwo by?o spiskiem.
00:00:25:Dzi?kuj? Daria. A? mnie przesz?y ciarki.
00:00:28:S?uchajcie, to by?y jedne z najlepszych| ustnych raport?w jakie s?ysza?em.
00:00:35:Ustne.
00:00:37:Ja zrobi? raport analny.
00:00:41:C??, ostatnie dwie osoby, kt?rych pos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,737 --> 00:00:25,673
Robert Newman
History of Oil
2
00:00:46,638 --> 00:00:50,886
Ik deed een tour door 26 staten in de VS
het afgelopen jaar,
3
00:00:51,001 --> 00:00:52,822
en het was een interessante tijd
om daar te zijn.
4
00:00:52,823 --> 00:00:57,874
Ik was in West Virginia met mijn buurman
van waar ik verbleef.
5
00:00:57,909 --> 00:01:00,101
Het was de dag dat het nieuws van Irak
voor het eerst binnen kwam.
6
00:01:00,136 --> 00:01:03,748
Over de gecombineerde opstand van
Soennieten en Shi'ieten.
7
00:01:03,749 --> 00:01:04,749
tegen de door de VS geleide
bezettingsm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{556}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{589}{668}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1236}{1339}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1831}{2089}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2191}{2296}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2301}{2334}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2341}{2410}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2415}{2475}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2479}{2598}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5822}{5847}Derek.
{5902}{5932}¡Eres un pervertido!
{5941}{5978}¿En qué coño estás pensando?
{5985}{6050}Hay un tÃo negro|robándote el coche.
{6091}{6116}¿Cuánto lleva ah�
{6122}{6140}No lo sé.
{6148}{6167}¿Qué pasa?
{6175}{6200}Ahora no. ¿Cuántos?
{6239}{6263}¿Cuántos son?
{6270}{6292}Uno, creo.
{6299}{6321}¿Va armado?
{6351}{6376}¿Lleva un arma?
{6386}{6419}¿Y yo qué coño sé?
{6465}{6516}¡Espera! ¿Qué cojones pasa?
{6524}{6565}Quédate aquà calladita.
{6590}{6606}Espera, Derek.
{6773}{6798}Tú espera aquÃ.
{9230}{9278}No es nada personal contra él.
{9287}{9371}No insultes a mi inteligencia,|Murray. Od
Subtitles for History Of Britain
keywords: buffalo, bill, and, the, indians, or, sitting, bulls, history, lesson, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Buffalo Bill and the Indians or Sitting Bulls History Lesson (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,087 --> 00:00:46,601
Bayanlar ve baylar. . .
2
00:00:47,127 --> 00:00:50,802
Birazdan görecekleriniz,
sadece eðlence amaçlý bir gösteri deðildir.
3
00:00:51,327 --> 00:00:56,276
Amerika sýnýrýnda meydana gelen
olaylarýn bir sunumudur.
4
00:00:56,807 --> 00:01:01,835
En az 15 yýl sonra, bu büyük millet
20. yüzyýlý kutlayacak.
5
00:01:02,367 --> 00:01:05,120
Gelecekte bizi neyin
beklediðini bilmiyoruz.
6
00:01:05,647 --> 00:01:08,559
Ama geçmiþin
temellerini biliyoruz.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,045
Bu temeller,
kahramanlar tarafýndan deðil. . .
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
Derek.
2
00:03:58,000 --> 00:03:59,194
¡Eres un pervertido!
3
00:03:59,560 --> 00:04:01,039
¿En qué coño estás pensando?
4
00:04:01,320 --> 00:04:04,414
Hay un tÃo negro
robándote el coche.
5
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
¿Cuánto lleva ah�
6
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
No lo sé.
7
00:04:07,800 --> 00:04:08,800
¿Qué pasa?
8
00:04:08,840 --> 00:04:09,909
Ahora no. ¿Cuántos?
9
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
¿Cuántos son?
10
00:04:12,680 --> 00:04:13,680
Uno, creo.
11
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
¿Va armado?
12
00:04:15
Subtitles for History Of Britain
keywords: american, history, x, 1998, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: American History X - 1998 - 1CD - Czech - cs - f172a166056ef07fe2ccce52c46b8956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:34,302
pyagmias@seznam.cz
snad v?t?inu chyb opravil Vlad_
2
00:03:59,841 --> 00:04:01,968
Dereku.
3
00:04:07,515 --> 00:04:09,517
Co si kurva mysl???
4
00:04:09,559 --> 00:04:12,520
Venku je ?ernoch, kter? ti
krade auto.
5
00:04:12,520 --> 00:04:14,856
Jak dlouho tam u? je?
6
00:04:14,897 --> 00:04:16,316
Nev?m.
7
00:04:16,316 --> 00:04:17,608
Co se d?je?
8
00:04:17,650 --> 00:04:20,069
Te? ne zlato. Kolik jich je?
9
00:04:20,111 --> 00:04:21,404
Danny, kolik jich je?
10
00:04:21,446 --> 00:04:22,655
Mysl?m, ?e jeden.
11
00:04:22,697 --> 00:04:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --> 00:04:11,170
- Hvad foreg?r der?
- Ikke nu. Hvor mange er der?
7
00:04:11,340 --> 00:04:13,695
- Hvor mange?
- En, vistnok.
8
00:04:13,860 --> 00:04:15,691
Har han et jern?
9
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
- Har han en pistol, for helvede?
- Det ved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
G. Shahnawaz je videl Trevorja
vreèi opeko skozi okno dnevne sobe.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
G. Shahnawazse je zaradi udarca, ki ga je
skupil, moral poiskati ambulantno pomoè...
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,300
...a je kasneje lahko prepoznal Trevorja...
4
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
...ko ga je prijela in aretirala policija.
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Trevorja so pripeljali na policijsko postajo
na Ratman Street ob 21:45
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
Ko so ga povprašali, kaj lahko poreèe na
vse obtožbe, ni dal odgovora.
7
00:01:11,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,905
Dus we gaan door naar het oosten?
- Dat is de bedoeling.
2
00:01:17,944 --> 00:01:21,371
Weg van de steden?
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Ik ben moe.
4
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ja, ik ook.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,531
Hier.
Rij 'm maar even voor.
6
00:01:41,568 --> 00:01:44,936
Ik neem even 'n kijkje.
7
00:03:09,989 --> 00:03:13,349
Wat duurde er zolang?
- Niets.
8
00:03:16,663 --> 00:03:22,362
De meid deed even moeilijk,
maar nu alles is in orde.
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,972
Verdomme.
10
00:03:31,978 --> 00:03:37,740
Acht uur en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,761 --> 00:01:18,239
Uma almofada para os joelhos?
- Pois... é essa a ideia.
2
00:01:18,343 --> 00:01:20,741
Ficar longe das
cidades grandes?
3
00:01:25,123 --> 00:01:27,412
Acho que estou cansado.
4
00:01:28,559 --> 00:01:31,895
Pois... eu também.
5
00:01:36,813 --> 00:01:38,366
Toma.
6
00:01:39,192 --> 00:01:42,215
Leva-o até ao escritório.
7
00:01:42,319 --> 00:01:44,925
Vou confirmar isto.
8
00:03:10,612 --> 00:03:14,261
- Por que demoraste tanto?
- Por nada.
9
00:03:17,002 --> 00:03:20,619
Tive um pequeno problema
com a empregada, mas...
10
00:03:20,724 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,208 --> 00:01:11,996
¿Estás listo para irnos?
2
00:01:12,031 --> 00:01:14,877
SÃ, esa es la idea.
3
00:01:15,837 --> 00:01:17,778
- Vayamos a una gran ciudad.
- Anjá.
4
00:01:22,491 --> 00:01:23,603
Me siento cansado.
5
00:01:24,506 --> 00:01:27,374
SÃ, yo también.
6
00:01:35,925 --> 00:01:37,931
Toma. Llévalo a la oficina.
7
00:01:38,803 --> 00:01:39,948
Voy a registrar nuestra salida.
8
00:03:03,150 --> 00:03:05,223
- ¿Por qué te demoraste tanto?
- Por nada.
9
00:03:08,972 --> 00:03:13,792
Tuve un ligero problema,
pero ya todo está bien.
10
00:03:21,319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:42,257
AMÃRICA PROIBIDA
2
00:02:20,460 --> 00:02:23,338
Produção
3
00:02:24,980 --> 00:02:27,892
Argumento
4
00:02:29,580 --> 00:02:32,538
Realização
5
00:03:53,220 --> 00:03:54,812
Derek?
6
00:03:58,540 --> 00:04:01,737
- Pervertido dum raio, Dan!
- Qual é a tua ideia, Danny?
7
00:04:01,900 --> 00:04:04,414
Um preto está a assaltar o teu carro.
8
00:04:06,300 --> 00:04:08,495
- Há quanto tempo está lá?
- Não sei.
9
00:04:08,660 --> 00:04:11,538
- Que se passa?
- Agora não, amor. Quantos são?
10
00:04:11,780 --> 00:04:14,214
- Quantos sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5807}{5848}Derek?
{5948}{6027}-Du er pervers, Dan!|-Hva i helsike tror du?
{6030}{6142}Det er en svarting der ute,|som prøver å bryte seg inn i bilen din.
{6146}{6205}-Har han vært der lenge?|-Vet ikke.
{6206}{6287}-Hva foregår?|-Ikke nå, kjære. Hvor mange?
{6289}{6346}-Danny, hvor mange?|-En, tror jeg.
{6349}{6479}-Er han bevæpnet? Har han pistol?|-Jeg vet ikke, for pokker!
{6504}{6570}Vent, hva er det som foregår?
{6574}{6638}Bli her og vær stille.
{6640}{6691}Vent et øyeblikk, Derek!
{9267}{9333}Jeg har ikke|noe personlig problem med ham.
{9349}{9473}Fornærm ikke intelligensen min.|Du hater gutten. Jeg tror jeg vet hvorfor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:00:54,292
¿Estás listo para irnos?
2
00:00:54,327 --> 00:00:57,179
SÃ, esa es la idea.
3
00:00:58,141 --> 00:01:00,086
- Vayamos a una gran ciudad.
- Ajá.
4
00:01:04,808 --> 00:01:05,922
Me siento cansado.
5
00:01:06,827 --> 00:01:09,701
SÃ, yo también.
6
00:01:18,270 --> 00:01:20,280
Toma. Llévalo a la oficina.
7
00:01:21,154 --> 00:01:22,301
Voy a registrar nuestra salida.
8
00:02:45,675 --> 00:02:47,751
- ¿Por qué te demoraste tanto?
- Por nada.
9
00:02:51,508 --> 00:02:56,338
Tuve un ligero problema,
pero ya todo está bien.
10
00:03:03,880
Subtitles for History Of Britain
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, ahov,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Czech - cz - 16f7b8e83c06d1951179548b554f6e24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
Luk?? a Kate?ina Kluchovi
2
00:00:50,340 --> 00:00:52,260
D?JINY N?SIL?
3
00:00:52,260 --> 00:00:57,660
- Chce? j?t na v?chod ?
- Ano, tak n?jak jsem to vymyslel.
4
00:00:57,660 --> 00:01:02,100
- Vyh?bat se m?st?m.
- Ano.
5
00:01:03,780 --> 00:01:08,260
- Jsem unaven?.
- Ano.
6
00:01:08,260 --> 00:01:11,420
To j? taky.
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,820
P?esn? tak.
8
00:01:17,820 --> 00:01:23,140
Zajdi do kancel??e.
P?jdem je zkontrolovat.
9
00:02:45,340 --> 00:02:49,660
- Cos tam d?lal tak dlouho ?
- Nic.
10
00:02:51,300 --> 00:02:54,980
M?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x400 25.0fps 724.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}Korekta: Jaabar
{348}{517}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1681}{1754}HISTORIA PRZEMOCY
{1729}{1880}- Jedziemy na wsch?d?|- Tak, taki jest pomys?.
{1864}{1975}- Omija? miasta.|- Tak.
{2017}{2133}- Jestem zm?czony.|- Tak.
{2129}{2208}Ja te?.
{2300}{2379}Masz.
{2368}{2501}Podjed? pod biuro.|P?jd? je sprawdzi?.
{4556}{4664}- Co tak d?ugo?|- Nic.
{4705}{4828}Mia?em troszk? k?opot?w, ale...
{4797}{4880}ju? wszystko dobrze.
{5000}{5080}Cholera.
{5077}{5124}?smy?
{5118
Subtitles for History Of Britain
keywords: history, of, the, world:, part, i, 1981, cd, portuguese, br, pb, portugues, 3,
original filename: History of the World: Part I - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f6e310f2093af33daf3f97ba0e312e8a.zip