Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Historia Del 1
Subtitles for Historia Del 1
keywords: zangiku, monogatari, 1939, english, en, historia, del, ultimo, crisantemo, mizoguchi,
original filename: Zangiku monogatari - 1939 - - English - en - ef724e18078ebbe842aa897fed0fd173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,587 --> 00:00:16,858
The Story of the Late
Chrysanthemums
2
00:00:23,306 --> 00:00:28,709
Directed by Kenji Mizoguchi
Produced by Nobutaro Shirai
3
00:00:29,526 --> 00:00:33,491
Original Story by
Shofu Muramatsu
4
00:00:39,484 --> 00:00:43,248
Adapted by
Matsutaro Kawaguchi
5
00:00:43,485 --> 00:00:49,514
Screenplay by
Yoshikata Yoda
6
00:00:55,040 --> 00:00:58,117
Period Consultant:
Sheikichi Terakado
7
00:00:58,617 --> 00:01:02,840
Art Director:
Hiroshi Mizutani
8
00:01:04,868 --> 00:01:07,618
Director of Photograhy:
Shigeto Miki
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,197
Subtitles for Historia Del 1
keywords: la, historia, del, rock, n, roll, episodio, 2, www, pctorrent, com, 1,
original filename: 44879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,727 --> 00:00:33,517
La historia del Rock n' Roll
2
00:00:37,807 --> 00:00:40,480
El rock de la noche
3
00:00:50,647 --> 00:00:52,763
Hemos creado un comité de 20 hombres...
4
00:00:52,847 --> 00:00:54,644
CONSEJO DE ClUDADANOS BLANCOS
DE ALABAMA
5
00:00:54,727 --> 00:00:58,845
para erradicar ese vulgar y animal
estilo de baile negro llamado rock 'n' roll.
6
00:00:58,927 --> 00:01:00,280
SÃLO SERVlMOS A CLlENTES BLANCOS
7
00:01:04,247 --> 00:01:08,877
La obscenidad y la vulgaridad
de la música rock...
8
00:01:10,287 --> 00:01:14,599
es obviamente un medio
por el que el
Subtitles for Historia Del 1
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Amantes del Circulo Polar Los (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4572}{4648}It´s good that life runs|in circles.
{4652}{4789}But mine exists of one circle,|not even a whole one.
{4794}{4845}The most important is missing.
{4850}{4935}I have written her name so many|times in my mind.
{4940}{5024}Here, at this moment,|I can´t close anything.
{5028}{5074}I am alone.
{5590}{5706}As a child, surrounded by the world,|I felt safe.
{5710}{5804}But on a cold afternoon,|after school...
{5808}{5857}something happened.
{6721}{6782}I knew nothing about girls.
{6786}{6852}Where do girls run to?
{6856}{6923}Why did they stare at me?
{7030}{7140}If she wouldn´t have stared like that,|I would have kept
Subtitles for Historia Del 1
keywords: el, espinazo, del, diablo, 2001, internal, tide, english, motechnet, com, eng,
original filename: El.Espinazo.del.Diablo.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,919
What is a ghost?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,274
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:50,120 --> 00:00:52,076
An instant of pain, perhaps.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,873
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,395
An emotion suspended in time.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,312
Like a blurred photograph.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,389
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:14,720 --> 00:03:21,671
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:35,080 --> 00:03:36,069
We'll be there soon.
10
00:04:35,800 -->
Subtitles for Historia Del 1
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJARÃ
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
¡Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Está todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
¿Qué tal, Bart?
¿Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
¿Por qué no tenemos
un cortacésped como ése?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Confórmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
Subtitles for Historia Del 1
keywords: saura, 2001, bunuel, y, la, mesa, del, rey, salomon, en, carlos,
original filename: saura.2001.bunuel.y.la.mesa.del.rey.salomon.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,124
BUNUEL AND KING SOLOMON'S TABLE
2
00:02:35,287 --> 00:02:36,356
You see
3
00:02:36,927 --> 00:02:38,326
this map?
4
00:02:38,807 --> 00:02:43,085
The TabIe was the mostvaluabIe
object in Solomon's TempIe,
5
00:02:43,287 --> 00:02:45,801
next to the Ark of the Covenant.
6
00:02:46,167 --> 00:02:50,445
When Emperor Titus
sacked the TempIe
7
00:02:50,647 --> 00:02:51,921
in the year 70,
8
00:02:52,367 --> 00:02:55,040
he took it to Rome.
9
00:02:55,767 --> 00:02:59,726
ln turn,
Rome was sacked by AIaric
10
00:02:59,887 --> 00:03:01,764
in the yea
Subtitles for Historia Del 1
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,485 --> 00:03:09,634
¸ñ÷ïìáé...
2
00:03:10,845 --> 00:03:11,595
Ãáñáêáëþ;
3
00:03:13,285 --> 00:03:14,638
Ãáé, ï Ãäéïò.
4
00:03:17,085 --> 00:03:18,234
ÃáëçìÃñá.
5
00:03:19,685 --> 00:03:20,435
Ãáé.
6
00:03:23,685 --> 00:03:24,834
ÃÃìåñá;
7
00:03:25,485 --> 00:03:26,838
ÃéáôÃ; Ãé óõÃÃâç;
8
00:03:37,685 --> 00:03:40,245
¹ñèá Ãá äù ôïÃ
ê. ÃéåõèõÃôÃ.
9
00:03:40,485 --> 00:03:41,440
Ãðü äù...
10
00:03:46,085 --> 00:03:47,234
ÃåñÃóôå...
11
00:03:49,085 --> 00:03:51,235
Ãåéá ó
Subtitles for Historia Del 1
keywords: memoria, del, saqueo, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fernando, solanas, 2003, mp, axt, eng,
original filename: Memoria del saqueo (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,007 --> 00:00:59,682
A SOCIAL GENOCIDE
2
00:02:39,967 --> 00:02:41,844
To those who resisted
3
00:02:42,087 --> 00:02:44,555
during all those years
4
00:02:44,767 --> 00:02:47,327
To their dignity and their courage
5
00:02:52,247 --> 00:02:54,124
Argentina, October 2001:
6
00:02:54,447 --> 00:02:58,645
The government of the Alliance
loses the legislative elections.
7
00:02:58,847 --> 00:03:02,920
President De la Rúa
refuses to change his policies.
8
00:03:08,367 --> 00:03:10,119
In 2 years of power,
9
00:03:10,327 --> 00:03:14,843
his progressive program was replaced
Subtitles for Historia Del 1
keywords: el, laberinto, del, fauno, spanish,
original filename: el.laberinto.del.fauno.spanish.dvdrip.xvid.ac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{170}.:: Grupa Hatak Movies::.
{268}{467}T³umaczenie i napisy:|JediAdam
{469}{568}Korekta:|Juri24, johnass, Micha³ Katulski
{1010}{1163}/Hiszpania, 1944
{1192}{1223}/Wojna domowa dobieg³a koñca.
{1225}{1274}/Ukryci w górach, uzbrojeni ludzie
{1276}{1327}/ci¹gle walcz¹|/z nowym faszystowskim re¿imem.
{1329}{1410}/Postawiono wojskowe posterunki,|/aby zniszczyæ ruch oporu.
{1937}{2028}/Dawno temu,
{2082}{2220}/w podziemnym królestwie,|/gdzie nie istnieje k³amstwo, ani ból,
{2222}{2347}/¿y³a ksiê¿niczka,|/która marzy³a o Åwiecie ludzi.
{2366}{2544}/Marzy³a o niebieskich przestworzach,|/lekkim wietrze, i promieniach s³o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Anteriormente en Angel. . .
{85}{159}- Enseña el escote y di la frase.|- De acuerdo.
{164}{199}Me han puesto al cargo.
{204}{251}¿Qué debemos hacer, wesley?
{267}{313}Anoche perdà uno de mis hombres.
{318}{387}- Debà de haber estado ahÃ.|- ¿Cuándo podemos salir?
{392}{450}Cordy está en Pylea.
{455}{503}Vamos a por ella.
{566}{649}Parece que las leyes metafÃsicas|no se aplican aquÃ.
{654}{702}- ¿Cordelia?|- Me han hecho princesa.
{707}{771}- Su Majestad.|- El Groosalugg.
{776}{809}¿Krevlornswath?
{834}{859}Mi madre.
{864}{925}Ataca con precisión. Luego comeremos.
{930}{1010}Un hombre guapo me salvó|de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:07:A friend once told me...
00:01:09:... that the true journey of discovery|doesn 't involve changing the scenery...
00:01:13:...but in seeing with new eyes.
00:01:18:That day,|something happened to my eyes.
00:01:22:To my eyes, I said? To my life.
00:01:25:That was the day that it all started.
00:01:28:It was December 28th.
00:01:30:Ramon and I would spend the holidays|in South America.
00:01:34:Who is Ramon?|Well, he is my husband...
00:01:39:...of 1 2 years.
00:01:45:Frankly, I was upset.
00:01:48:We had to board and Ramon|was still in the bathroom.
00:01:52:Final Call for Brazil Airlines|flight 907 to Rio de Janeiro.
00:01:58:Passengers, please board|through gate 23.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Subtitles for Historia Del 1
keywords: storia, di, piera, 1983, 1, cd, spanish, es, historia, de, marco, ferreri, dual,
original filename: Storia di Piera - 1983 - 1CD - Spanish - es - ee199f638232e36f1c3969d1ee9f64d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,277
HISTORIA DE PIERA
2
00:01:44,040 --> 00:01:44,995
Adi?s
3
00:01:45,720 --> 00:01:47,392
Adi?s. Cien Mil Liras.
4
00:01:48,040 --> 00:01:50,998
Me voy. Te escribo al llegar
a mi pais.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,758
Adi?s y gracias.
6
00:01:53,120 --> 00:01:54,758
Anda. Ven.
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,196
Besos para todas.
8
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Ojal? sea una ni?a.
9
00:02:01,400 --> 00:02:02,913
Ven a ayudarme.
10
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
Ves qu? tranquila est?.
Sigui? mis consejos.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
No le due
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:31,877
Å to je duh?
2
00:00:32,207 --> 00:00:36,485
Tragedija osudena da se
neprestano ponavlja?
3
00:00:50,767 --> 00:00:53,804
Trenutak bola. možda.
4
00:01:01,767 --> 00:01:05,601
Nešto mrtvo
što se doima živim.
5
00:01:14,647 --> 00:01:17,957
Osjeæaj zaustavljen
u vremenu.
6
00:01:22,207 --> 00:01:24,880
Poput mutne fotografije.
7
00:01:33,727 --> 00:01:36,560
Poput kukca uhvaæena
u jantaru.
8
00:03:15,807 --> 00:03:22,042
ÃAVOLJA NIT
9
00:03:35,967 --> 00:03:37,525
Stiæi æemo uskoro
10
00:04:36,887 --> 00:04:39,082
Koji vrag...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,527 --> 00:00:26,360
[PLANE ENGINE ROARING ]
2
00:01:07,407 --> 00:01:10,683
Mr. Moran, we going to be on time
in Benghazi?
3
00:01:10,847 --> 00:01:12,963
I don't see why not, Gabriele.
4
00:01:13,167 --> 00:01:16,523
I'll ask Captain Towns
to make a special point of it.
5
00:01:17,007 --> 00:01:22,798
TOWNS: 1 350. Radio out of service.
Voltage regulators inoperative.
6
00:01:22,967 --> 00:01:25,322
Holding course for Benghazi.
7
00:01:25,487 --> 00:01:27,637
Thanks, Mike.
I'll let you have them back.
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,526
-How's it going up there?
-Lousy.
Subtitles for Historia Del 1
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 3aee2cde0894e19d76b45019965f1d1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
Subtitles for Historia Del 1
keywords: les, rivieres, pourpres, 2, anges, del, apocalypse,
original filename: 7c965cd3cc2e56bda31542b2501b4359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,446 --> 00:04:03,462
Nein, nicht das Zimmer!
2
00:04:04,470 --> 00:04:07,782
Es hat die Nummer 13.
Wir vergeben es nie.
3
00:04:09,078 --> 00:04:12,390
Ich bin nicht abergläubisch, Pater.
4
00:04:15,702 --> 00:04:18,582
Pater Gonzo! Pater Gonzo!
5
00:04:19,590 --> 00:04:20,598
Pater Gonzo!
6
00:04:24,198 --> 00:04:25,638
Pater Gonzo!
7
00:04:27,942 --> 00:04:31,830
Einer der Neuen
hat ein anderes Zimmer genommen.
8
00:07:03,462 --> 00:07:07,062
Guten Morgen.
Kommissar Niemans aus Paris.
9
00:07:07,350 --> 00:07:10,950
Worum geht es?
- Um die Neujahrsspende.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1570}GREHI OÃETA AMARA
{1605}{1735}Temelji na noveli avtorja|Jose Maria Eca de Queiroz iz leta 1875
{1777}{1840}Aldama Mexico, 2002
{3145}{3185}Ne, hvala.
{3210}{3300}- Greste v Santa Marto?|- Ne, ostal bom v Los Reyesu.
{3307}{3362}Ali živite tam?
{3368}{3455}Odpreti nameravam prodajalno|z mojim vnukom v Santa Marti.
{3465}{3565}Prihranil sem denar,|ki sem ga dobil od zemljišèa.
{3575}{3675}Ãe pa ne bo Å¡lo poslovanje v redu,|bom pa prestopil na drugo stran.
{3675}{3770}- Tam èez imam hèi.|- V redu. Super.
{4655}{4720}- Prižgi luèi, rit!|- Dober veèer!
{4723}{4793}- Roke gor!|- V pasti ste!
{4795}{4863}Kaj pa gledaš?|Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:20,990
- ¿ Que sucede?
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,990
- No Io se.
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
Te ves hermosa.
4
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Creo que trae maIa suerte que eI
novio vea a Ia novia antes de Ia boda.
5
00:02:35,010 --> 00:02:36,910
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
6
00:02:37,010 --> 00:02:38,950
¿ Me escuchas?
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,950
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
8
00:02:42,950 --> 00:02:44,850
¿ CutIer Beckett?
9
00:02:44,950 --> 00:02:47,860
Lord CutIer Beckett.
Subtitles for Historia Del 1
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, greek, gr, c, ??rculo,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Greek - gr - 956b64ee5f0be51dd11809fd30b5d089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,527 --> 00:04:59,280
????? ???? ?? ?????
??????? ? ???.
2
00:04:59,727 --> 00:05:02,924
? ???? ???, ????, ????? ????
????, ?? ??? ????????.
3
00:05:05,167 --> 00:05:07,476
?????? ?? ???
????????? ???????.
4
00:05:07,887 --> 00:05:10,640
????? ????? ??? ??????
???? ?'????? ???? ???!
5
00:05:11,127 --> 00:05:13,960
?? ???, ????, ?? ?????
?? ???????? ??????.
6
00:05:14,447 --> 00:05:16,483
????? ?????...
7
00:05:37,167 --> 00:05:41,046
??? ?????, ???? ?? ????
?????, ????? ??????????????.
8
00:05:41,647 --> 00:05:44,719
????? ???, ??? ????
???????? ??? ???????...
9
00:0
Subtitles for Historia Del 1
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x07.-.El.Abominable.Hombre.del.Bosque.[Subtitulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJAR?
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
?Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Est? todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
?Qu? tal, Bart?
?Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
?Por qu? no tenemos
un cortac?sped como ?se?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Conf?rmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
?Qu? te p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,887 --> 00:01:15,980
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,792 --> 00:01:22,819
El Secreto Del Rey de Hielo
3
00:03:04,464 --> 00:03:09,265
¿Quién se atreve a hacer temblar
el castillo del Caballero de la Nieve?
4
00:03:09,436 --> 00:03:11,063
¡Glaciares destellantes!
5
00:03:11,538 --> 00:03:17,499
Es el Rey del Hielo. Y se ha liberado
de su sueño de 1 000 años.
6
00:03:17,677 --> 00:03:20,111
Pero, ¿cómo?
7
00:03:20,313 --> 00:03:23,714
Gato Nieve, te necesito.
8
00:03:33,560 --> 00:03:38,259
Ese puente es un acceso rápido
para eI Rey deI HieIo.
9
00:0
Subtitles for Historia Del 1
keywords: a, dona, da, historia, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, arkhe,
original filename: A Dona da Historia (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,994 --> 00:01:41,729
THE OWNER OF THE HISTORY
2
00:01:41,935 --> 00:01:43,266
This is a film.
3
00:01:45,305 --> 00:01:49,298
Life is like a film that we
watch in the cinema.
4
00:03:17,063 --> 00:03:19,623
Life is like a story we write.
5
00:03:20,433 --> 00:03:22,924
Carolina, you should be an
actress.
6
00:03:23,136 --> 00:03:24,763
I donât want to be an actress...
7
00:03:24,971 --> 00:03:27,166
I want to be a character.
8
00:03:28,942 --> 00:03:30,170
Do you understand?
9
00:03:30,376 --> 00:03:33,641
Everything in the world
exists for my story.
10
00:03:34,
Subtitles for Historia Del 1
keywords: lucidelvariet, 1950, czech, luci, del, varieta, divx, qix,
original filename: Lucidelvariet1950-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1399}{1539}SVÃTLA VARIETÃ
{3827}{3926}{Y:i}Kapitáne, pokud ji nechytÃm,|alespoò mi zùstane manželka.
{3940}{4037}{Y:i}Kdo vypadá jako papouch|a k tomu má akvárko,
{4051}{4158}{Y:i}kdo vidìl mého krásného, krásného,|krásného papoucha...
{4170}{4272}{Y:i}Zelený, žlutý s ohlým zobákem.|Je tak krásná, ale jen pro mne.
{4420}{4517}{Y:i}Ztratil jsem svou husu,|byla tak pøekrásná...
{4532}{4639}{Y:i}Když spìchala, vypadala jako mÃè,|tak nádherná...
{4742}{4828}{Y:i}Ale to nevadÃ, budu dostateènì|Å¡Âastný, když ji chytÃm
{4833}{5006}{Y:i}...s mou dÃvkou,|ona je shrbená, vystrèený krk...
{50
Subtitles for Historia Del 1
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 3, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, fear, makers, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(103)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,363 --> 00:00:41,854
Tranquilo, Connors. Tranquilo.
2
00:00:41,966 --> 00:00:45,629
Mantén el ángulo de descenso
en 1-2 punto 6. Mantenlo ahÃ.
3
00:00:51,175 --> 00:00:53,439
Polidor llamando al Instituto Nelson.
4
00:00:53,544 --> 00:00:56,104
Polidor llamando al Instituto Nelson...
5
00:00:56,213 --> 00:00:58,943
...ángulo de inmersión: 1-2 punto 6.
6
00:00:59,049 --> 00:01:02,280
Profundidad: 1160 metros.
7
00:01:02,386 --> 00:01:05,150
- Todos los sistemas están operativos.
- Instituto Marino a Polidor.
8
00:01:05,256 --> 00:01:07,451
Los recibimos y sabemos su pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? sie z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wejs?!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam,?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Subtitles for Historia Del 1
keywords: 7, martin, scorsese, presents, the, blues, piano, traduciendo, del, fr, al, espanol,
original filename: 07Martin Scorsese Presents The Blues. Piano Blues.traduciendo.del.fr.al.espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,342 --> 00:01:40,427
El piano es el m?s importante
de los instrumentos.
2
00:01:40,596 --> 00:01:44,011
G.B. Shaw dijo que ha sido
a la m?sica
3
00:01:44,182 --> 00:01:46,673
lo que la imprenta a la poes?a.
4
00:01:47,936 --> 00:01:50,142
El italiano Bartolomeo Cristofori
5
00:01:50,521 --> 00:01:53,605
invent? el piano
a principios del siglo XVIII,
6
00:01:53,774 --> 00:01:55,102
a partir del clavicordio,
7
00:01:55,275 --> 00:01:59,142
el piano aparece
al alba de la r?voluci?n industrial,
8
00:01:59,321 --> 00:02:01,029
con sus 20 000 piezas,
9
00:02:01,198 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,560
<i>Me encantan los hongos.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
<i>Uno de mis favoritos,
o como lo llamo yo...</i>
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,280
<i>"el rey de los hongos",
es el porcini.</i>
4
00:00:32,360 --> 00:00:36,080
<i>Alto. No se asusten.</i>
5
00:00:36,160 --> 00:00:39,040
<i>Existe una gran confusión
en este paÃs...</i>
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,760
<i>entre porcini,
el nombre italiano...</i>
7
00:00:42,800 --> 00:00:46,040
<i>y cépes,
que es el nombre francés.</i>
8
00:00:46,120 --> 00:00:49,080
<i>Son gruesos y terrosos.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,721 --> 00:01:17,588
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,393 --> 00:01:23,386
EI Terror deI Brazo de Hierro
3
00:01:53,994 --> 00:01:56,428
EncaIIamos. EncaIIamos.
¡EncaIIamos!
4
00:01:56,596 --> 00:02:00,760
Cuando suba Ia marea tendremos
agua suficiente para navegar.
5
00:02:00,934 --> 00:02:04,802
Pero, por ahora,
aIIà está nuestra cena.
6
00:02:05,205 --> 00:02:09,835
-Traeré Ia red. Traeré Ia red.
-TráeIa. TráeIa. ¡TráeIa!
7
00:02:12,879 --> 00:02:15,006
¡ProbIemas! Y no está León-O.
8
00:02:15,182 --> 00:02:18,049
Ese chico nunca está
cuando Io necesito.
Subtitles for Historia Del 1
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, las, murallas, de, jerico, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(120)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,227 --> 00:00:06,321
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,422
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:12,902
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,268
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,339 --> 00:00:18,365
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,442 --> 00:00:20,535
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,611 --> 00:00:25,139
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:14,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{469}{y:i}El mundo ha cambiado.
{485}{530}{y:i}Lo siento en el agua.
{580}{636}{y:i}Lo siento en la tierra.
{690}{762}{y:i}Lo huelo en el aire.
{770}{850}{y:i}Mucho de lo que era se ha perdido
{885}{921}{y:i}Pues nadie sigue vivo
{930}{980}{y:i}que lo recuerde.
{991}{1170}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1238}{1383}{y:i}Todo empezó con la forjadura|{y:i}de los Grandes Anillos.
{1390}{1425}{y:i}Tres se los dieron a los elfos.
{1440}{1525}{y:i}Seres inmortales, los más sabios|{y:i}y hermosos de entre todos.
{1576}{1634}{y:i}Siete para los Señores enanos...
{1640}{1730}{y:i}...grandes mineros y artesanos|{y:i}de los salones de las montañas
Subtitles for Historia Del 1
keywords: rainbow, valley, 1935, 1, cd, spanish, es, el, valle, del, arco, iris, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Rainbow Valley - 1935 - 1CD - Spanish - es - 8f314715c3f79ffc2f83fb3fd899db93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,927 --> 00:00:12,160
EL VALLE DEL ARCO IRIS
2
00:00:55,287 --> 00:00:57,084
He venido a hacer unas compras.
3
00:00:57,847 --> 00:00:58,916
Excelente.
4
00:00:59,767 --> 00:01:01,246
Querr?a ver los rev?lveres.
5
00:01:01,687 --> 00:01:02,085
Claro.
6
00:01:04,487 --> 00:01:06,284
Uno del cuarenta y cinco.
7
00:01:11,927 --> 00:01:12,962
? Y ?ste de aqu??
8
00:01:13,767 --> 00:01:14,597
El nuevo.
9
00:01:15,847 --> 00:01:16,802
Es perfecto.
10
00:01:20,927 --> 00:01:22,246
Me quedo con ?ste.
11
00:01:23,767 --> 00:01:25,598
?Sabe d?nde puedo comprar un caballo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,160
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,280
y de un hijo...
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,480
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,520
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,720 --> 00:00:11,640
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,640
SU CUÃADO
8
00:00:12,720 --> 00:00:14,760
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,880 --> 00:00:16,520
Es Arrested Development.
10
00:00:19,320 --> 00:00:22,120
Michael pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:09.06,00:04:12.39
2001 : UNA ODISEA DEL ESPACIO
00:04:47.77,00:04:50.77
EL AMANECER DEL HOMBRE
00:25:43.34,00:25:45.46
Aquà tiene, señor.[br] Piso principal.
00:25:46.84,00:25:48.51
Muy bien.[br] La veré a la vuelta.
00:25:48.59,00:25:49.84
-Adiós.[br]-Adiós.
00:25:51.68,00:25:52.93
Buenos dÃas,[br] señor.
00:25:53.01,00:25:55.02
Hace tiempo que no [br]le veÃamos por aquÃ.
00:25:55.10,00:25:56.52
Me alegro de volver a verla.
00:25:56.56,00:25:59.06
-¿Tuvo un buen viaje,
Subtitles for Historia Del 1
keywords: the, time, tunnel, 10, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, piloto, nunca, emitido, ingles, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(100)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,864 --> 00:00:49,162
Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.
2
00:00:49,233 --> 00:00:50,894
Vamos a aterrizar.
3
00:01:44,489 --> 00:01:46,184
Senador.
4
00:01:46,257 --> 00:01:48,020
Soy el Dr. Phillips, Doug Phillips.
5
00:01:48,092 --> 00:01:50,424
Espero no haberlo hecho esperar.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,882
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
7
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Permiso para entrar.
Clave, León Rojo.
8
00:02:17,855 --> 00:02:21,916
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.
9
00:03:25,690 --> 00:03:27,555
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
10
0
Subtitles for Historia Del 1
keywords: semen, una, historia, de, amor, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 20899-Semen Una Historia De Amor ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,060 --> 00:00:26,700
ÃÃ¥Ãÿò Ãà ìîåòî ðà æäà ÃÃ¥ îñòà Ãà ë
â ïà ìåòòà Ãà âñè÷êè èñïà Ãöè.
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,460
à ÃÃ¥ çà ùîòî à ç ñúì äîøúë Ãà òîçè ñâÿò,
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,420
à çà ùîòî äîêà òî ìà éêà ìè ðà æäà ëà ...
4
00:00:33,660 --> 00:00:35,060
<i>Ãñïà Ãöè...</i>
5
00:00:36,460 --> 00:00:38,020
<i>Ãðà Ãêî...</i>
6
00:00:38,780 --> 00:00:40,380
Ãìðÿë Ã¥. Ãìðÿë Ã¥.
7
00:00:41,340 --> 00:00:42,860
Ãà ê òà êà å óìðÿë?
8
00:00:42,860 --