Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hiroshima, by relevance:
Subtitles for Hiroshima,
keywords: resnais, 1959, hiroshima, mon, amour, en, alain,
original filename: resnais.1959.hiroshima.mon.amour.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Subtitles for Hiroshima,
keywords: 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am vãzut tot.
{4729}{4812}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5506}{5600}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}
Subtitles for Hiroshima,
keywords: jingi, naki, tatakai, hiroshima, shito, hen, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, deadly, fight, in, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Hiroshima shito hen (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
<i>1945.</i>
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
<i>For Hirono and a group of young men</i>
<i>who had returned from the war,</i>
4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
<i>violence was an outlet for their rage</i>
<i>as they confronted the chaos of defeat.</i>
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
<i>With Yamamori as their leader,</i>
<i>they formed a family in Kure City.</i>
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
<i>Through Yamamori's craftiness</i>
7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
<i>and Hirono and his men's</i>
<i>reckless ba
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, amor,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8b70883515411a8c3a9d356872b841b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:20,653
Pr?mio da Federa??o Internacional
de Imprensa Cinematogr?fica...
2
00:00:20,653 --> 00:00:22,222
e...
3
00:00:22,222 --> 00:00:27,489
Pr?mio da Sociedade de Escritores
de Cinema e Televis?o.
4
00:00:40,206 --> 00:00:46,042
HIROSHIMA MEU AMOR
5
00:03:16,095 --> 00:03:19,299
Voc? n?o viu nada
em Hiroshima. Nada.
6
00:03:19,299 --> 00:03:21,100
Eu vi tudo.
Tudo.
7
00:03:21,100 --> 00:03:24,331
Eu vi o hospital.
Tenho certeza.
8
00:03:25,572 --> 00:03:27,506
Existe um hospital
em Hiroshima.
9
00:03:29,976 --> 00:03:33,742
Como poderia eu
n?o t?-lo
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshimamonamour, 1959, italy, alain, resnais, hiroshima, mon, italian, subtitles,
original filename: Hiroshimamonamour1959-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
Non hai visto niente, a Hiroshima. Niente.
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Ho visto tutto. Tutto.
3
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
L'ospedale, io l'ho visto.
Sono sicura.
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,900
L'ospedale non esiste a Hiroshima.
5
00:03:18,800 --> 00:03:22,500
Come avrei potuto evitare di vederlo?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
Non hai visto l'ospedale
a Hiroshima.
7
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
Non hai visto niente a Hiroshima.
8
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
Quattro volte al museo.
9
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Quale museo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Hiroshima Mon Amour - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, 2005, tv, 1, bbc, 1of, 2, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7759-sub_Hiroshima-2005-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,029
Aceasta e povestea primei folosiri
a unei arme de distrugere în masã.
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,719
De curând, arma pe care o vom lansa
a fost testatã în Statele Unite.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,673
Am primit ordine
sã o aruncãm asupra inamicului.
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,270
Este cea mai distrugãtoare
arma produsã vreodatã.
5
00:00:28,160 --> 00:00:31,994
Ãinta era un imperiu care avea
propria arma secretã:
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,991
bombardierul sinucigaº.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,992
M-am antrenat pentru moarte
în orice mom
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, french, fr,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - French - fr - 412c0c51f26cb248368aec4753255053.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
FESTIVAL DE CINEMA
DE CANNES, 1959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
VENCEDOR DO PR?MIO
DA CR?TICA
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
E
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
VENCEDOR DO MELHOR ARGUMENTO
5
00:00:29,047 --> 00:00:34,047
HIROSHIMA MEU AMOR
6
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Tu n?o viste nada em Hiroshima.
Nada.
7
00:03:07,398 --> 00:03:09,146
Vi tudo
8
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Vi o Hospital - tenho a certeza.
9
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
O hospital existe em Hiroshima.
10
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
Como poderia n?o t?-lo visto?
1
Subtitles for Hiroshima,
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 5, 5of, 9, hiroshima, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,631
Ãn istoria rãzboiului modern,
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,788
ziua în care a fost lansatã bomba
de la Hiroshima iese în evidentã.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,350
Misiunea care a anihilat un oraº
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,836
ºi a marcat sfârºitul
celui de-al doilea Rãzboi Mondial,
5
00:00:20,960 --> 00:00:24,635
latã o dramatizare a evenimentelor,
aºa cum s-au desfãºurat ele
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,557
într-o zi care a zguduit lumea.
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,954
ZILE CARE AU ZGUDUIT LUMEA
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,399
Insula T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{878}HIROSHIMA DRAGOSTEA MEA
{2740}{2990}Traducerea din limba francezã:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4615}{4690}N-ai vãzut nimic din Hiroshima. Nimic!
{4694}{4740}Am vãzut totul. Totul!
{4741}{4823}Astfel, am vãzut spitalul.|Sunt sigurã de asta.
{4853}{4921}Spitalul existã în Hiroshima.
{4961}{5066}Cum puteam sã nu-l fi vãzut?
{5517}{5611}N-ai vãzut spitalul din Hiroshima.
{5630}{5713}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.
{5865}{5984}- De patru ori la muzeu.|- Care muzeu din Hiroshima?
{6316}{6400}De patru ori la muzeul din Hiroshima.
{6403}{6466}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6467}{6588}Oamenii se plimbã gânditori lor,|printr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:14,774
This is the story of the first ever
use of a weapon of mass destruction
2
00:00:15,548 --> 00:00:19,075
Very recently the weapon we are about to
deliver was successfully tested in the States.
3
00:00:19,552 --> 00:00:21,713
We've received orders
to drop it on the enemy.
4
00:00:22,389 --> 00:00:25,051
It is the most destructive
weapon ever produced.
5
00:00:26,760 --> 00:00:30,059
The target was an empire
with its own secret weapon -
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,061
the suicide bomber.
7
00:00:35,835 --> 00:00:38,633
I trained myself
that I could die at an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshimamonamour, 1959, turkish, hiroshima, mon, tr,
original filename: Hiroshimamonamour1959-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,360
FILMSKI FESTIVAL
U KANU 1959
2
00:03:06,080 --> 00:03:09,240
Ništa ti nisi videla
u Hirošimi. Ništa.
3
00:03:09,320 --> 00:03:11,080
Sve sam videla. Sve.
4
00:03:11,160 --> 00:03:14,360
I bolnicu sam videla.
5
00:03:15,680 --> 00:03:18,320
U Hirošimi postoji bolnica.
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,040
Kako bih mogla
izbeæi da je vidim?
7
00:03:42,240 --> 00:03:45,840
Ti nisi videla bolnicu u Hirošimi.
8
00:03:46,760 --> 00:03:49,960
Ništa ti nisi videla u Hirošimi.
9
00:03:56,160 --> 00:03:58,800
Ãetiri puta u muzeju...
10
00:03:59,000 --
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40198-Hiroshima_mon_amour_(1959)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{908}HIROSHIMA DRAGOSTEA MEA
{2770}{3020}Traducere:Dappon (alfiaro@yahoo.com)|adaptare: allkatraz
{4645}{4720}N-ai vãzut nimic din Hiroshima. Nimic!
{4724}{4770}Am vãzut totul. Totul!
{4771}{4853}Astfel, am vãzut spitalul.|Sunt sigurã de asta.
{4883}{4951}Spitalul existã în Hiroshima.
{4991}{5096}Cum puteam sã nu-l fi vãzut?
{5547}{5641}N-ai vãzut spitalul din Hiroshima.
{5660}{5743}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.
{5895}{6014}- De patru ori la muzeu.|- Care muzeu din Hiroshima?
{6346}{6430}De patru ori la muzeul din Hiroshima.
{6433}{6496}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6497}{6618}Oamenii se plimbã gânditori lor,|printre
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, cevat, capanampvolkan, cengen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hiroshima mon amour (1959) - Cevat CapanampVolkan Cengen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz, alain, resnais,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 887bab3d0349014da681a2f462915348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 3cead401ad395a2b02d84f0729ecfe4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Subtitles for Hiroshima,
keywords: children, of, hiroshima, 1952, mess, english, motechnet, com,
original filename: Children.of.Hiroshima.1952.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,059
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,251
Children of Hiroshima
3
00:00:33,833 --> 00:00:37,826
Produced by
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Associate Producers: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Photography by Takeo Ito
6
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
Musical Score by Akira lfukube
7
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
Set Decoration by Takashi Marumo
8
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
The Cast
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,722
Nobuko Otowa
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,093
Ts
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hiroshima (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,260 --> 00:00:14,924
This is the story of the first ever
use of a weapon of mass destruction
2
00:00:15,698 --> 00:00:19,225
Very recently the weapon we are about to
deliver was successfully tested in the States.
3
00:00:19,702 --> 00:00:21,863
We've received orders
to drop it on the enemy.
4
00:00:22,539 --> 00:00:25,201
It is the most destructive
weapon ever produced.
5
00:00:26,910 --> 00:00:30,209
The target was an empire
with its own secret weapon -
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,211
- the suicide bomber.
7
00:00:35,985 --> 00:00:38,783
I trained myself
that I could die at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:22,514
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:22,589 --> 00:00:28,084
WINNER,
INTERNATIONAL CRITICS AWARD
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
AND
4
00:00:29,829 --> 00:00:35,699
FILMWRITERS'AWARD
5
00:03:31,044 --> 00:03:34,377
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:34,447 --> 00:03:36,278
I saw everything.
7
00:03:36,349 --> 00:03:39,682
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:41,087 --> 00:03:43,817
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:45,592 --> 00:03:49,790
How could I not have seen it?
10
00:04:08,781 --> 00:04:12,547
You didn't see th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:08,850
April 1945. De geallieerden
vechten zich een weg door Europa.
2
00:00:09,020 --> 00:00:14,970
Ze maken 'n eind aan het nazi-regime
en Hitlers droom van 'n superieur ras.
3
00:00:15,140 --> 00:00:20,533
Een droom die de executie van
miljoenen onschuldige mensen inhield.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,089
Aan beide kanten vielen veel doden.
5
00:00:23,260 --> 00:00:29,130
Stap voor stap wordt het Duitse leger
teruggedrongen naar Berlijn.
6
00:00:30,940 --> 00:00:34,649
In de Pacific
woedt nog een bloedige oorlog.
7
00:00:34,820 --> 00:00:41,532
Acht jaar lang t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:14,774
<i>Ãsta es la historia del primer uso
de un arma de destrucción masiva.</i>
2
00:00:15,548 --> 00:00:17,311
Muy recientemente, el arma
que estamos a punto de...
3
00:00:17,312 --> 00:00:19,075
...entregar fue probada con
éxito en los Estados Unidos.
4
00:00:19,552 --> 00:00:21,713
Hemos recibido órdenes
de arrojarla al enemigo.
5
00:00:22,389 --> 00:00:25,051
Ãsta es el arma más
destructiva jamás producida.
6
00:00:26,760 --> 00:00:30,059
<i>El objetivo era un imperio
con su propia arma secreta...</i>
7
00:00:30,764 --> 00:00:32,061
<i>...el terror
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,059
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,251
Ch'lldren of Hiroshima
3
00:00:33,833 --> 00:00:37,826
Produced by
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
Associate Producers: Tengo Yamada,
Hisao Itoya & Setsuo Noto
5
00:00:44,677 --> 00:00:48,670
Photography by Takeo Ito
6
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
Musical Score by Akira lfukube
7
00:00:56,156 --> 00:01:00,149
Set Decoration by Takashi Marumo
8
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
The Cast
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,722
Nobuko Otowa
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,093
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,110 --> 00:00:15,774
Esta es la historia de la primera vez
que se usó un arma de destrucción masiva.
2
00:00:16,548 --> 00:00:20,075
El arma que vamos a utilizar ha sido
probada con éxito hace poco en Estados Unidos.
3
00:00:20,552 --> 00:00:22,713
Tenemos órdenes de arrojarla
en territorio enemigo.
4
00:00:23,389 --> 00:00:26,051
Es el arma más destructiva
que se haya utilizado nunca.
5
00:00:27,760 --> 00:00:31,059
El objetivo es un imperio con
su propia arma secreta:
6
00:00:31,764 --> 00:00:33,061
terroristas suicidas.
7
00:00:36,835 --> 00:00:39,633
Estaba preparado
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, cze, 1, cd,
original filename: hiroshima.mon.amour.(1959).cze.1cd.(5165).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, spanish, es, alain, resnais, criterion,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Spanish - es - 3ab0ee6b6dff74b776b4c355642dad4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:54,112
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:31,310 --> 00:03:34,516
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:34,691 --> 00:03:36,814
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:36,985 --> 00:03:39,906
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:41,242 --> 00:03:43,950
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:45,875 --> 00:03:49,828
? C?mo podria haber evitado verlo?
7
00:04:09,044 --> 00:04:12,416
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:04:13,802 --> 00:04:17,008
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:04:23,609 --> 00:04:25,901
C
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, subt, espanol,
original filename: Hiroshima.mon.amour(1959).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 681.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{163}CANNES FILM FESTIVAL 1959 WINNER
{167}{253}INTERNATIONAL CRITICSAWARD
{257}{296}AND
{300}{445}FILMWRITERS' AWARD
{4600}{4678}You saw nothing in Hiroshima.|Nothing.
{4682}{4723}I saw everything.
{4727}{4810}I saw the hospital - I'm sure of it.
{4840}{4910}The hospital in Hiroshima exists.
{4950}{5055}How could I not have seen it?
{5505}{5597}You didn't see the hospital|in Hiroshima.
{5617}{5700}You saw nothing in Hiroshima.
{5852}{5921}Four times at the museum.
{5925}{5972}What museum in Hiroshima?
{6302}{6396}Four times at the museum in H
Subtitles for Hiroshima,
keywords: resnais, 1959, hiroshima, mon, amour, cz, alain,
original filename: resnais.1959.hiroshima.mon.amour.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIROÅ IMA, MÃ LÃSKA
{4679}{4757}V Hirošimì jsi nic nevidìla.|Nic.
{4759}{4805}Vidìla jsem všechno.
{4807}{4887}Vidìla jsem nemocnici.|TÃm jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hirošimì existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevidìt?
{5584}{5675}Nevidìla jsi nemocnici v Hirošimì.
{5698}{5778}V Hirošimì jsi nic nevidìla.
{5933}{5999}Ãtyøikrát v muzeu.
{6004}{6051}Ve kterém muzeu v Hirošimì?
{6384}{6454}Ãtyøikrát v muzeu v HiroÅ¡imì.
{6466}{6533}Vidìla jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamyšlenà lidé mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jiného jim nezbylo.
{6760}{6841
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 72b26432563224a760d43c9a3b312b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagr
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, ro,
original filename: 3295-sub_Hiroshima-mon-amour-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4414}{4493}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4494}{4534}Am vãzut tot.
{4535}{4615}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4644}{4709}Spitalul din Hiroshima exista.
{4747}{4848}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5280}{5371}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5389}{5468}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5614}{5680}De 4 ori la muzeu.
{5682}{5728}Care muzeu din Hiroshima?
{6047}{6119}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6120}{6191}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6192}{6311}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6313}{6409}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6411}{6485}Fotografiile,
{6486}{6578}reconstr
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, ro,
original filename: sub_Hiroshima-mon-amour-1959_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4414}{4493}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4494}{4534}Am vãzut tot.
{4535}{4615}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4644}{4709}Spitalul din Hiroshima exista.
{4747}{4848}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5280}{5371}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5389}{5468}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5614}{5680}De 4 ori la muzeu.
{5682}{5728}Care muzeu din Hiroshima?
{6047}{6119}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6120}{6191}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6192}{6311}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6313}{6409}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6411}{6485}Fotografiile,
{6486}{6578}reconstr
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, fragment,
original filename: f1b6531b1c68aae51f4edb744ebeb905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5060}{5137}No has visto nada, en Hiroshima.|Nada.
{5141}{5192}Lo he visto todo. Todo.
{5196}{5266}El hospital, lo he visto.|Estoy segura.
{5298}{5363}El hospital existe en Hiroshima.
{5409}{5504}¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
{5965}{6046}No has visto el hospital|en Hiroshima.
{6079}{6156}No has visto nada en Hiroshima.
{6314}{6369}Cuatro veces al museo.
{6373}{6425}¿Qué museo en Hiroshima?
{6764}{6839}Cuatro veces al museo en Hiroshima.
{6857}{6907}He visto pasearse a la gente.
{6917}{6972}La gente se pasea, pensativa,
{6976}{7027}a través de las fotografÃas,
{7040}{7107}Ias reconstituciones,
{7111}{7175}a falta
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, polish, pl, hiroszima, moja, milosc,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Polish - pl - b02f81b8c8979587898f52da36c800a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{100}Hiroshima mon amour (1959).avi
{101}{200}25.0 fps, rozdz. 512*384 (4:3), Divx v5, 2MP3, |Plik : 681 MB, czas 1:26:06, jako?? 42 %|
{400}{499}ZDOBYWCA NAGRODY G??WNEJ NA FESTIWALU FILMOWYM W CANNES W 1959 R.
{500}{599}ZDOBYWCA NAGRODY KRYTYK?W MI?DZYNARODOWYCH
{600}{700}ORAZ NAGRODY FILMOWC?W
{735}{910} HIROSZIMA MOJA MI?O??
{4600}{4682}Nic nie widzia?a? w Hiroshimie.|Nic.
{4682}{4727}Widzia?am wszystko.
{4727}{4810}Widzia?am szpital - tego jestem pewna.
{4840}{4910}Szpital w Hiroshimie istnieje.
{4950}{5055}Jak mog?am go nie widzie??
{5505}{5597}Nie widzia?a? szpitala|w Hiroshimie.
{5617}{5700}Nic nie widzia?a? w Hi
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, eng, 1, cd, 1710, alain, resnais, en,
original filename: hiroshima.mon.amour.(1959).eng.1cd.(1710).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,110 --> 00:00:15,774
Esta es la historia de la primera vez
que se usó un arma de destrucción masiva.
2
00:00:16,548 --> 00:00:20,075
El arma que vamos a utilizar ha sido
probada con éxito hace poco en Estados Unidos.
3
00:00:20,552 --> 00:00:22,713
Tenemos órdenes de arrojarla
en territorio enemigo.
4
00:00:23,389 --> 00:00:26,051
Es el arma más destructiva
que se haya utilizado nunca.
5
00:00:27,760 --> 00:00:31,059
El objetivo es un imperio con
su propia arma secreta:
6
00:00:31,764 --> 00:00:33,061
terroristas suicidas.
7
00:00:36,835 --> 00:00:39,633
Estaba preparado
Subtitles for Hiroshima,
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, javaopera,