Search Movie Subtitles results for hindi heroes 2008 by relevance:
- Herosi.Heroes.2008.s03e14.txt
- heroes.(3429782).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{451}Witam, gubernatorze.
{487}{560}Naprawdê?|Leci teraz?
{609}{720}/Istniej¹ ludzie, którzy szczerze mówi¹c|/s¹ oszo³omieni pañskim nag³ym sukcesem.
{721}{795}/Jest pan w senacie mniej ni¿ trzy miesi¹ce,|/a ju¿ jest pan bliskim sojusznikiem prezydenta
{796}{852}/w sprawie tego, co wielu ludzi|/nazywa dostêpem bez precedensu
{853}{938}/do prywatnych szczegó³ów|/z ¿ycia przeciêtnego Amerykanina.
{939}{1013}/Steve, jestem tylko pokornym|/m³odszym senatorem z Nowego Jorku,
{1014}{1065}/ale jako przewodnicz¹cego komisji senackiej|/w Departamencie Obrony
{1066}{1134}/jest moim obowi¹zkiem, by chroniæ|/i s³u¿yæ mieszka
- Herosi.Heroes.2008.s03e14.txt
- heroes.(3429782).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{379}{451}Witam, gubernatorze.
{487}{560}Naprawdê?|Leci teraz?
{609}{720}/Istniej¹ ludzie, którzy szczerze mówi¹c|/s¹ oszo³omieni pañskim nag³ym sukcesem.
{721}{795}/Jest pan w senacie mniej ni¿ trzy miesi¹ce,|/a ju¿ jest pan bliskim sojusznikiem prezydenta
{796}{852}/w sprawie tego, co wielu ludzi|/nazywa dostêpem bez precedensu
{853}{938}/do prywatnych szczegó³ów|/z ¿ycia przeciêtnego Amerykanina.
{939}{1013}/Steve, jestem tylko pokornym|/m³odszym senatorem z Nowego Jorku,
{1014}{1065}/ale jako przewodnicz¹cego komisji senackiej|/w Departamencie Obrony
{1066}{1134}/jest moim obowi¹zkiem, by chroniæ|/i s³u¿yæ mieszkañcom Ameryki.
{1135}{1162}Mogê ciê zap
- heroes.s02e01.hdtv.xvid -xor.indo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:14,910
(mohinder suresh)
Matahari terbit pada fajar yang baru.
2
00:00:07,025 --> 00:00:09,634
<font color="#00ff00">Translated by Dark_NekO
WWW.KASKUS.US & WWW.INDOHEROES.COM<font>
3
00:00:14,940 --> 00:00:17,370
dan sedikit dari kita menyadari hutang yang kita miliki
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,710
kepada orang-orang yang bertanggung jawab demi hal ini.
5
00:00:19,740 --> 00:00:22,740
Kepada orang-orang yang tinggal diantara kita,
6
00:00:22,770 --> 00:00:26,810
tidak diketahui, kelihatannya biasa saja,
7
00:00:26,840 --> 00:00:30,570
yang ditakdirkan untuk bersam
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2008-12-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:04,030
Didn't you go to school?
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,629
l know when to go to
school and when not to.
3
00:00:09,762 --> 00:00:10,762
This is for both of you.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,695
Thank you.
5
00:00:14,094 --> 00:00:16,629
Saand praji, this is for you.
6
00:00:32,361 --> 00:00:33,628
And this is for you.
7
00:00:40,695 --> 00:00:41,695
Take care.
8
00:00:50,829 --> 00:00:51,963
Saand praji!
9
00:00:52,028 --> 00:00:53,229
Jassi, what are you doing?
10
00:00:53,295 --> 00:00:56,364
Saand praji, when
your film is completed..
11
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,647 --> 00:03:05,007
1999.
Kargil.
2
00:03:05,184 --> 00:03:08,383
An unheard name that
suddenly came to the limelight...
3
00:03:08,788 --> 00:03:11,052
A name where the
fights in the mountains...
4
00:03:11,124 --> 00:03:13,024
...turned green camouflage red.
5
00:03:19,065 --> 00:03:22,057
To win back these
mountains from the enemy...
6
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
...near the national
highway number one...
7
00:03:24,137 --> 00:03:25,468
...the Indian army is
making arduous efforts.
8
00:03:26,739 --> 00:03:28,070
After a difficult
battle of two months...
9
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,647 --> 00:03:05,007
1999.
Kargil.
2
00:03:05,184 --> 00:03:08,383
An unheard name that
suddenly came to the limelight...
3
00:03:08,788 --> 00:03:11,052
A name where the
fights in the mountains...
4
00:03:11,124 --> 00:03:13,024
...turned green camouflage red.
5
00:03:19,065 --> 00:03:22,057
To win back these
mountains from the enemy...
6
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
...near the national
highway number one...
7
00:03:24,137 --> 00:03:25,468
...the Indian army is
making arduous efforts.
8
00:03:26,739 --> 00:03:28,070
After a difficult
battle of two months...
9
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2008-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:04,030
Didn't you go to school?
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,629
l know when to go to
school and when not to.
3
00:00:09,762 --> 00:00:10,762
This is for both of you.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,695
Thank you.
5
00:00:14,094 --> 00:00:16,629
Saand praji, this is for you.
6
00:00:32,361 --> 00:00:33,628
And this is for you.
7
00:00:40,695 --> 00:00:41,695
Take care.
8
00:00:50,829 --> 00:00:51,963
Saand praji!
9
00:00:52,028 --> 00:00:53,229
Jassi, what are you doing?
10
00:00:53,295 --> 00:00:56,364
Saand praji, when
your film is completed..
11
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,647 --> 00:03:05,007
1999.
Kargil.
2
00:03:05,184 --> 00:03:08,383
An unheard name that
suddenly came to the limelight...
3
00:03:08,788 --> 00:03:11,052
A name where the
fights in the mountains...
4
00:03:11,124 --> 00:03:13,024
...turned green camouflage red.
5
00:03:19,065 --> 00:03:22,057
To win back these
mountains from the enemy...
6
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
...near the national
highway number one...
7
00:03:24,137 --> 00:03:25,468
...the Indian army is
making arduous efforts.
8
00:03:26,739 --> 00:03:28,070
After a difficult
battle of two months...
9
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,647 --> 00:03:05,007
1999.
Kargil.
2
00:03:05,184 --> 00:03:08,383
An unheard name that
suddenly came to the limelight...
3
00:03:08,788 --> 00:03:11,052
A name where the
fights in the mountains...
4
00:03:11,124 --> 00:03:13,024
...turned green camouflage red.
5
00:03:19,065 --> 00:03:22,057
To win back these
mountains from the enemy...
6
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
...near the national
highway number one...
7
00:03:24,137 --> 00:03:25,468
...the Indian army is
making arduous efforts.
8
00:03:26,739 --> 00:03:28,070
After a difficult
battle of two months...
9
00:
- d3si-heroes-xa.srt
- d3si-heroes-xb.srt
2 file(s), added on: 2008-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:04,030
Didn't you go to school?
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,629
l know when to go to
school and when not to.
3
00:00:09,762 --> 00:00:10,762
This is for both of you.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,695
Thank you.
5
00:00:14,094 --> 00:00:16,629
Saand praji, this is for you.
6
00:00:32,361 --> 00:00:33,628
And this is for you.
7
00:00:40,695 --> 00:00:41,695
Take care.
8
00:00:50,829 --> 00:00:51,963
Saand praji!
9
00:00:52,028 --> 00:00:53,229
Jassi, what are you doing?
10
00:00:53,295 --> 00:00:56,364
Saand praji, when
your film is completed..
11
00:
- Heroes.S03E16.HDTV.XviD -XOR.srt
- heroes.(3444223).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,160 --> 00:00:06,660
<i>ÃåöÃëáéï ÃñÃôï
ÃôÃñéï 26</i>
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,700
ÃÃÃáé ôüóï ùñáÃá, ðïõ
Ã¥Ãìáóôå üëïé ìáæà ðÃëé.
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,230
Ãüá, åëðÃæù ç ÃÃá óïõ äïõëåéÃ
Ãá óå êñáôÃóåé óðÃôé ãéá ëÃãï.
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,200
ÃðùóäÃðïôå.
5
00:00:18,260 --> 00:00:22,600
Ãé áêñéâþò êÃÃåé ÃÃáò åìðåéñïãÃþìùÃ;
6
00:00:25,630 --> 00:00:31,384
ÃÃÃáé ðåñÃðëïêï. ÃõñÃùò, óõÃáÃôþ
åðé÷åéñçìáôÃåò êáé êõâåñÃçôéêà óôåëÃ֍.
7
00:00
- Heroes.2008.CD2.DVDRip.XviD-xD R.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{100}{160}Suntem în Punjab!
{387}{440}Da!
{442}{472}Acum e bine?
{474}{510}Nu puteai face asta înainte?
{512}{536}Serveºte-ne Chatni_Sos lndian!
{833}{882}Nawab Saab, e divin!|Sã începem!
{934}{970}Te superi dacã nu te holbezi|la mine când mãnânc?
{980}{1065}Strigãþi-mã dacã mai|aveþi nevoie de ceva.
{1083}{1106}Ascultã!
{1120}{1202}Când aduci restul felurilor,|spalã farfuriile exact ca pe-asta.
{1211}{1234}Bine.
{1244}{1281}Punjab!
{1374}{1405}Hei, Chhotu!
{1406}{1449}Adu nota de platã!
{1466}{1490}Serviþi niºte seminþe de fennel!
{1596}{1620}Poftim, plãteºte nota!
{1628}{1665}Bine, dã-mi banii.
{1682}{1740}ªtii cã mi-am udat portofel
- Heroes.2008.MCCE.NTSC.DRs.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,568 --> 00:01:49,513
EROII
2
00:01:52,370 --> 00:01:56,929
Traducerea si adaptarea:
Claudia75
3
00:03:00,814 --> 00:03:04,549
1999. Kargil.
4
00:03:05,253 --> 00:03:08,555
Un nume necunoscut care, brusc,
a ieºit la luminã.
5
00:03:08,956 --> 00:03:11,223
Numele unui loc unde luptele
purtate în munþi
6
00:03:11,292 --> 00:03:13,194
fãcurã ca verdele de camuflaj
sã devinã roºu.
7
00:03:19,233 --> 00:03:22,228
Ca sã recucereascã aceºti munþi
de la inamic,
8
00:03:22,303 --> 00:03:24,239
lângã drumul naþional numãrul unu,
9
00:03:24,305 --> 00:03:25,637
armata indianã face eforturi ardente.
10
00:03:26,908 --> 00:03:
- Heroes.2008.MCCE.NTSC.DRs.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,568 --> 00:01:49,513
EROII
2
00:01:52,370 --> 00:01:56,929
Traducerea si adaptarea:
Claudia75
3
00:03:00,814 --> 00:03:04,549
1999. Kargil.
4
00:03:05,253 --> 00:03:08,555
Un nume necunoscut care, brusc,
a ieºit la luminã.
5
00:03:08,956 --> 00:03:11,223
Numele unui loc unde luptele
purtate în munþi
6
00:03:11,292 --> 00:03:13,194
fãcurã ca verdele de camuflaj
sã devinã roºu.
7
00:03:19,233 --> 00:03:22,228
Ca sã recucereascã aceºti munþi
de la inamic,
8
00:03:22,303 --> 00:03:24,239
lângã drumul naþional numãrul unu,
9
00:03:24,305 --> 00:03:25,637
- Heroes.2008.PROPER.DVDRiP.XviD -D3Si.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,598 --> 00:02:52,098
Traducerea ºi adaptarea: edhy229
(c) BitShock.org TEAM
2
00:02:54,599 --> 00:02:58,099
Coordonator: tiger6ex
(c) BitShock.org TEAM
3
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
1999.
Kargil.
4
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Un nume ne mai auzit
care din senin a ieºit la ivealã
5
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Un nume unde
luptele din munþi...
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
... transformã camuflajul verde în roºu.
7
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Ca sã recâºtige
aceºti munþi de la duºmani...
8
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
... în apropierea ºoselei
- Heroes.2008.CD2.DVDRip.XviD-xD R.sub
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Suntem în Punjab!
{387}{440}Da!
{442}{472}Acum e bine?
{474}{510}Nu puteai face asta înainte?
{512}{536}Serveºte-ne Chatni_Sos lndian!
{833}{882}Nawab Saab, e divin!|Sã începem!
{934}{970}Te superi dacã nu te holbezi|la mine când mãnânc?
{980}{1065}Strigãþi-mã dacã mai|aveþi nevoie de ceva.
{1083}{1106}Ascultã!
{1120}{1202}Când aduci restul felurilor,|spalã farfuriile exact ca pe-asta.
{1211}{1234}Bine.
{1244}{1281}Punjab!
{1374}{1405}Hei, Chhotu!
{1406}{1449}Adu nota de platã!
{1466}{1490}Serviþi niºte seminþe de fennel!
{1596}{1620}Poftim, plãteºte nota!
{1628}{1665}Bine, dã-mi banii.
- Heroes.2008.CD2.DVDRip.XviD-xD R.sub
- Heroes.2008.CD1.DVDRip.XviD-xD R.sub
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Suntem în Punjab!
{387}{440}Da!
{442}{472}Acum e bine?
{474}{510}Nu puteai face asta înainte?
{512}{536}Serveºte-ne Chatni_Sos lndian!
{833}{882}Nawab Saab, e divin!|Sã începem!
{934}{970}Te superi dacã nu te holbezi|la mine când mãnânc?
{980}{1065}Strigãþi-mã dacã mai|aveþi nevoie de ceva.
{1083}{1106}Ascultã!
{1120}{1202}Când aduci restul felurilor,|spalã farfuriile exact ca pe-asta.
{1211}{1234}Bine.
{1244}{1281}Punjab!
{1374}{1405}Hei, Chhotu!
{1406}{1449}Adu nota de platã!
{1466}{1490}Serviþi niºte seminþe de fennel!
{1596}{1620}Poftim, plãteºte nota!
{1628}{1665}Bine, dã-mi banii.
- Heroes 2008 DVDRip XviD xRG CD2.srt
- Heroes 2008 DVDRip XviD xRG CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,255
Ãòèãà ,Ãà à Ãä!
ÃÃ¥ áúäè îòâðà òèòåëåÃ!
2
00:00:02,326 --> 00:00:03,486
ÃåðèîçÃî!Ãîìèðèøè òîâà !
-Ãà õÃè ãî!
3
00:00:03,560 --> 00:00:05,425
Ãîìèðèøè!Ãèðèøå
ïî åäèà è ñúùè Ãà ÷èÃ!
4
00:00:05,495 --> 00:00:06,484
Ãà áðà âè!
5
00:00:06,763 --> 00:00:08,128
ÃîÃåñè ìè äðóãà ÷èÃèÿ.
6
00:00:09,933 --> 00:00:11,127
Ãòèâà é!
-Ãê.
7
00:00:14,204 --> 00:00:17,696
Ãèðèøåøå åäÃà êâî! -Ãà êâî
äðóãî î÷à êâà ø òóê?
8
00:00:22,212 -
- Heroes.2008.CD2.DVDRip.XviD-xD R.sub
- Heroes.2008.CD1.DVDRip.XviD-xD R.sub
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Suntem în Punjab!
{387}{440}Da!
{442}{472}Acum e bine?
{474}{510}Nu puteai face asta înainte?
{512}{536}Serveºte-ne Chatni_Sos lndian!
{833}{882}Nawab Saab, e divin!|Sã începem!
{934}{970}Te superi dacã nu te holbezi|la mine când mãnânc?
{980}{1065}Strigãþi-mã dacã mai|aveþi nevoie de ceva.
{1083}{1106}Ascultã!
{1120}{1202}Când aduci restul felurilor,|spalã farfuriile exact ca pe-asta.
{1211}{1234}Bine.
{1244}{1281}Punjab!
{1374}{1405}Hei, Chhotu!
{1406}{1449}Adu nota de platã!
{1466}{1490}Serviþi niºte seminþe de fennel!
{1596}{1620}Poftim, plãteºte nota!
{1628}{1665}Bine, dã-mi banii.
- heroes( 2008) - www.hanyayanggratis.blogspot.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,647 --> 00:03:05,007
<font color="#00ff00">kunjungi web saya:
http://lacigame.com/
http://hanyayanggratis.blogspot.com/</font>
2
00:03:05,184 --> 00:03:08,383
Sebuah nama yang terdengar
tiba-tiba datang ke pusat perhatian...
3
00:03:08,788 --> 00:03:11,052
Sebuah nama tempat
perkelahian di pegunungan...
4
00:03:11,124 --> 00:03:13,024
... Berubah merah kamuflase hijau.
5
00:03:19,065 --> 00:03:22,057
Untuk memenangkan kembali tersebut
pegunungan dari musuh...
6
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
... Dekat nasional
jalan raya nomor satu...
7
00:03:24,137 --> 00:03:25,468
... Tentar
There are more subtitles available for Hindi Heroes 2008
Click here to view them