Search Movie Subtitles results for himym by relevance:
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,296
Nu har jag berättat
om alla stora helger...
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,631
Julen...
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,382
Halloween...
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,551
Tacksägelsedagen...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,263
men min favorit var alltid...
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
Super Bowl söndag.
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,851
Super Bowl 2007 kommer jag
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
aldrig att glömma.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,104
Marshall, du fixar ölen.
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
Lily, du gör dippen.
11
00:00:22,981 --> 00:00
- How I Met Your Mother-Saison 3-HIMYM.320.lol.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:06,616
<i>Voici l'histoire de la course de taxi
qui changea ma vie.</i>
2
00:00:07,296 --> 00:00:08,679
<i>Je sais, ça paraît fou.</i>
3
00:00:08,981 --> 00:00:12,478
<i>De ce que j'en sais, ma vie aurait été
différente si j'avais pris, disons,</i>
4
00:00:12,779 --> 00:00:13,987
<i>ce taxi.</i>
5
00:00:15,786 --> 00:00:16,993
<i>Ou celui-là .</i>
6
00:00:18,037 --> 00:00:20,678
<i>Dieu sait ce qui serait arrivé
si j'avais pris celui-là .</i>
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,118
<i>J'ai pris ce taxi,</i>
8
00:00:27,571 --> 00:00:29,131
<i>et il changea ma vie
- HIMYM.317.xor.VF.srt
- HIMYM.317.720p.CTU.VF.s rt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,608 --> 00:00:04,827
<i>Ãa y est, on y est, mes 30 ans.</i>
2
00:00:05,199 --> 00:00:09,047
<i>L'histoire tant attendue de la chèvre.</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:11,493
<i>Cette semaine a commencé
comme les autres.</i>
4
00:00:11,613 --> 00:00:14,347
<i>Barney s'est réveillé
dans le lit d'une fille.</i>
5
00:00:17,115 --> 00:00:19,951
D'après mon expérience,
ça se passe comme ça :
6
00:00:20,389 --> 00:00:22,280
on traîne un peu au lit,
7
00:00:22,415 --> 00:00:24,778
on se dit quelques banalités.
8
00:00:25,985 --> 00:00:27,142
C'est fait.
9
00:00:28,008 --
127 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,316 --> 00:00:09,925
<i>Les enfants, pour mon premier jour
en tant que professeur,</i>
2
00:00:10,111 --> 00:00:12,837
<i>j'aurais aimé savoir deux choses.</i>
3
00:00:14,278 --> 00:00:17,216
<i>La première, que votre mère
était dans cette classe.</i>
4
00:00:21,111 --> 00:00:22,188
<i>La seconde ?</i>
5
00:00:22,897 --> 00:00:25,775
<i>Pour l'expliquer,
il faut revenir au début de l'été,</i>
6
00:00:26,214 --> 00:00:29,070
<i>quand, après un an à lutter
contre leurs sentiments réciproques,</i>
7
00:00:29,455 --> 00:00:31,256
<i>Barney et Robin ont enfin...</i>
8
- HIMYM.504.2hd.VF.TAG.as s
- HIMYM.504.720p.ctu.VF.T AG.srt
- HIMYM.504.2hd.VO.TAG.sr t
- HIMYM.504.2hd.VO.TAG.as s
- HIMYM.504.720p.ctu.VO.N oTAG.srt
- HIMYM.504.2hd.VF.TAG.sr t
- HIMYM.504.720p.ctu.VO.T AG.srt
- HIMYM.504.2hd.VO.NoTAG. srt
- HIMYM.504.720p.ctu.VF.N oTAG.srt
- HIMYM.504.2hd.VF.NoTAG. srt
- HIMYM.504.720p.ctu.VO.T AG.ass
- HIMYM.504.720p.ctu.VF.T AG.ass
8 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,378
<i>C'était l'automne 2009
et j'étais professeur à présent.</i>
2
00:00:05,007 --> 00:00:07,298
{pos(192,210)}<i>J'avais donc décidé
de modifier mon look.</i>
3
00:00:07,525 --> 00:00:08,758
{pos(192,210)}<i>Et on le remarquait.</i>
4
00:00:09,549 --> 00:00:10,384
{pos(192,210)}Du tweed.
5
00:00:11,221 --> 00:00:12,595
{pos(192,210)}Le tissu de l'eunuque.
6
00:00:13,444 --> 00:00:16,307
J'ai jamais sû pourquoi ces vestes
avaient des coudières.
7
00:00:16,518 --> 00:00:18,926
Car ceux qui les portent
font toujours :
8
00:00:19,051 --> 00:00:21,312
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,415
Var var vi?
2
00:00:02,415 --> 00:00:06,659
Det var juni 2006
och inget var sig likt.
3
00:00:06,659 --> 00:00:09,729
Kan du inte bara hoppa till
den delen när du träffade mamma?
4
00:00:09,729 --> 00:00:14,700
- Det känns som du har pratat i ett år.
- Allt det här jag berättar är viktigt.
5
00:00:14,789 --> 00:00:16,299
Det är en del av historian.
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,337
- Kan jag få gå på toa?
- Nej.
7
00:00:19,338 --> 00:00:23,426
Sommaren 2006 var både underbar
och fruktansvärd.
8
00:00:23,905 --> 00:00:25,511
För mig sÃ¥ bÃ
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,378
Vissa barn drömmer om
att bli astronauter.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,547
Andra drömmer om att spela baseball.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,091
När jag var liten hade jag bara en dröm
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,676
Att bygga en skyskrapa.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Det är dumt.
6
00:00:13,138 --> 00:00:15,224
Det fanns vissa hinder i min väg.
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,601
Men en dag så slog drömmen in.
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,229
Jag blev en arkitekt.
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,605
God morgon allihop.
10
00:00:21,688 --> 00:0
- HIMYM.313.lol.VF.srt
- how.i.met.your.mother.313.720p.srt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,874 --> 00:00:05,055
<i>Parfois dans la vie,
d'un simple coup d'oeil, vous savez.
2
00:00:05,997 --> 00:00:09,249
<i>Elle vous est destinée.
Ãa peut arriver n'importe où.
3
00:00:09,525 --> 00:00:12,484
<i>Même dans la salle d'attente
d'un centre de détatouage au laser.
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,842
<i>C'est arrivé quand j'ai vu...
5
00:00:15,501 --> 00:00:16,499
<i>Stella.
6
00:00:21,368 --> 00:00:23,552
Le tatou-pouffe papillon,
7
00:00:23,681 --> 00:00:24,810
mon gagne-pain.
8
00:00:25,301 --> 00:00:28,516
J'imagine que l'histoire inclut
une rupture noyée dans
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:03,504
När ni närmar er 30 så kanske ni
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,507
inte har kommit fram till
vad ni vill göra med livet än.
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,091
Som tant Lily.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,177
Trots att hon var tillbaka
från San Fransisco,
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,262
så sökte hon fortfarande
efter sig själv.
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
Jag har ju alltid varit dagisfröken.
7
00:00:15,432 --> 00:00:17,851
Jag vill ge mig ut i världen.
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
Hitta min passion.
9
00:00:20,437 --> 00:00:22,064
Hon hit
- How.I.Met.Your.Mother.511.720p.ctu.VO.TA G.ass
- HIMYM.511.fqm.VF.TAG.as s
- HIMYM.511.720p.ctu.VF.T AG.srt
- How.I.Met.Your.Mother.511.720p.ctu.VO.TA G.srt
- HIMYM.511.fqm.VF.NoTAG. srt
- HIMYM.511.720p.ctu.VF.N oTAG.srt
- How.I.Met.Your.Mother.511.fqm.VO.NoTAG.s rt
- How.I.Met.Your.Mother.511.fqm.VO.TAG.ass
- How.I.Met.Your.Mother.511.fqm.VO.TAG.srt
- How.I.Met.Your.Mother.511.720p.ctu.VO.No TAG.srt
- HIMYM.511.fqm.VF.TAG.sr t
- HIMYM.511.720p.ctu.VF.T AG.ass
8 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,164
<i>Les enfants, en 2009,</i>
2
00:00:02,331 --> 00:00:05,546
<i>tante Robin présentait la matinale
sur une chaîne locale.</i>
3
00:00:05,975 --> 00:00:07,798
{pos(192,210)}<i>C'était tôt. à quel point ?</i>
4
00:00:09,718 --> 00:00:10,719
Réveille-toi.
5
00:00:12,977 --> 00:00:14,680
<i>Puis, tout a changé.</i>
6
00:00:16,417 --> 00:00:17,619
{pos(192,210)}T'as regardé ?
7
00:00:17,786 --> 00:00:21,270
{pos(192,210)}Je voulais,
mais j'ai dû bosser sur mon sommeil.
8
00:00:21,656 --> 00:00:23,697
Huit heures d'affilée dessus.
9
00:00:23,864
- HIMYM.318.fov.VF.srt
- HIMYM.318.720p.ctu.VF.s rt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:04,790
<i>Le printemps 2008 fut
très compliqué pour votre vieux.</i>
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,490
<i>J'avais pas revu Barney depuis
que j'avais appris pour lui et Robin.</i>
3
00:00:10,666 --> 00:00:12,715
Tu veux plus être pote avec moi ?
4
00:00:13,252 --> 00:00:15,385
Je dis que je veux plus être ton ami.
5
00:00:20,227 --> 00:00:22,641
Mec, sérieux, arrête de m'appeler.
6
00:00:22,902 --> 00:00:25,007
Désolé de pas t'avoir rappelé.
7
00:00:25,397 --> 00:00:28,958
Je t'ai jamais appelé. Tu m'as appelé
15 fois et mes parents 2 fois.
8
00:00:29,9
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,913 --> 00:00:03,959
Marshall och Lily hade varit
tillsamman i nio år,-
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,489
-tills hon lämnade honom och
Ã¥kte till San Francisco.
3
00:00:07,490 --> 00:00:14,169
Läkningsprocessen tog lång tid.
En kväll så gjorde han stora framsteg.
4
00:00:14,205 --> 00:00:19,257
- Vi ses senare.
- Jag följer dig ut. Vi ses!
5
00:00:22,820 --> 00:00:27,048
- Du kollade precis in Robins rumpa.
- Va? Nej, Barney. Jag ...
6
00:00:27,049 --> 00:00:32,059
- Det är fantastiskt.
- Du glömmer äntligen den där rödhåriga.
7
00:00:32,060 --> 00:00:33,899
- Lily
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,493 --> 00:00:03,153
Er farbror Barney var alltid
lite av ett mysterium.
2
00:00:03,163 --> 00:00:07,651
I alla år vi bott i New York,
ingen av oss hade varit i hans lägenhet.
3
00:00:07,661 --> 00:00:10,832
Förrän en dag, en av oss gjorde.
4
00:00:13,660 --> 00:00:15,246
Det är en ganska bra historia.
5
00:00:15,256 --> 00:00:18,132
Tro eller ej,
alkohol spelade inte en roll.
6
00:00:18,142 --> 00:00:20,959
Allt började två veckor
tidigare på Lilys inflyttningsfest.
7
00:00:21,109 --> 00:00:23,455
Hej, välkommen till mitt nya hem.
8
00:00:23,465 --> 00:00:26,232
- HIMYM.315.Fov.VF.srt
- HIMYM.315.720p.DIM.VF.s rt
2 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,337 --> 00:00:03,268
<i>Le printemps 2008
fut une super période pour moi.</i>
2
00:00:03,633 --> 00:00:05,287
<i>J'ai commencé à sortir avec Stella,</i>
3
00:00:05,407 --> 00:00:06,943
<i>et j'ai été augmenté au boulot.</i>
4
00:00:07,063 --> 00:00:10,046
<i>J'ai donc décidé d'acheter une chose
que tous mes amis envieraient.</i>
5
00:00:10,790 --> 00:00:12,141
Une nouvelle voiture !
6
00:00:12,282 --> 00:00:14,842
On est à New York,
tu la conduiras jamais.
7
00:00:15,124 --> 00:00:17,974
C'est un achat vraiment stupide
8
00:00:18,094 --> 00:00:20,431
et désolé, m
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,330
** 2009, sam veæ nekoliko tjedana izlazio
s djevojkom iz srednje â Karen.
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,250
Moji prijatelji nisu mogli biti manje uzbuðeni
zbog toga.
3
00:00:07,290 --> 00:00:09,870
- Hej.
- Bok.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,710
Žao mi je, uh, ne možemo ostati dugo.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,150
- Kakva šteta!
- Oh, ne!
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,890
Hej, jesu li to prave dijamantne naušnice?
7
00:00:15,920 --> 00:00:19,060
Da. Da, jesu. Hvala.
8
00:00:19,070 --> 00:00:21,440
Nisam rekla da mi se sviðaju.
9
00:00:21,800 -->
- HIMYM.316.720p.VF.srt
- HIMYM.316.fov.VF.srt
2 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,352
<i>Quand tante Robin
était ado, elle était...</i>
2
00:00:04,571 --> 00:00:06,152
<i>une popstar canadienne.</i>
3
00:00:06,876 --> 00:00:09,796
<i>Mais en 2008,
elle avait complètement changé.</i>
4
00:00:14,728 --> 00:00:17,698
à suivre : "Votre bébé
essaie-t-il de vous tuer ?"
5
00:00:18,983 --> 00:00:21,557
<i>Ce qui rend cette semaine-là ,
encore plus surprenante.</i>
6
00:00:21,819 --> 00:00:24,333
Donc, je rentre ce matin,
et brrr ça caille !
7
00:00:24,453 --> 00:00:27,921
Donc, j'y vais et j'ignore pourquoi
je parle encore, car manifestem
- HIMYM.502.2hd.VF.TAG.as s
- HIMYM.502.2hd.VO.TAG.sr t
- HIMYM.502.720p.ctu.VO.T AG.ass
- HIMYM.502.720p.ctu.VF.T AG.ass
- HIMYM.502.2hd.VO.TAG.as s
- HIMYM.502.2hd.VF.NoTAG. srt
- HIMYM.502.720p.ctu.VF.T AG.srt
- HIMYM.502.2hd.VF.TAG.sr t
- HIMYM.502.2hd.VO.NoTAG. srt
- HIMYM.502.720p.ctu.VO.N oTAG.srt
- HIMYM.502.720p.ctu.VO.T AG.srt
- HIMYM.502.720p.ctu.VF.N oTAG.srt
8 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,023 --> 00:00:02,752
{pos(192,220)}<i>This is the story
of two blind dates.</i>
2
00:00:03,371 --> 00:00:04,571
<i>One in 2009...</i>
3
00:00:07,527 --> 00:00:09,427
<i>And one seven years earlier.</i>
4
00:00:09,905 --> 00:00:13,905
{pos(192,210)}<i>In all that time, my dating routine
remained more or less the same...</i>
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,528
<i>... until the fall of 2009,</i>
6
00:00:19,653 --> 00:00:21,896
<i>when I finally had a date
that was different.</i>
7
00:00:23,452 --> 00:00:25,399
<i>Because it was exactly the same.</i>
8
00:00:26,449 --> 00:00:28,318
- HIMYM.509.fqm.VF.NoTAG. srt
- HIMYM.509.720p.ctu.VF.N oTAG.srt
- HIMYM.509.720p.ctu.VO.T AG.srt
- HIMYM.509.fqm.VO.NoTAG. srt
- HIMYM.509.720p.ctu.VO.N oTAG.srt
- HIMYM.509.fqm.VF.TAG.as s
- HIMYM.509.720p.ctu.VO.T AG.ass
- HIMYM.509.720p.ctu.VF.T AG.srt
- HIMYM.509.fqm.VF.TAG.sr t
- HIMYM.509.fqm.VO.TAG.as s
- HIMYM.509.fqm.VO.TAG.sr t
- HIMYM.509.720p.ctu.VF.T AG.ass
8 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,970
<i>En novembre 2009,</i>
2
00:00:02,095 --> 00:00:05,796
<i>Marshall et Lily ont organisé
leur 1er Thanksgiving chez eux.</i>
3
00:00:06,586 --> 00:00:08,746
<i>Marshall avait trouvé
la dinde parfaite.</i>
4
00:00:09,132 --> 00:00:11,950
Bébé, elle est magnifique.
5
00:00:12,075 --> 00:00:14,838
Elle fait 11 kg, elle est bio.
6
00:00:14,963 --> 00:00:18,401
Tu vois mon oncle chauve, Heinrek ?
On dirait sa tête.
7
00:00:20,865 --> 00:00:21,896
Ma dinde !
8
00:00:24,434 --> 00:00:27,693
<i>Alors quand on est arrivés,
Marshall était assez déprimé
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:07,430
Ibland kan ett förhållande vara
perfekt. Så är det aldrig.
2
00:00:07,431 --> 00:00:11,161
Vi har precis haft vårt första gräl.
3
00:00:11,196 --> 00:00:16,261
Vad handlade grälet om?
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,829
Min arkitektfirma fick ett erbjudande om
att designa en stor skyskrapa.
5
00:00:24,912 --> 00:00:28,701
-Det är ett jätteprojekt för dem.
-Får vi inte jobbet kan företaget vara kört.
6
00:00:28,702 --> 00:00:32,957
Chefsarkitekten visade sin nya design
för hela firman.
7
00:00:39,088 --> 00:00:44,261
Nej.
Alla skyskrapor ser ut s
- HIMYM.2x04 - Ted Mosby, Architect.xor.VF.srt
1 file(s), added on: 2008-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:03,929
Les enfants, parfois votre relation fonctionne
sans accroc depuis si longtemps,
2
00:00:03,939 --> 00:00:06,143
que vous pensez que ?a va
toujours ?tre comme ?a.
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,421
?a n'est jamais le cas.
4
00:00:07,431 --> 00:00:09,739
Eh bien, on vient d'avoir
notre premi?re dispute.
5
00:00:09,749 --> 00:00:11,186
On a eu notre premi?re dispute.
6
00:00:11,196 --> 00:00:12,911
Oh, non, ? quel propos
vous ?tes-vous disput?s ?
7
00:00:12,991 --> 00:00:15,861
Oh, non, ? quel propos
vous ?tes-vous disput?s ?
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,340
There are more subtitles available for Himym
Click here to view them