Search Movie Subtitles results for himself by relevance:
- And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.DVDRip.XVi D-HLS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,863 --> 00:00:14,596
A IMPROBABILIDADE DOS FACTOS
MOSTRADOS NESTE FILME
2
00:00:14,668 --> 00:00:18,508
à O INDÃCIO MAIS CERTO
DE QUE REALMENTE OCORRERAM.
3
00:00:44,283 --> 00:00:47,664
AND STARRING
PANCHO VILLA AS HIMSELF
4
00:03:17,751 --> 00:03:20,996
NOVE ANOS MAIS CEDO
5
00:03:27,594 --> 00:03:31,201
Mais, mais, Sr. Walsh.
Tu precisas de os matar a todos.
6
00:03:31,265 --> 00:03:32,790
A última coisa
no mundo que tu queres...
7
00:03:32,791 --> 00:03:35,226
...é ser capturado por aqueles peles
vermelhas selvagens.
8
00:03:38,688 --> 00:03:41,306
Corra para ele
- And starring Pancho Villa as himself.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{350}Improbabilitatea faptelor|din acest film
{352}{455}e cel mai sigur motiv|ca ele chiar s-au întâmplat.
{1063}{1153}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}PANCHO VILLA|{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}Ãnterpretat de el însuºi
{4741}{4835}Cu 9 Ani Mai Devreme
{4982}{5066}Mai mult, dle Walsh.|Trebuie sã-i omori pe toþi.
{5072}{5179}Ultimul lucru pe care-l vrei e|sã fii prins de pãgânii cu piele roºie.
{5251}{5317}Fugi spre el, dra Sampson.|Fugi spre protectorul tãu.
{5319}{5378}Gãseºte-þi adãpost|în braþele sale masculine.
{5396}{5423}Adevãrata dragoste, Adrian.
{5425}{5510}Dragoste adevãratã combinatã|cu gratitudine ºi devotament.
{5530}{
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,539 --> 00:00:21,133
<i>(d intro to ''Just the Slew Of Us''</i>
<i>by Bill Cosby)</i>
2
00:01:38,319 --> 00:01:41,311
<i>(applause)</i>
3
00:01:41,422 --> 00:01:44,391
<i>(applause and whistling)</i>
4
00:02:05,479 --> 00:02:08,448
<i>(applause and whistling continues)</i>
5
00:02:09,884 --> 00:02:11,852
<i>(mouths)</i> More. More. More.
6
00:02:18,025 --> 00:02:21,984
- <i>(man in audience yells)</i>
- <i>(inaudible)</i>
7
00:02:23,397 --> 00:02:26,491
Sit up there and yell like that.
Today's only Thursday,
8
00:02:26,600 --> 00:02:29,535
for crying out loud. Thursday.
- Wilbur Wants to Kill Himself-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,165 --> 00:00:14,165
<i><b>Prevod i obrada:
srkis - srkis@yahoo.co.uk</b></i></b></i>
2
00:02:25,066 --> 00:02:32,800
<b>WILBUR
SE ŽELI UBITI</b>
3
00:02:40,965 --> 00:02:44,513
Danas sam donijela tri knjige.
- Zdravo. Izvolite?
4
00:02:44,684 --> 00:02:48,644
Hoæete li ih otkupiti?
- Od toga živimo.
5
00:02:50,044 --> 00:02:53,400
Osim što mi je upravo umro otac.
6
00:02:53,604 --> 00:02:57,782
Mada to i nije pogodilo mene i
mog brata koliko možda mislite.
7
00:03:00,283 --> 00:03:02,718
Da vidimo...
8
00:03:07,223 --> 00:03:09,474
Ova bi trebala biti prilièno dobr
- Wilbur.Wants.To.Kill.Himself.2002.Dvdrip.Div X-DiAMOND.cd1.srt
- Wilbur.Wants.To.Kill.Himself.2002.Dvdrip.Div X-DiAMOND.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:35,696
V glavnih vlogah
2
00:02:25,180 --> 00:02:32,814
WILBUR SE HOÃE UBITI
3
00:02:41,980 --> 00:02:45,529
Danes sem prinesla tri.
-Pozdravljeni. lzvolite?
4
00:02:45,700 --> 00:02:49,659
Jih boste kupili?
-S tem se ukvarjamo.
5
00:02:51,060 --> 00:02:54,416
A pravkar mi je umrl oèe.
6
00:02:54,620 --> 00:02:58,499
Z bratom naju ni
preveè prizadelo.
7
00:03:01,300 --> 00:03:03,734
Pa poglejva .
8
00:03:07,340 --> 00:03:10,491
Tale naj bi bila
precej dobra.
9
00:03:10,900 --> 00:03:15,018
ldealna, èe so vam všeè
Arktika, tundra, take reèi.
10
- And starring Pancho Villa as himself.sub
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{236}{350}Improbabilitatea faptelor|din acest film
{352}{455}e cel mai sigur motiv|ca ele chiar s-au întâmplat.
{1063}{1153}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}PANCHO VILLA|{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}Ãnterpretat de el însuºi
{4741}{4835}Cu 9 Ani Mai Devreme
{4982}{5066}Mai mult, dle Walsh.|Trebuie sã-i omori pe toþi.
{5072}{5179}Ultimul lucru pe care-l vrei e|sã fii prins de pãgânii cu piele roºie.
{5251}{5317}Fugi spre el, dra Sampson.|Fugi spre protectorul tãu.
{5319}{5378}Gãseºte-þi adãpost|în braþele sale masculine.
{5396}{5423}Adevãrata dragoste, Adrian.
{5425}{5510}Dragoste adevãratã combinatã|cu gratitudine ºi devotament.
{5530}{5566}ªi, tãiaþi!
{5568}{5592}Ianuarie
- And starring Pancho Villa as himself.sub
1 file(s), added on: 2011-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{350}Improbabilitatea faptelor|din acest film
{352}{455}e cel mai sigur motiv|ca ele chiar s-au întâmplat.
{1063}{1153}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}PANCHO VILLA|{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}Ãnterpretat de el însuºi
{4741}{4835}Cu 9 Ani Mai Devreme
{4982}{5066}Mai mult, dle Walsh.|Trebuie sã-i omori pe toþi.
{5072}{5179}Ultimul lucru pe care-l vrei e|sã fii prins de pãgânii cu piele roºie.
{5251}{5317}Fugi spre el, dra Sampson.|Fugi spre protectorul tãu.
{5319}{5378}Gãseºte-þi adãpost|în braþele sale masculine.
{5396}{5423}Adevãrata dragoste, Adrian.
{5425}{5510}Dragoste adevãratã combinatã|cu gratitudine ºi devotament.
{5530}{
- Wilbur Wants to Kill Himself.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,900 --> 00:02:34,140
WILBUR KENDÃNÃ ÃLDÃRMEK ÃSTÃYOR
2
00:02:41,980 --> 00:02:45,100
Bugün üç tane getirdim.
- Merhaba. Yardýmcý olabilir miyim?
3
00:02:45,340 --> 00:02:49,260
Alacak mýsýn?
- Bu þekilde para kazanýyorum.
4
00:02:51,180 --> 00:02:54,380
Ama þu anda babam yeni öldü.
5
00:02:54,540 --> 00:02:59,580
Kardeþimle beni korktuðun
kadar çok etkilemedi.
6
00:03:01,340 --> 00:03:03,900
Pekala. Bak ben...
7
00:03:07,660 --> 00:03:10,540
Bunun çok iyi olmasý gerekiyor.
8
00:03:10,780 --> 00:03:15,020
Kutup ve tundra
iþlerini seviyorsan ideal.
- Wilbur.Wants.to.Kill.Himself.2002.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:45,636
Ik heb er vandaag drie meegenomen.
- Kan ik je helpen?
2
00:02:46,000 --> 00:02:49,675
Koop je ze?
- Zo verdienen we onze boterham.
3
00:02:51,480 --> 00:02:54,119
Alleen is onze vader
net overleden...
4
00:02:55,040 --> 00:02:58,635
...wat minder invloed op mijn broer
en mezelf had dan je zou denken.
5
00:03:01,680 --> 00:03:03,511
Laten we maar...
6
00:03:07,760 --> 00:03:10,149
Deze schijnt heel aardig te zijn.
7
00:03:11,280 --> 00:03:15,432
Perfect als je gek bent
van de polen en toendra's en zo.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,753
Dat was ??n van m'
- Wilbur Wants To Kill Himself CD1.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{175}movie info: XVID 608x256 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{275}{400}Tekst poIski: AIicja Karwas|MK Productions
{400}{550}Synchro do releasu:|Wilbur.Wants.To.Kill.Himself.2002.INT.DVDRip.XviD-NEPTUNE|by Xaric
{3625}{3725}WILBUR CHCE SIÃ ZABIÃ
{4050}{4150}- Dzisiaj przynios³am trzy.|- W czym mogê pomóc?
{4150}{4275}- Kupisz je?|- Tak zarabiamy na ¿ycie.
{4275}{4375}W³aÅnie zmar³ mój ojciec.
{4375}{4525}Nie przejêIiÅmy siê z bratem|a¿ tak, jak siê myÅIi.
{4525}{4625}Zobaczmy...
{4700}{4775}Ta podobno jest niez³a.
{4775}{4875}JeÅIi ktoÅ Iubi poIarnictwo,|tundrê i takie rzecz
- Wilbur.Wants.to.Kill.Himself.2002.AC3.LiMiTE D.DVDRip.DivX.CD1-DiAMOND.srt
- Wilbur.Wants.to.Kill.Himself.2002.AC3.LiMiTE D.DVDRip.DivX.CD2-DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,200 --> 00:02:45,636
Ik heb er vandaag drie meegenomen.
- Kan ik je helpen?
2
00:02:46,000 --> 00:02:49,675
Koop je ze?
- Zo verdienen we onze boterham.
3
00:02:51,480 --> 00:02:54,119
Alleen is onze vader
net overleden...
4
00:02:55,040 --> 00:02:58,635
...wat minder invloed op mijn broer
en mezelf had dan je zou denken.
5
00:03:01,680 --> 00:03:03,511
Laten we maar...
6
00:03:07,760 --> 00:03:10,149
Deze schijnt heel aardig te zijn.
7
00:03:11,280 --> 00:03:15,432
Perfect als je gek bent
van de polen en toendra's en zo.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,753
Dat was ??n van m'
- Lost - 3x04 - Every man for himself.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
<i> Previamente, en Lost...</i>
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
¿Qué queréis de m�
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciencia Jack...
Paciencia.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
¡Danny, espera!
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Esperad.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Ten cuidado ahà fuera.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
¿Veis estas rocas de aqu�
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tú vas a picarlas y sacarlas,
y tu te las llevarás de aquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No soy el enemigo...
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosotros no s
- Wilbur Wants To Kill Himself CD2.txt
- Wilbur Wants To Kill Himself CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{965}- Gdzie Mary i Harbour?|- U Fatimy, pior¹ sukienkê.
{990}{1090}- Przykro mi z powodu wczoraj.|- Mnie te¿.
{1090}{1240}Nie wiem, co siê sta³o.|To by³o bardzo g³upie.
{1265}{1415}Nie urz¹dzaIiÅmy dot¹d|przyjêæ urodzinowych.
{1440}{1540}MyÅIa³em o tym ca³y dzieñ.
{1615}{1690}Mo¿e znajdê sobie dziewczynê.
{1690}{1840}- Mo¿e tak bêdzie najIepiej.|- OczywiÅcie zaIe¿y kto siê trafi.
{2465}{2565}- Tak wygI¹da³o tu kiedyÅ?|- By³o mniej samochodów.
{2565}{2690}- A ksiêgarnia taka jak teraz?|- Prawie. Odk¹d pamiêtam.
{2690}{2815}Z t¹ ohydn¹ wycieraczk¹?.|Ma chyba tyIe Iat, co WiIbur.
{2815}{2890}Tak myÅIê
- Lost S3 Ep4 - Every Man For Himself.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>previously on "lost"...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
what do you want from me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
patience, jack. patience.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
y,t.ld
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
be careful out there.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
see these rocks here?
you're gonna chop 'em loose.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
and you're gonna
haul 'em outta here.
8
00:00:19,514 --> 00:00:19,738
(grunts)
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
ugh!
ugh!
10
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
i am not the enemy.
11
00:00:25,227
- And.Starring.Pancho.Villa.as.Himself.2003.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:13,684
DE ONWAARSCHIJNLIJKHEID
VAN DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM
2
00:00:13,773 --> 00:00:17,891
IS HET STELLIGSTE BEWIJS
DAT ZE OOK ECHT GEBEURD ZIJN.
3
00:03:09,333 --> 00:03:13,087
NEGEN JAAR EERDER
4
00:03:18,973 --> 00:03:22,329
Meer, meer, Mr Walsh.
U moet ze allemaal doden.
5
00:03:22,573 --> 00:03:26,885
Het laatste wat u wilt, is gevangen te worden
door die heidense roodhuiden.
6
00:03:29,733 --> 00:03:32,372
Ren naar hem toe, Miss Sampson.
Ren naar uw beschermer.
7
00:03:32,453 --> 00:03:34,683
Verschuil u in zijn mannelijke armen.
8
00:03:35,453 -
- And starring Pancho Villa as himself.sub
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{350}Improbabilitatea faptelor|din acest film
{352}{455}e cel mai sigur motiv|ca ele chiar s-au întâmplat.
{1063}{1153}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}PANCHO VILLA|{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}Ãnterpretat de el însuºi
{4741}{4835}Cu 9 Ani Mai Devreme
{4982}{5066}Mai mult, dle Walsh.|Trebuie sã-i omori pe toþi.
{5072}{5179}Ultimul lucru pe care-l vrei e|sã fii prins de pãgânii cu piele roºie.
{5251}{5317}Fugi spre el, dra Sampson.|Fugi spre protectorul tãu.
{5319}{5378}Gãseºte-þi adãpost|în braþele sale masculine.
{5396}{5423}Adevãrata dragoste, Adrian.
{5425}{5510}Dragoste adevãratã combinatã|cu gratitudine ºi devotament.
{5530}{
- And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.DVDRip.XVi D-HLS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,863 --> 00:00:14,596
LA IMPROBABILIDAD DE LOS HECHOS
MOSTRADOS EN ESTE FILME
2
00:00:14,668 --> 00:00:18,968
ES EL INDICIO MAS CERTERO
DE QUE REALMENTE OCURRIERON.
3
00:00:44,331 --> 00:00:47,664
PANCHO VILLA PROTAGONIZA
A PANCHO VILLA
4
00:03:17,751 --> 00:03:21,653
NUEVE AÃOS ANTES
5
00:03:27,794 --> 00:03:31,286
Más, más, Sr. Walsh. Debe matarlos a todos.
6
00:03:31,565 --> 00:03:36,025
Por nada del mundo querrÃa verse
en manos de esos pieles rojas paganos.
7
00:03:39,005 --> 00:03:41,769
Corra hacia él, Srta. Sampson.
Corra hacia su protector.
8
00:03:41,842 --> 0
- Wilbur.Wants.To.Kill.Himself.2002.DVDRip.Div X-DiAMOND.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,165 --> 00:00:14,165
<i><b>Prevod i obrada:
srkis - srkis@yahoo.co.uk</b></i>
2
00:02:25,066 --> 00:02:32,800
<b>W I L B U R
H O Ã E D A S E U B I J E</b>
3
00:02:40,965 --> 00:02:44,513
Danas sam donela tri knjige.
- Zdravo. Izvolite?
4
00:02:44,684 --> 00:02:48,644
Hoæete li da ih otkupite?
- Od toga živimo.
5
00:02:50,044 --> 00:02:53,400
Sem što mi je upravo umro otac.
6
00:02:53,604 --> 00:02:57,782
Mada to i nije pogodilo mene i
mog brata koliko možda mislite.
7
00:03:00,283 --> 00:03:02,718
Da vidimo...
8
00:03:07,223 --> 00:03:09,474
Ova bi trebalo
- And.Starring.Pancho.Villa.as.Himself.2003.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:13,684
DE ONWAARSCHIJNLIJKHEID
VAN DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM
2
00:00:13,773 --> 00:00:17,891
IS HET STELLIGSTE BEWIJS
DAT ZE OOK ECHT GEBEURD ZIJN.
3
00:03:09,333 --> 00:03:13,087
NEGEN JAAR EERDER
4
00:03:18,973 --> 00:03:22,329
Meer, meer, Mr Walsh.
U moet ze allemaal doden.
5
00:03:22,573 --> 00:03:26,885
Het laatste wat u wilt, is gevangen te worden
door die heidense roodhuiden.
6
00:03:29,733 --> 00:03:32,372
Ren naar hem toe, Miss Sampson.
Ren naar uw beschermer.
7
00:03:32,453 --> 00:03:34,683
Verschuil u in zijn mannelijke armen.
8
00:03:35,453 -
- Wilbur Wants to Kill Himself.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,900 --> 00:02:34,140
WILBUR KENDÃNÃ ÃLDÃRMEK ÃSTÃYOR
2
00:02:41,980 --> 00:02:45,100
Bugün üç tane getirdim.
- Merhaba. Yardýmcý olabilir miyim?
3
00:02:45,340 --> 00:02:49,260
Alacak mýsýn?
- Bu þekilde para kazanýyorum.
4
00:02:51,180 --> 00:02:54,380
Ama þu anda babam yeni öldü.
5
00:02:54,540 --> 00:02:59,580
Kardeþimle beni korktuðun
kadar çok etkilemedi.
6
00:03:01,340 --> 00:03:03,900
Pekala. Bak ben...
7
00:03:07,660 --> 00:03:10,540
Bunun çok iyi olmasý gerekiyor.
8
00:03:10,780 --> 00:03:15,020
Kutup ve tundra
iþlerini seviyorsan ideal.
There are more subtitles available for Himself
Click here to view them