Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hills Have Eyes 1977 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,787 --> 00:00:25,999
QUADRILHA DE SÃDICOS
2
00:01:53,045 --> 00:01:55,422
Maldito bando de desgraçados!
3
00:01:57,382 --> 00:01:58,925
Oh, merda !
4
00:02:04,056 --> 00:02:06,224
Por que eles me deixam
aqui esperando,
5
00:02:06,433 --> 00:02:08,602
se sabem que estou pronto
para fugir?
6
00:02:09,936 --> 00:02:12,564
Você não faz barulho
quando anda?
7
00:02:13,523 --> 00:02:18,153
Espera um momento. O que
você está aprontando Ruby?
8
00:02:19,279 --> 00:02:20,447
Oh, não!
9
00:02:21,323 --> 00:02:23,283
Sem trocas hoje, Ruby.
10
00:02:23,450 --> 00:02:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,65,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dia
Subtitles for Hills Have Eyes 1977
keywords: hills, have, eyes, the, 1977, 2, 3, 9, fps,
original filename: 26899-Hills_Have_Eyes,_The_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,796 --> 00:00:26,296
COLINELE AU OCHI
2
00:01:53,716 --> 00:01:56,116
Tâmpiþii dracului!
3
00:01:57,876 --> 00:01:59,396
O, rahat!
4
00:02:04,236 --> 00:02:06,436
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
5
00:02:06,556 --> 00:02:08,716
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
6
00:02:09,876 --> 00:02:12,516
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
7
00:02:13,356 --> 00:02:17,996
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
8
00:02:18,876 --> 00:02:20,036
O, nu!
9
00:02:21,336 --> 00:02:23,296
Azi nu mai facem nici un
troc, Ruby.
10
00:02:23,336 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,364 --> 00:01:49,632
Bande de sagouins !
2
00:01:51,501 --> 00:01:52,973
Oh, merde !
3
00:01:57,867 --> 00:01:59,934
Pourquoi ils me laissent
m'emmerder ici,
4
00:02:00,134 --> 00:02:02,203
alors qu'ils savent
que je fiche le camp ?
5
00:02:03,475 --> 00:02:05,981
Tu fais jamais du bruit
en marchant, toi ?
6
00:02:06,896 --> 00:02:11,312
Tu t'es mise sur ton trente et un !
Qu'est-ce qui te prend ?
7
00:02:12,387 --> 00:02:13,501
Oh non !
8
00:02:14,336 --> 00:02:16,206
Pas de trafic aujourd'hui, Ruby.
9
00:02:16,365 --> 00:02:17,598
Plus jamais !
10
00:02:18,911 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:23,680
COLINELE AU OCHI
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,400
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Tâmpiþii dracului!
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
O, rahat!
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,720
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
6
00:01:59,840 --> 00:02:02,000
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
7
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
8
00:02:06,640 --> 00:02:11,280
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
9
00:02:12,160 --> 00:02:13,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,687 --> 00:00:25,899
LAS COLINAS TIENEN OJOS
2
00:01:53,195 --> 00:01:55,697
¡Manada de bastardos!
3
00:01:57,783 --> 00:01:59,368
¡Oh, mierda!
4
00:02:04,039 --> 00:02:06,375
Por qué me dejan jodido aquÃ,
5
00:02:06,541 --> 00:02:08,794
Mientras que ellos saben
que trabajo en el campo
6
00:02:09,962 --> 00:02:12,714
¿No haces ruido cuando andas?
7
00:02:13,423 --> 00:02:15,112
Espera un minuto.
8
00:02:15,147 --> 00:02:16,802
¿Qué es lo que tomas?
9
00:02:17,135 --> 00:02:18,220
¿Qué tienes ah�
10
00:02:18,255 --> 00:02:19,012
Esto.
11
00:02:19,221 -
Subtitles for Hills Have Eyes 1977
keywords: the, hills, have, eyes, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, thehillshaveeyes,
original filename: The Hills Have Eyes - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1df60cb654156bdb902cbb926c7ca20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:23,700
QUADRILHA DE S?DICOS
2
00:01:11,550 --> 00:01:24,000
legendas: ReSync by RR.NIGHTSTALKER
3
00:01:47,100 --> 00:01:49,500
Maldito bando de desgra?ados!
4
00:01:51,100 --> 00:01:52,700
Oh, merda !
5
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
Por que eles me deixam
aqui esperando,
6
00:01:59,900 --> 00:02:02,100
se sabem que estou pronto
para fugir?
7
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
Voc? n?o faz barulho
quando anda?
8
00:02:06,700 --> 00:02:11,300
Espera um momento. O que
voc? est? aprontando Ruby?
9
00:02:12,200 --> 00:02:13,400
Oh, n?o!
10
00:02:14,200 --> 00
Subtitles for Hills Have Eyes 1977
keywords: the, hills, have, eyes, 1977, 1, cd, hebrew, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: The Hills Have Eyes - 1977 - 1CD - Hebrew - he - 374983c5579ffa9d9a99b20b07988047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,087 --> 00:00:29,880
BRDA IMAJU OCI
2
00:01:47,601 --> 00:01:49,880
Proklete nakaze!
3
00:01:51,760 --> 00:01:53,239
E, jebi ga!
4
00:01:58,160 --> 00:02:00,239
Prosuli bi mi creva da znaju...
5
00:02:00,439 --> 00:02:02,519
da sam spreman da idem...
6
00:02:03,798 --> 00:02:06,319
Zar ti ne pravis buku kad hodas?
7
00:02:07,238 --> 00:02:11,678
Stani malo, Rubi!
Gde si se to ti picnula,a?
8
00:02:12,758 --> 00:02:13,878
A, ne!
9
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
Danas se ne menjamo, Ruby.
10
00:02:16,758 --> 00:02:17,998
A ni ubuduce!
11
00:02:19,317 --> 00:02:21,1
Subtitles for Hills Have Eyes 1977
keywords: hills, have, eyes, the, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23403-Hills_Have_Eyes,_The_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:23,680
COLINELE AU OCHI
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,400
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Tâmpiþii dracului!
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
O, rahat!
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,720
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
6
00:01:59,840 --> 00:02:02,000
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
7
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
8
00:02:06,640 --> 00:02:11,280
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
9
00:02:12,160 --> 00:02:13,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,720 --> 00:01:50,473
Stelletje verdomde moordenaars.
2
00:01:58,320 --> 00:02:02,677
Ze zouden me hier aan m'n lot overlaten
als ze wisten...
3
00:02:04,240 --> 00:02:07,437
Maak jij geen geluid als je loopt?
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,991
Hé, je bent op je paasbest, Ruby.
Wat ga je doen?
5
00:02:12,160 --> 00:02:16,711
Hier.
- Nee, er wordt niet gehandeld vandaag.
6
00:02:16,880 --> 00:02:21,271
Er wordt helemaal niet meer gehandeld.
Jullie zijn te ver gegaan.
7
00:02:21,440 --> 00:02:24,830
De politie en de luchtmacht
zijn hier al geweest.
8
00:02:25,000 --> 00:02:29,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:20,080
COLINELE AU OCHI
2
00:00:21,400 --> 00:00:31,800
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Tâmpiþii dracului!
4
00:01:47,560 --> 00:01:49,080
O, rahat!
5
00:01:53,920 --> 00:01:56,120
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
6
00:01:56,240 --> 00:01:58,400
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
7
00:01:59,560 --> 00:02:02,200
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
8
00:02:03,040 --> 00:02:07,680
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
9
00:02:08,560 --> 00:02:09,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,720 --> 00:01:50,473
Stelletje verdomde moordenaars.
2
00:01:58,320 --> 00:02:02,677
Ze zouden me hier aan m'n lot overlaten
als ze wisten...
3
00:02:04,240 --> 00:02:07,437
Maak jij geen geluid als je loopt?
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,991
H?, je bent op je paasbest, Ruby.
Wat ga je doen?
5
00:02:12,160 --> 00:02:16,711
Hier.
- Nee, er wordt niet gehandeld vandaag.
6
00:02:16,880 --> 00:02:21,271
Er wordt helemaal niet meer gehandeld.
Jullie zijn te ver gegaan.
7
00:02:21,440 --> 00:02:24,830
De politie en de luchtmacht
zijn hier al geweest.
8
00:02:25,000 --> 00:02:29,03
Subtitles for Hills Have Eyes 1977
keywords: hillshaveeyesthe, 1977, polish, hills, have, eyes, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HillsHaveEyesThe1977-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{520}{620}"WZGÃRZA MAJÂ¥ OCZY"
{1778}{1873}T³umaczenie: gregdm
{2047}{2130}OAZA FREDA|PONAD 320 KM DO NASTÃPNEJ STACJI BENZYNOWEJ
{2709}{2766}Banda ³ajdaków!
{2812}{2850}Cholera!
{2973}{3025}Dlaczego w koñcu|nie zostawi¹ mnie w spokoju,
{3030}{3083}nawet gdy wiedz¹,|¿e siê st¹d wynoszê...
{3114}{3176}Musisz siê tak skradaæ?
{3200}{3311}Zaraz, zaraz.|CoŠsiê tak wystroi³a, Ruby?
{3337}{3366}O nie!
{3387}{3433}Ju¿ nie handlujê, Ruby.
{3438}{3469}Nigdy wiêcej!
{3502}{3546}Za du¿e ryzyko.
{3550}{3625}Wszêdzie pe³no ¿o³nierzy,|si³y powietrzne maj¹ tu bazê...
{3632}{3730}Chryste, pewnie teraz kradnies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,896 --> 00:00:08,690
- Bonjour, c'est Wes Craven et...
- Peter Locke.
2
00:00:08,899 --> 00:00:12,569
- Nous allons faire le commentaire
de "La Colline a des yeux".
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,489
De nombreuses années plus tard.
4
00:00:18,367 --> 00:00:21,078
On a tourné, Peter...
5
00:00:21,954 --> 00:00:24,331
à un quart d'heure de route
de Victorville.
6
00:00:24,540 --> 00:00:27,751
- C'est exact, dans l'Apple Valley.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,797
- On était deux New-yorkais
qui ne connaissaient pas le désert.
8
00:00:32,005 --> 00:00:36,093
On a débarqué lÃ