Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hilary And Jackie 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2297}{2318}Hello.
{2324}{2369}Yes. I'll get her.
{2375}{2414}Yes. I'll tell her.
{2420}{2470}All right. Bye.
{2491}{2531}I've got a message|for you.
{2537}{2596}A secret one.
{2768}{2818}When I was but 13 or so,
{2824}{2860}I went into a golden land.
{2866}{2936}Cimbarozo Cotopaxi|took me by the hand!
{3368}{3397}Over the Orinoco...
{3403}{3459}across the blazing|Kalahari desert...
{3465}{3526}through the untamed|grasslands of the veldt.
{4470}{4494}What is it?
{4500}{4564}What did she say?
{4645}{4687}What did|she say that for?
{4693}{4724}It's all right.
{4730}{4741}I don't mind.
{4747}{4821}Everything's going|to be all right.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2374}Allô. Oui. Je la trouverai.
{2375}{2429}Oui. Je le lui dirai.
{2430}{2471}D'accord. Au revoir.
{2495}{2577}J'ai un message pour toi.|Un message secret.
{2774}{2817}Quand j'avais environ 13 ans...
{2818}{2873}je suis allée|sur une terre dorée.
{2874}{2954}Cimbarozo Cotopaxi|m'a pris par la main!
{3372}{3410}Et sur l'Orénoque...
{3411}{3476}à travers le désert|brûlant du Kalahari...
{3477}{3544}à travers les étendues|sauvages de la savane...
{4481}{4538}Alors? Qu'est-ce qu'elle a dit?
{4659}{4702}Pourquoi elle a dit ça?
{4703}{4804}Ne t'en fais pas, ça m'est égal.|Tout ira bien.
{5260}{5356}HILARY ET JACKIE
{6135}{
Subtitles for Hilary And Jackie 1 2
keywords: hilary, and, jackie, 1998, 2, cd, spanish, es, divx, 1,
original filename: Hilary and Jackie - 1998 - 2CD - Spanish - es - e9d7aee0fc9593feba6e1cadbf146939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:10,279
Desde que eras peque?a,
te he dicho que s? a todo.
2
00:00:16,280 --> 00:00:17,680
Jackie, escucha.
3
00:00:21,240 --> 00:00:22,160
Jackie.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,320
Jackie...
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,840
...lo siento.
6
00:01:11,480 --> 00:01:13,360
...fui a una tierra dorada.
7
00:01:14,360 --> 00:01:16,240
Chimbarozo Cotopaxi...
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Por encima del Orinoco...
9
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
...a trav?s del ardiente
desierto del Kalahari...
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,880
...por los ind?mitos
pastizales..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,780
Hola. SÃ, la llamaré.
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,700
SÃ, le diré.
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,660
De acuerdo. Adiós.
4
00:01:06,660 --> 00:01:10,420
Tengo un mensaje para ti;
un mensaje secreto.
5
00:01:18,180 --> 00:01:21,940
"Cuando tenÃa trece años
fui a una tierra dorada.
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,660
Chimbarozo Cotopaxi
me llevó de la mano".
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,060
"Por encima del Orinoco...
8
00:01:43,640 --> 00:01:45,940
...a través del ardiente
desierto del Kalahari...
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,860
...por los indómit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
????????? ????????? kouVou
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
????.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,200
???. ?? ??? ????
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
???. ?? ??? ??.
5
00:01:04,240 --> 00:01:06,280
???????. ?????.
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
??? ??? ??? ??????
7
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
??? ???????.
8
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
???? ????? ??????? 13??
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
???? ?? ??? ????? ??.
10
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
? ????????? ????????
?? ???? ??? ?? ????!
11
00:01:42,480 --> 00:01:43,680
???? ????? ??? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,392 --> 00:01:02,811
Dovete dichiarare tutti i vostri bagagli.
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,147
Gli oggetti non dichiarati saranno confiscati.
3
00:01:05,272 --> 00:01:07,399
Cho, dichiara il gingseng alla dogana.
4
00:01:07,608 --> 00:01:10,736
Perche', Pop? Ci faranno pagare 50 denari di tasse.
5
00:01:10,819 --> 00:01:13,822
- Lo so.
- E se li nascondessi sotto i pantaloni?
6
00:01:13,906 --> 00:01:16,116
- Non lo scoprirebbero mai.
- Ottima idea, Fei-Hong.
7
00:01:16,158 --> 00:01:18,243
Ma ancora meglio, perche' non nasconderli addosso al
maestro?
8
00:01:18,327 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
This is Chu Tu.
He's in his mid to late forties.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
He's a nightclub owner, trader,
and property developer.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
But we've found out all his companies
are losing money.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Hey, how are things up there?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
This is Mad Wing, his bodyguard.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
All of his employees
are actually hit men.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Be careful!
I'll see you at the dye factory.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Wait for me up there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ Ã
Subtitles for Hilary And Jackie 1 2
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackie Brown (1997) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{855}Ooh, ooh-ooh-ooh
{859}{937}Ooh-ooh-ooh
{941}{1029}Ooh, ooh-ooh-ooh
{1033}{1149}Ooh-ooh-ooh|Ooh, ooh-ooh-ooh
{1153}{1229}I was the third brother of five
{1233}{1343}Doing whatever I had to do|to survive
{1347}{1444}I'm not saying|what I did was all right
{1448}{1546}Trying to break out of the ghetto|was a day-to-day fight
{1550}{1647}Been down so long gettin' up|didn't cross my mind
{1651}{1766}But I knew there was a better way|of life and I was just trying to find
{1770}{1865}But you don't know what you'll do|until you're put under pressure
{1869}{1955}Across 110th Street|is a hell of a tester
{1959}{2047}Across 110th Street
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Traduction : www.calorifix.net
Resynchro : DJ Carnielli
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
MIRACLE
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
L'usine de textile
de Gong Saang...
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
a 250 postes vacants.
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
On encourage les jeunes gens
entreprenants à s'inscrire.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
Huit dollars par mois
pour un contrat de 13 mois.
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Le 1er mois de salaire est
pour les frais d'introduction.
8
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
Versez 2$ pour vous inscrire.
Faites la queu
Subtitles for Hilary And Jackie 1 2
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, polish, pl, jackie, chan, drunken, master, 1978,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Polish - pl - 534f8023963f6f4fbc58dafff8a71ed2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{300}T?umaczenie: Tad
{593}{668}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{668}{743}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{743}{793}www.naprawiacz.prv.pl
{813}{912}"0 za ?mier? Charlie Wei.
{1469}{1534}Hej, przyjacielu. Nie z?y styl.
{1566}{1626}Nie bie? tego tak powa?nie. Wygl?dasz na wyko?czonego.
{1686}{1764}To ty jeste? mistrzem pie?ci four-door.
{1787}{1821}Charlie Wei?
{1845}{1920}Ja jestem Charlie Wei.|A twoje imi?, je?li masz jakie?.
{1939}{1975}Mam, jestem Thunderleg.
{2051}{2113}S?ysza?em o twoim okrutnym kopni?ciu.|Oczywi?cie, yeach.
{2115}{2163}Ka?dy o nim s?ysza?.
{2165}{2223}To jest styl, kt?ry|nie z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5700}{5755}Boxers!
{6854}{6916}Not one step further.
{6918}{6999}The keeper|of the lmperial Seal .
{7000}{7061}Just the man l was looking for.
{7126}{7163}A woman .
{7164}{7220}You Chinese are|very progressive.
{8099}{8146}A gift from an old friend .
{8176}{8213}Wu Chow.
{8234}{8298}He wanted me to send|his regards.
{8410}{8438}Father!
{9560}{9596}[ Gasps ]
{9744}{9783}Father.
{9784}{9890}The seal .|You must get it back.
{9936}{9971}l promise.
{9973}{10088}Give this". . ."to your brother.
{10771}{10808}[ Chuckles ]
{10810}{10848}What are you reading?
{10872}{10961}Oh .|''Roy O'Bannon vs. The Mummy.''
{10963}{10992}lt's incredible.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,950
LA ARMADURA DE DIOS
2
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
¡ArrodÃllense!
3
00:05:24,520 --> 00:05:26,150
Escuchen cuidadosamente...
4
00:05:26,240 --> 00:05:31,590
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
5
00:05:31,680 --> 00:05:35,350
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
6
00:05:35,440 --> 00:05:36,990
Llamándose "El Halcón de Asia"
7
00:05:37,080 --> 00:05:40,990
¿Qué tiene que ver eso con las 3
partes de la armadura del Dios?
8
00:05:41,080 --> 00:05:43,670
Recientemente una espada sagrada
la puso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,411 --> 00:00:39,403
Maestro, ¿se encuentra bien?
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,947
SÃ. SÃ.
3
00:00:43,618 --> 00:00:46,553
Estoy bien.
Tengo suerte de seguir con vida.
4
00:00:46,621 --> 00:00:49,556
Debemos esconder de inmediato
a nuestro maestro Chen.
5
00:00:55,063 --> 00:00:57,031
Maestro,
será mejor que intente correr.
6
00:00:57,098 --> 00:01:00,067
Maestro, cúrese la pierna.
Lo cubriremos.
7
00:01:00,134 --> 00:01:03,467
- Bien. Tengan cuidado.
- Vamos.
8
00:01:28,429 --> 00:01:30,363
- Padre.
- CuÃdate.
9
00:01:49,751 --> 00:01:52,686
Yen Ting Hua,
per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,249 --> 00:00:35,649
Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
modem
2
00:00:41,850 --> 00:00:46,402
"Ãðà êîÃè áëèçÃà öè"
3
00:00:46,890 --> 00:00:49,039
Ãåé, ìà ë÷î!
- Ãäðà âåé...
4
00:00:55,091 --> 00:00:56,762
Ãåêà à ç äà ãî ïîäúðæà .
5
00:01:00,490 --> 00:01:02,003
ÃÃñïåêòîðå!
6
00:01:03,811 --> 00:01:06,882
Ãáà äè ñå â óïðà âëåÃèåòî è êà æè,
֌ êà ðà ì çà ïîäîçðåÃèÿ êúì îïåðà öèîÃÃà òà .
7
00:01:07,891 --> 00:01:10,927
Ãëóøà ì, ñúð!
8
00:01:11,171 --> 00:01:12,843
Ãð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,929 --> 00:00:36,888
"500 dolara za smrt Charliea Weia."
2
00:00:42,622 --> 00:00:46,433
Pijani uèitelj
3
00:00:59,248 --> 00:01:01,842
-E druže, nije ti loš stil.
4
00:01:03,128 --> 00:01:05,517
-Možeš da se opustiš.
Izgleda da si uspeo.
5
00:01:07,927 --> 00:01:11,044
-Ti mora da si šampion
šake èetiri-vrata.
6
00:01:11,927 --> 00:01:13,280
-Charlie Wei?
7
00:01:14,247 --> 00:01:17,239
-Ja sam Charlie Wei.
A tvoje ime, ako ga imaš?
8
00:01:18,007 --> 00:01:19,440
-Naravno, Thunderleg.
9
00:01:22,527 --> 00:01:24,995
-Ãuo sam veæ o ovom moænom udarcu.
Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:We're hiring 250 trainees
00:01:08:for Hansen Factory.
00:01:10:Enterprising young men are welcome.
00:01:13: a month, 13 months.
00:01:15:We take first month.
00:01:17:Pay to register. Line up there.
00:01:22:Must be diligent; no bad habits.
00:01:25:First month's pay as|introduction fee, too stiff!
00:01:27:Keep order please.
00:01:29:250 vacancies.
00:01:30:Only to register.
00:01:33:Great chance. Line up.
00:01:37:Cashier wanted.
00:01:39:Primary education. a month.
00:01:41:One month's introduction fee.|Anybody?
00:01:43:l'll take it.
00:01:44:Come over here.
00:01:47:What are you good at?
00:01:48:Kung fu and acrobatics.
00:01:49:They're useless.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{3}Traducido por Zentik, recontra corregido por Strangead.
{1018}{1077}Por favor toma un poco de té.|No seas tan formal.
{1236}{1305}Hermano Hua, lo que tenemos hoy.
{1311}{1380}Es a través de la violencia.
{1388}{1447}Pero ahora la situación|es diferente.
{1454}{1543}Nosotros no podemos seguir matando|y causando incendios, ¿o s�
{1551}{1605}Tiene sentido.
{1610}{1664}Hermano Hua, vayamos al punto.
{1667}{1766}Hace dos dÃas tus hombres confiscaron|nuestro cargamento en Hsi Sha.
{1808}{1889}Eso no tiene sentido.
{1896}{1989}Hermano Hua, ¿No te haces responsable?
{1995}{2046}Si, ¿porqué no?
{2050}{2079}¿Cuanto va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,36,255,16777215,5197647,-2147483640,-1,-1,1,1,3,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ äà ãî Ãà ìåðÿ."
{1471}{1566}"Ãî è Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,152 --> 00:00:50,105
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:51,248 --> 00:00:55,717
Ãæåêè Ãà Ã
3
00:01:44,038 --> 00:01:48,058
Ãðåç 4 ìåñ îò ãîäèÃà òà Ãà çìèÿòÃ
4
00:01:48,512 --> 00:01:54,758
äåòå, ùå áúäå èçáðà Ãî äà ñëåå
äâåòå ÷à ñòè Ãà òà éÃñòâåÃèÿ ìåäà ëèîà â åäÃî
5
00:01:56,055 --> 00:02:06,593
à òÿõÃîòî äîêîñâà Ãåòî ùå âúçðîäè
ÃåîáèêÃîâåÃÃà ñâðúõåñòåñòâåÃà ñèëà "
6
00:02:08,810 --> 00:02:10,147
Ãîáðå ñè ñå ñïðà âèë
7
00:02:11,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,160
"0 por la muerte de Charlie Wei."
2
00:00:42,440 --> 00:00:46,200
Productor ejecutivo
NG SEE YUEN
3
00:00:58,280 --> 00:00:59,840
Ey, amigo!
4
00:00:59,920 --> 00:01:01,800
Tu estilo no es malo.
5
00:01:01,880 --> 00:01:05,560
Pero cálmate.
Te ves forzado.
6
00:01:07,200 --> 00:01:12,120
Tu debes ser el Campeón del
Puño de las Cuatro Puertas- ¿Charlie Wei?
7
00:01:12,680 --> 00:01:16,520
Soy Charlie Wei.
¿Y tu nombre? si es que tienes uno.
8
00:01:16,560 --> 00:01:18,760
Por supuesto, es Pie de trueno.
9
00:01:20,560 --> 00:01:26,320
Escuc
Subtitles for Hilary And Jackie 1 2
keywords: jackie, chan, the, accidental, spy, 2001, eng, divx, 3, heb,
original filename: Jackie Chan - The Accidental Spy [2001](Eng-Divx3) - heb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
-= ***** =-
????? ?"?
ATLANTEH
2
00:00:04,040 --> 00:00:08,080
!atlanteh: ????
3
00:01:20,400 --> 00:01:23,640
!????? ??
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,200
!????? ??
5
00:01:29,520 --> 00:01:31,240
?????? ???? ????? ?? ??????,
6
00:01:31,320 --> 00:01:35,320
????? ??? ????? ?????
?? ?????? ???? ??????.
7
00:01:35,480 --> 00:01:37,120
!???? ?? ??? ???? ?????
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
???? ??????? ????????,
9
00:01:39,160 --> 00:01:43,400
????? ???? 2049 ???? ?? ?????,
????? ????? ????.
10
00:01:43,520 --> 00:01:46,800
????? ????? ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/movie info: DIV3 576x304 23.976fps 700.0 MB
{1121}{1217}Jackie Chan | WI?ZIE?
{1833}{1929}ANDY |!!TUTAJ !!
{1980}{2039}T?skni?em kochanie
{2039}{2084}Heej | Dobrze ci? widzie? stary
{2084}{2141}Chcia?bym powiedzie? to samo
{2141}{2237}Chod?, idziemy
{2359}{2410}Dzi?kuje, ?e tak szybko przyjecha?e?
{2410}{2475}Dla pana komisarzu, wszystko
{2475}{2571}Na zdrowie
{2617}{2713}Przepraszam za t? tajemniczo??, ale to wyj?tkowa sprawa
{2716}{2798}Potrzebuj? nowego cz?owieka do tajnej misji
{2798}{2894}Wi?kszo?? moich ludzi jest zbyt rozpoznawalna |Nie mo?emy ryzykowa?
{2963}{3010}Zg?osisz si? jutro do Jerrego
{3010}{3085}Tato czy mo?esz
Subtitles for Hilary And Jackie 1 2
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, french, fr, darkside, rg,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - French - fr - ed543183e648718d13d62286aa12bc79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement imm?diat porte 103.
2
00:03:27,200 --> 00:03:32,000
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1 ?re classe uniquement.
3
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
Bienvenue ? bord.
4
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Les Femmes pr?f?rent les flingues
5
00:04:01,100 --> 00:04:02,200
Bonjour, je m'appelle Sidney.
6
00:04:02,700 --> 00:04:05,100
Je suis prof de gym
et Miss Orange County.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,700
- Et ceci...
...est un TEC-9.
8
00:04:08,100 --> 00:04:09,200
Un arrosoir de poche
9
00:04:09,300 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Traduction : www.calorifix.net
Resynchro : DJ Carnielli
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
MIRACLE
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,200
L'usine de textile
de Gong Saang...
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
a 250 postes vacants.
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,900
On encourage les jeunes gens
entreprenants à s'inscrire.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,900
Huit dollars par mois
pour un contrat de 13 mois.
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Le 1er mois de salaire est
pour les frais d'introduction.
8
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
Versez 2$ pour vous inscrire.
Faites la queu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Obcy jad?!
00:01:27:Znowu obcy!
00:01:33:Kolorowa dot?d ziemia turecka...
00:01:35:...zamienia si? bardzo szybko | w szar?, naznaczon? ?mierci? przestrze?.
00:01:40:?mier? w wyniku zapalenia p?uc!
00:01:42:W ci?gu ostatnich 6 miesi?cy,
00:01:44:choroba pozbawi?a ?ycia 2049 os?b, | w samym tylko regionie Bursa.
00:01:48:Mimo, ?e zapalenie p?uc wyst?puje rzadko w krajach trzeciego ?wiata...
00:01:51:to epidemia w Turcji przybra?a ogromne rozmiary.
00:02:20:Komitet Ochrony Zdrowia ONZ,
00:02:23:wydelegowa? czterech mi?dzynarodowych ekspert?w,
00:02:27:na obj?ty epidemi? teren pustyni Anatolia,
00:02:30:w celu wyja?nienia przyczyn epidemii.
00:03:08:Rz?d Turecki zaprosi? pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,239 --> 00:03:37,324
????? ??????.
2
00:04:01,638 --> 00:04:05,934
????? ? ??????? ????????????
??? ???????? ??? ??????????.
3
00:04:06,017 --> 00:04:08,436
????? ?? ???-9
4
00:04:08,519 --> 00:04:11,314
????? ???????? ??? ???????
??? ????? ??????.
5
00:04:11,397 --> 00:04:14,483
??? ??????? ???? 380...
?? ?????? 200, ?? ???? 800.
6
00:04:14,567 --> 00:04:18,112
????? ?? ????????????? ????
??????????? ????????.
7
00:04:18,195 --> 00:04:21,365
?? ?????? ?? ?????????? ???
?? ?????????.
8
00:04:21,448 --> 00:04:24,909
?? ????????????? ???? ????
????????. ??? ??? ??????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,687 --> 00:00:37,201
"???????? ??????"
????????????
2
00:00:42,687 --> 00:00:45,804
?????
???????? ?????????
3
00:00:49,847 --> 00:00:52,884
??? ??????
4
00:00:55,047 --> 00:00:57,959
??????? ??? ???????
5
00:01:00,127 --> 00:01:03,358
?????? ???????
6
00:01:05,447 --> 00:01:08,757
??????? ?????
7
00:01:11,087 --> 00:01:13,760
????? ?????
8
00:01:16,567 --> 00:01:20,037
? ?????? ?? ????
9
00:01:21,967 --> 00:01:27,963
????? ?????
10
00:01:30,087 --> 00:01:33,045
? ?????? ?????????:
????? ?????
11
00:01:34,767 --> 00:01:37,725
???? ??? ?????????
12
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,200 --> 00:01:57,721
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:24,141 --> 00:03:26,942
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:27,022 --> 00:03:28,383
Sólo primera clase.
4
00:03:35,504 --> 00:03:37,184
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:45,265 --> 00:03:47,106
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:02,030 --> 00:04:03,431
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:03,471 --> 00:04:06,309
<i>Soy entrenadora personal y finalista
de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:06,389 --> 00:04:08,830
<i>- Esta es mi TEC-9.
- Esa es una TEC-9.</i>
9
00:04:08,910 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{885}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{920}{990}... Bio sam treæi od petorice braæe
{994}{1104}... I svašta sam radio da preživim
{1108}{1205}... Ne kažem da je sve što radih|bilo u redu
{1209}{1307}... Ali svi pokušaji da zbrišem iz Geta|bijahu svakodnevne borbe.
{1311}{1408}... Bijah dolje, na dnu, tako dugo|al' um mi se ne pomraèi
{1412}{1527}... Veæ znao sam da postoji bolji|život i pokušah ga pronaæi
{1531}{1626}... Al' ne znaš što æeš uèiniti|dok ti se ne smraèi
{1630}{1702}... Duž 110-e Ulice|svi te pakleno testiraju
{1716}{1778}J A C K I E B R O W N
{1788}{1808}... Duž 110-e Ulice...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,711
Productor Ejecutivo: Raymond Chow
2
00:00:52,840 --> 00:00:56,355
Productor: Leonard KC Ho
3
00:00:57,560 --> 00:01:01,109
Escritor, director y actor principal:
Jackie Chan
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,829
Milagros
5
00:01:11,960 --> 00:01:16,192
La Fabrica Hansen esta buscando
jovenes aprendices
6
00:01:16,280 --> 00:01:18,430
Aún hay 250 vacantes
7
00:01:18,520 --> 00:01:23,196
La paga es de al mes y
tienes garantizado un bono anual
8
00:01:23,280 --> 00:01:25,794
ES solamente dos dolares para registrarse
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
- Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}...Bio sam treæi od petorice braæe
{1032}{1142}...I svašta sam radio da preživim
{1146}{1243}...Ne kažem da sve što radio sam|je bilo u redu
{1247}{1345}...Ali svi pokušaji da zbrišem iz Geta|behu svakodnevne borbe.
{1349}{1446}...Bejah dole, na dnu, tako dugo|al' um mi se ne pomraèi
{1450}{1565}...Veæ znao sam da postoji bolji|život i pokušah da ga nadjem
{1569}{1664}...Al' ne znaš šta æeš uèiniti|dok ti se ne smrkne
{1668}{1740}...Duž 110te Ulice|svi te pakleno testiraju
{1754}{1816}Ã E K I B RO W N|(Dvostruka prevara)
{1826}{1846}...Duž 110te Ulice...
{1850}{1960}...Makroi pecaju devojke|koje su suviše s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1077}Ãîëÿ ïèèÃåòå ñè ÷à é.|ÃÃ¥ áúäåòå ôîìà ëåÃ.
{1236}{1305}Ãðà òêî Ãóà , òîâà êîåòî èìà ìå äÃåñ
{1311}{1380}Ã¥ èñòèÃñêî Ãà ñèëèå.
{1388}{1447}Ãî ñåãà ñèòóà öèÿòà å ðà çëè÷Ãà .
{1454}{1543}ÃÃ¥ ìîæå äà ïðîäúëæà âà ìå ñ|óáèèñòâà è ïà ëåæè, Ãà ëè?
{1551}{1605}Ãìà ñìèñúë.
{1610}{1664}Ãðà òêî Ãóà , äà ñè äîéäåì Ãà äóìà òà .
{1667}{1766}Ãðåäè äâà äÃè òâîéòå õîðà |êîÃôèñêóâà õà Ãà øà äîñòà âêà â Ãñè Ãà .
{1808}{1889}Ãëóáîñòè.
{1896}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos d?as.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1075}Ãà ïèåì ÷à é.|ÃÃ¥ áúäè ôîðìà ëåÃ.
{1234}{1303}Ãðà òêî Ãóà , êà êâî ïîëó÷èõìå äÃåñ
{1309}{1378}- ÷ðåç Ãà ñèëèå.
{1387}{1444}Ãî ñåãà ïîëîæåÃèåòî Ã¥ ðà çëè÷Ãî.
{1453}{1543}Ãèå ÃÃ¥ ìîæå