Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hilary And Jackie (1998)
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: hilary, and, jackie, 1998, 2, cd, spanish, es, divx, 1,
original filename: Hilary and Jackie - 1998 - 2CD - Spanish - es - e9d7aee0fc9593feba6e1cadbf146939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,179 --> 00:00:10,279
Desde que eras peque?a,
te he dicho que s? a todo.
2
00:00:16,280 --> 00:00:17,680
Jackie, escucha.
3
00:00:21,240 --> 00:00:22,160
Jackie.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,320
Jackie...
5
00:00:36,920 --> 00:00:37,840
...lo siento.
6
00:01:11,480 --> 00:01:13,360
...fui a una tierra dorada.
7
00:01:14,360 --> 00:01:16,240
Chimbarozo Cotopaxi...
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Por encima del Orinoco...
9
00:01:20,120 --> 00:01:22,920
...a trav?s del ardiente
desierto del Kalahari...
10
00:01:23,000 --> 00:01:24,880
...por los ind?mitos
pastizales..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,780
Hola. SÃ, la llamaré.
2
00:01:01,860 --> 00:01:03,700
SÃ, le diré.
3
00:01:03,780 --> 00:01:05,660
De acuerdo. Adiós.
4
00:01:06,660 --> 00:01:10,420
Tengo un mensaje para ti;
un mensaje secreto.
5
00:01:18,180 --> 00:01:21,940
"Cuando tenÃa trece años
fui a una tierra dorada.
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,660
Chimbarozo Cotopaxi
me llevó de la mano".
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,060
"Por encima del Orinoco...
8
00:01:43,640 --> 00:01:45,940
...a través del ardiente
desierto del Kalahari...
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,860
...por los indómit
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: pik, lik, feng, 1995, 1, cd, english, en, operacion, trueno, thunderbolt, 1998, jackie, chan,
original filename: Pik lik feng - 1995 - 1CD - English - en - 1f074083fc1a383b8f5538082bdce1aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,820 --> 00:03:34,650
Ocho-san.
2
00:03:35,420 --> 00:03:38,890
Foh. I thought you graduated.
Didn't you go back to Hong Kong?
3
00:03:39,500 --> 00:03:40,250
I'm going back next week.
4
00:03:40,780 --> 00:03:41,610
Can I heIp you?
5
00:03:41,820 --> 00:03:43,776
Yeah, I'm Iooking for my earring.
6
00:03:56,300 --> 00:03:57,210
I found it.
7
00:04:15,340 --> 00:04:16,090
You okay?
8
00:04:16,300 --> 00:04:18,894
Doesn't matter.
Goodbye.
9
00:04:27,020 --> 00:04:30,649
SALT LAKE
UNITED STATES
10
00:04:54,700 --> 00:04:56,019
How was it?
11
00:04:57,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2297}{2318}Hello.
{2324}{2369}Yes. I'll get her.
{2375}{2414}Yes. I'll tell her.
{2420}{2470}All right. Bye.
{2491}{2531}I've got a message|for you.
{2537}{2596}A secret one.
{2768}{2818}When I was but 13 or so,
{2824}{2860}I went into a golden land.
{2866}{2936}Cimbarozo Cotopaxi|took me by the hand!
{3368}{3397}Over the Orinoco...
{3403}{3459}across the blazing|Kalahari desert...
{3465}{3526}through the untamed|grasslands of the veldt.
{4470}{4494}What is it?
{4500}{4564}What did she say?
{4645}{4687}What did|she say that for?
{4693}{4724}It's all right.
{4730}{4741}I don't mind.
{4747}{4821}Everything's going|to be all right.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2302}{2374}Allô. Oui. Je la trouverai.
{2375}{2429}Oui. Je le lui dirai.
{2430}{2471}D'accord. Au revoir.
{2495}{2577}J'ai un message pour toi.|Un message secret.
{2774}{2817}Quand j'avais environ 13 ans...
{2818}{2873}je suis allée|sur une terre dorée.
{2874}{2954}Cimbarozo Cotopaxi|m'a pris par la main!
{3372}{3410}Et sur l'Orénoque...
{3411}{3476}à travers le désert|brûlant du Kalahari...
{3477}{3544}à travers les étendues|sauvages de la savane...
{4481}{4538}Alors? Qu'est-ce qu'elle a dit?
{4659}{4702}Pourquoi elle a dit ça?
{4703}{4804}Ne t'en fais pas, ça m'est égal.|Tout ira bien.
{5260}{5356}HILARY ET JACKIE
{6135}{
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, mason:, a, night, at, the, opera, 2002, 1, cd, hebrew, roxbury, 1998, pal, dvdr, foa,
original filename: Jackie Mason: A Night at the Opera - 2002 - 1CD - Hebrew - he - 1e2c016fe054a65cb5d455bc292b4ff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:08,720
"??????? ????, 11:32 ?????"
2
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
!???-
???, ???-
3
00:01:11,840 --> 00:01:14,440
????-
????-
4
00:01:52,120 --> 00:01:55,720
??? ?????-
!??? ???-
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,520
??? ????-
???? ????-
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,160
.?????
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,120
!??????
!??? ???! ?? ?????
8
00:02:22,800 --> 00:02:28,280
.???. ??? ????? ?? ?? ?????
.????? ???-
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,240
.??? ????? ?? ?????-
.??? ????-
10
00:02:43,200 --> 00:02:49,000
?? ????. ???? ?? ???? ????
.?? ??. -??? ?? ????? ??
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, chan, who, am, i, 1998, eng, hk, 12, mins, cd, 1,
original filename: 40538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,902
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,837
Let's go
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: 5, jackie, chan, who, am, i, 1998, imagecker, pod, cd, 2, 1,
original filename: 50_Jackie.Chan.-.Who.Am.I.(1998).DVDRip.AC3.imagecker-PoD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{90}- Quarto 1954. Obrigado.|- Sim Senhor.
{92}{165}Quem sou eu.|Christine. South-Africa Tribune.
{167}{274}Lembra-se de mim? |Tome um dos meus cartoes.
{277}{374}Finalmente o encontrei. E espantoso |e tao dificil de encontra-lo.
{377}{448}- Desculpe-me --|- Pode fazer-me um favor?
{450}{539}O meu taxi esta esperando la fora.| Poderia ir la paga-lo?
{541}{649}- Depois dou a entrevista, de acordo? |- Está bem. Nao ha problema.
{652}{803}Nao se esqueça do acordo. A entrevista|quando eu regressar. Confio em Voce.
{875}{950}- Investiga-a.|- Obrigado.
{1118}{1188}- Fique com o troco.|- Obrigado.
{1190}{1247}Policia.|venha aqui
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: jackie, chan, who, am, i, 1998, imagecker, pod, cd, 1, 2,
original filename: 45cd70cf53fcf50b17ed81807a7af421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Vstran! Umaknite se!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Voda!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Pojdi!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hitro!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Teci!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
V redu! Potegnite ga gor!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Vleci!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Dajmo!
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Odnesi to v laboratorij.
In pohiti!
10
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
PREŽIVELI KOMANDOS
11
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
28. november, Dan zahvalnosti, 18:00,
Augrabies, Južna Afrika
12
00:04:31,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Je vais jeter un oeil|sur la chemise, là .
{79}{106}A plus.
{128}{159}Oublie pas tes sacs.
{704}{725}Merde.
{1208}{1228}Max !
{1390}{1435}Salut !
{1463}{1498}Surprise !
{1502}{1528}Je ne vous avais pas vue.
{1534}{1596}Je sais, vous m'ignorez.|Quoi de neuf ?
{1614}{1642}J'étais au cinéma.
{1646}{1666}Vous avez vu quoi ?
{1707}{1762}A quoi ils jouent ?
{2027}{2068}Je vous ai appelée hier soir.
{2072}{2144}J'ai eu votre message.|Ray voulait qu'on dîne ensemble
{2149}{2238}pour bien mettre au point notre|arnaque. Il appelle ça comme ça.
{2258}{2317}Il a été... charmant.
{2358}{2402}Vous lui plaisez ?
{2425}{2448}Peut-êt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
????????? ????????? kouVou
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
????.
3
00:01:00,360 --> 00:01:02,200
???. ?? ??? ????
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
???. ?? ??? ??.
5
00:01:04,240 --> 00:01:06,280
???????. ?????.
6
00:01:07,120 --> 00:01:08,720
??? ??? ??? ??????
7
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
??? ???????.
8
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
???? ????? ??????? 13??
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,000
???? ?? ??? ????? ??.
10
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
? ????????? ????????
?? ???? ??? ?? ????!
11
00:01:42,480 --> 00:01:43,680
???? ????? ??? ???????
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, 4, cd, french, fr, s04e0, 9, forgotten, son, fov, vf, s04e09, s04e1, erics, hot, cousin, s04e14, 2, depression, s04e02, 3, pinciotti, vs, forman, s04e03, 5, bye, basement, s04e05, 6, the, relapse, s04e06, uncomfortable, ball, stuff, s04e07, jackie, says, cheese, s04e13, third, wheel, s04e11, hyde, gets, girl, s04e04, its, a, wonderful, life, s04e01, donnas, story, s04e08, eric, christmas, s04e12, red, and, stacey, s04e10,
original filename: That 70s Show - 1998 - 14CD - French - fr - c40d6a32115f0696dfbc88bc04d4ac5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:08,540
Voil? mes gar?ons !
Comment ?tait le travail ?
2
00:00:08,608 --> 00:00:12,544
Oh, tu sais, juste un autre jour ?
r?approvisionner Point Place en biens
m?nagers de consommation durable...
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,603
Dors tanquille, Wisconsin.
4
00:00:16,116 --> 00:00:19,051
J'ai de grandes nouvelles de la
direction de Price Mart.
5
00:00:19,119 --> 00:00:22,418
Ooh ! Ils vous autorisent enfin ?
discipliner physiquement les salari?s ?
6
00:00:23,957 --> 00:00:27,984
- Non, mais je peux toujours le faire chez moi.
- C'est vrai...
7
00:00:28,061 --> 00:00
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, eng, 5, fps, 1998, 72, 9, 16, 7, 87,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Leads?
{51}{101}I hope the big Lebowski kills me
{103}{185}before the Germans|can cut my dick off.
{197}{278}That is just ridiculous, Dude.|No one'll cut your dick off.
{279}{350}- Thank you.|- Not if I have anything to say.
{352}{414}- That makes me feel secure.|- Dude.
{416}{484}- It makes me feel warm inside.|- Now, Dude.
{486}{540}This whole fuckin' thing.
{542}{649}I could be sitting here|with just pee stains on my rug.
{651}{722}- But, no, man, I gotta...|- Fucking Germans.
{724}{797}Nothing changes. Fucking Nazis.
{799}{855}They were Nazis, Dude?
{857}{932}Come on, Donny, they|were threatening castration.
{934}{983}- Are we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,415 --> 00:01:45,168
What's this warin the heart ofnature?
2
00:01:48,215 --> 00:01:51,013
Why does nature vie with itself?.
3
00:01:52,255 --> 00:01:54,644
The land contend with the sea?
4
00:02:05,615 --> 00:02:08,209
ls there an avengingpowerin nature?
5
00:02:11,175 --> 00:02:13,370
Not one power, but two?
6
00:04:00,615 --> 00:04:03,049
l remembermymother when she was dying.
7
00:04:04,135 --> 00:04:06,330
Looked all shrunk up andgrey.
8
00:04:10,335 --> 00:04:12,530
l askedherifshe was afraid.
9
00:04:13,975 --> 00:04:16,170
Sheijustshook herhead.
10
00:04:17,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: deep, impact, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Deep Impact - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:25.92,00:01:29.09
1.567 makes it[br]8 degrees.
00:01:29.18,00:01:32.26
Man: Altair,[br]Alpha Centauri, Sirius.
00:01:32.35,00:01:33.46
Leo: Matt Shepherd?
00:01:33.56,00:01:36.89
It's just a party,[br]and he asked me.
00:01:36.98,00:01:38.09
He's really nice.
00:01:38.19,00:01:39.56
Yeah, to you, maybe.
00:01:39.65,00:01:41.44
You guys getting some[br]good work done over here?
00:01:41.52,00:01:43.43
- Yeah.[br]- Yeah.
00:01:43.53,00:01:44.77
Yeah, sounds like it.
00:01:44.86,00:01:45.69
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: cena, la, 1998, 1, cd, arabic, ar, ettore, scola, subt, ??tulo, espa, ??ol,
original filename: Cena, La - 1998 - 1CD - Arabic - ar - 0382f8b572c837ec0cd0794657416120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,785
- Buenas noches, se?ora.
- Buenas noches.
2
00:02:32,663 --> 00:02:34,130
Hola, Flora.
3
00:02:55,386 --> 00:02:56,853
Buenas noches.
4
00:02:58,422 --> 00:03:00,788
Hola Diomede.
?C?mo est?s?
5
00:03:05,763 --> 00:03:10,666
- Hola Duilio, traje frutillas.
- D?jalas ah?, despu?s las lavo.
6
00:03:18,075 --> 00:03:23,035
- Qu? lindo. ?Le pusiste estrellitas?
- No, son los puntitos de las "i".
7
00:03:23,214 --> 00:03:24,772
Las "i" de un artista.
8
00:03:24,915 --> 00:03:29,249
?No tienes nada que hacer en la sala?
Vamos, s? buena.
9
00:03:42,199 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2445}{2480}{y:i}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}{y:i}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}{y:i}-How long to get back?|-1 5 minutes.
{2722}{2743}{y:i}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary... .
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: dance, with, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Dance With Me - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,049 --> 00:09:05,177
Your attention, please.
This is your final boarding call...
2
00:09:05,252 --> 00:09:07,243
for bus service to Antonio.
3
00:09:07,321 --> 00:09:09,949
- Hi.
- Daddy!
4
00:09:10,024 --> 00:09:12,151
It's so good to see you!
5
00:09:12,226 --> 00:09:14,786
Did you have a nice trip?
6
00:09:14,862 --> 00:09:16,796
I'm a little tired.
7
00:09:24,038 --> 00:09:26,734
Dan, over here!
Bye, Matt!
8
00:10:04,111 --> 00:10:05,703
Good.
9
00:10:37,878 --> 00:10:39,573
Do you speak English?
10
00:10:43,784 --> 00:10:46,412
You should hear my French.
1
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: pocahontas, ii:, journey, to, a, new, world, 1998, 1, cd, czech, cz, 2, cesta, do, nov, ??ho, sv, ??ta,
original filename: Pocahontas II: Journey to a New World - 1998 - 1CD - Czech - cz - 12e0e00701fc430a22a8c50ba8188cd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1261}{1313}Je uvnit?.
{1317}{1381}- Dosta?te ho!|- Je pry?!
{1384}{1456}- Prohledejte m?stnost.|- Hej, ve??rek. Jsem pozvan??
{1460}{1522}''Johne Smithi,|ve jm?nu kr?le,
{1526}{1582}jste zat?en|pro zradu v Jamestownu.''
{1586}{1634}Zrada?|Vy mus?te hledat Ratcliffa.
{1768}{1812}Nenechte ho ut?ct!
{1872}{1916}Za n?m!
{2083}{2136}D?ky za svr?en?.
{2140}{2197}Chce se k n?mu je?t?|n?kdo p?ipojit?
{2285}{2329}Od??zn?te ho!
{2399}{2459}Te? ho dostanu!
{2512}{2548}Oh, on sko??!
{2659}{2734}Kr?l uv??il|m?mu p??b?hu.
{2738}{2853}?koda. Up?ednost?oval bych|vid?t t? obje?en?ho.
{3355}{3451}Ud?lal jsem v?e|abych ho zachr?nil.
{3455
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: out, of, sight, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
original filename: Out Of Sight - Fin - 23 And 25 FPS - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
MlELETÃN JUTTU
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
Miten voin auttaa?
3
00:01:31,500 --> 00:01:35,200
Näetkö pankinjohtajallenne puhuvan
miehen, jolla on salkku auki?
4
00:01:35,600 --> 00:01:38,000
Hän on herra Gwendon,
yksi apulaisjohtajistamme.
5
00:01:38,100 --> 00:01:40,300
Johtajamme herra Schoen
ei ole tänään paikalla.
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Näetkö salkkumiehen?
7
00:01:43,300 --> 00:01:45,700
Hän on kumppanini ja salkussa on ase.
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,600
Jos et tee juuri niin kuin sanon -
9
00:01:49,300 --> 00:01:53,300
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, spanish, es, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - Spanish - es - fc0f34028908efb6f1590dbd4c76ecc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Aquellos Maravillosos 70
1x02 - El Cumplea?os De Eric
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subt?tulos por Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,227
?A nadie le molesta que estas
t?as vivan en Hooterville?
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,355
En teor?a, Petticoat est?
al sur de Hooterville.
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,317
Vale, ?a nadie le molesta que
vivan al sur de Hooterville?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
Lo que me molesta es que
se ba?en en el dep?sito de agua.
7
00:00:29,196 --> 00:00:30,572
Con el perro.
8
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: babe:, pig, in, the, city, 1998, 1, cd, czech, cz, babe,
original filename: Babe: Pig in the City - 1998 - 1CD - Czech - cz - 41480dcd258d4351c5f79c6b7da88a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe|Pras?tko ve m?st?
{1109}{1183}Tak?e... nejlep??m ov??kem v zemi|bylo Prase.
{1385}{1461}?ampion N?rodn? ov??ck? sout??e|A.H. Hoggett a "PRASE"
{1908}{1976}Prvn?m nebezpe??m|pro vracej?c?ho se hrdinu...
{1980}{2014}je jeho sl?va.
{2028}{2086}Pochlebov?n? m??e zamotat hlavu.
{2104}{2183}Ti, kdo t? d??ve pova?ovali|za pouhou vep?ovou kotletu,
{2185}{2248}se halasn? do?aduj? tv? p??tomnosti.
{2266}{2292}Pane!
{2326}{2376}Pod?vejte! Naho?e na obloze!
{2536}{2560}?UNKA
{2731}{2757}?AMPION
{3050}{3096}Promi?te, pane Hoggette.
{3122}{3175}Pane Hoggette, va?e prase...
{3185}{3243}M??ete ho zvednout pro novin??e?
{3257}{3293}D?ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}LOCKPORTIN POLIISI|TODISTUSAINEISTO
{1888}{1938}SELVITTÃMÃTTÃ
{2499}{2588}-Haloo?|-OIen tuIossa. ÃIä unohda rahojani.
{2590}{2683}Nähdään pian, Bailey,|Ãläkä sinä unohda,,,
{3009}{3104}Uteliaisuus voi olla kuolemaksi,
{3223}{3273}BAILEYLLE
{5554}{5626}Aika hieno.
{5801}{5874}Terve, nukkeni.
{7167}{7273}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN LELUKAUPASSA
{7321}{7414}MURHAAJA VIHDOIN HENGILTÃ|Uhrien omaiset kiitoIIisia
{7497}{7597}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
{7599}{7714}POIKA VÃITTÃÃ:|TAPPAJAN SIELU ELÃÃ NUKESSA!
{9565}{9670}-IItaa. OIen poIiisimestari Kincaid.|-David CoIIins. Hauska tavata.
{9672}{9747}Käy sisään,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,208 --> 00:01:49,211
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:01:51,214 --> 00:01:56,219
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:01:56,254 --> 00:01:59,221
... en ik heb een idee.
4
00:02:06,228 --> 00:02:09,196
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:09,231 --> 00:02:14,236
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:14,271 --> 00:02:19,240
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:20,242 --> 00:02:25,206
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:02:2
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: bride, of, chucky, 1998, 1, cd, czech, cz, child's, play, 3,
original filename: Bride of Chucky - 1998 - 1CD - Czech - cz - cc4e3c4188c0456d0d494c67d21bb963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{180}P?elo?il MIG V.M.x|http://home.tiscali.cz/titulkymig/index.html
{182}{312}Pravopisn? chyby a dialogy upravil: |DJ Lonely
{3150}{3250}D?TSK? HRA 3
{6000}{6050}To je Andy Barclay.
{6050}{6125}P?ed 8 lety vyvolal skand?l,|kter? spole?nost t?m?? zlikvidoval.
{6125}{6212}Tvrdil, ?e jeho panenka Chucky|typu "Hodn? chlapec", byla posedl?
{6225}{6325}Charlesem Lee Rayem,|slavn?m ?krti?em z Lakeshor.
{6450}{6500}A tak se pt?m d?my a p?nov?,
{6500}{6600}je po soudn?ch ?alob?ch|a neslavn? publicit? moudr?,
{6600}{6700}kdy? se spole?nost|kone?n? stav? na nohy,
{6700}{6775}vracet typ "Hodn? chlapec" znovu na trh?
{6775}{6805}Pane Sulivane.
{6
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, 7, debt, of, the, dragon,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - c0df5081c58f502ccfabe23da18d6927.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,221 --> 00:00:10,878
?? ??? ?? ???
?? ????? ?? ?? ???????.
2
00:00:10,879 --> 00:00:15,361
???? ? ???-??????? ?? ?????.
?? ?? ?? ??????? ?? ?? ???????
3
00:00:15,362 --> 00:00:18,735
???? ?????? ??? ???? ??????!
4
00:00:19,439 --> 00:00:21,931
??????? ????????? ????.
- ??, ?????.
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,441
??????? ????
?????? ??, ?? ?? ????.
6
00:00:24,442 --> 00:00:27,555
????? ?? ???? ??????
7
00:00:27,556 --> 00:00:30,972
?????????, ?? ?????????? ?????,
?????? ? ???????.
8
00:00:30,973 --> 00:00:33,991
???? ?? ????????.
9
00:00:34,686 --> 00:00:39,392
????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:10,006
Olen nähnyt sen miljoonasti, enkä
tajua hänen oikean käden käyttöään.
2
00:01:10,167 --> 00:01:15,366
Vasemmasta kädestä tiedän kaiken.
Sen käytössä hän on nero.
3
00:01:15,527 --> 00:01:21,284
Hän voi laskea sen kyynärpäällesi
tai käsivarrellesi, noin.
4
00:01:21,447 --> 00:01:25,042
Hän on kiinnostunut sinusta,
ylpeä saadessaan tavata sinut.
5
00:01:25,207 --> 00:01:30,645
Mutta jos hän vie käden ylemmäs,
noin, se on vähemmän intiimiä.
6
00:01:30,807 --> 00:01:35,483
Hän vitsailee kanssasi tai jakaa
pikku salaisuuden. Imartelevaa
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: the, big, hit, est, 2, 5, fps, 1998, 70, 3, 83, 06, 4,
original filename: The Big Hit - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{800}- Mul on sulle kingitus.|- Kes see on? Härg Sammy?
{820}{882}- Nuga Sammy. Lõikusin teda.|- Pesid ta ära?
{895}{957}Mees!
{970}{1050}Tuled nädalalõpul talle järele?|- Jah.
{1620}{1750}Neetud, Vince!|Odavad katkised kotid!
{2195}{2275}Oled mõnikord kenam välja näinud,|Sammy.
{3145}{3207}Tere, kullake,|millega sa tegeled?
{3220}{3375}Mul on sulle tähtis küsimus?|Kus perses sa kogu selle nädal olid?
{3395}{3482}- Töötasin.|- Näib, et su perse ikka töötab veel.
{3495}{3557}Teen Vince'le teene,|sest tal on üks asi ees.
{3570}{3657}Melvin, tean, et teed seda tasuta.|Sa pead maksma maja peale võetud laenu
{3670}{3757}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1210}{1415}DZIE? ZAG?ADY
{1762}{1846}"Richmond, Wirginia"
{2050}{2125}1.567 oznacza, ?e to osiem stopni.
{2128}{2230}Altair, Alfa Centauri, Syriusz.
{2233}{2313}- Matt Shepherd?|- To tylko impreza, i on mnie zaprosi?.
{2316}{2376}- Jest bardzo mi?y.|- Mo?e dla ciebie.
{2379}{2440}Dobrze si? wam pracuje?
{2455}{2515}- Tak.|- Na to wygl?da.
{2518}{2582}Co to jest, ta jasna?
{2584}{2642}Mizar. To podw?jna gwiazda.
{2645}{2713}Dobrze. A ta obok?
{2716}{2793}- Alcor.|- Dobrze, Beiderman. A ta obok?
{2873}{2934}- Nie wiem.|- To Megrez.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3236}Olgu inimesed.|Agent Ford siinpool
{3239}{3351}Oleme peaaegu kohal.|Teeme asja ära.
{3354}{3416}See on järelvalve operatsioon.|Me ei taha seda venda.
{3418}{3500}Ma kordan, ärge laske tal end tuvastada.|Ta on kõigest autojuht.
{3502}{3560}Kotkas 1.|Andke mulle olukorra seis.
{3560}{3627}Kotkas 1.|Meil on märklaud sihikul.
{3627}{3687}Liigub kolmandat mööda ida suunas.|Side lõpp.
{3689}{3735}Arusaadav, kotkas 1.
{3790}{3884}C.P. on tal kannul.|Pakid on sealsamas taga.
{4555}{4624}Kotkas 1.|Kas näete ka musta Mustangit?
{4668}{4749}Kinnitan.|Teine on samuti lähenemas.
{4876}{4915}Persse.
{5020}{5068}Ta nägi meid.|Jät
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, english, en, aquellos, maravillosos, 1x0, 2, el, cumplea, ??os, de, eric, dvd, dvbrip, dual, tusseries, com, por, abraksa,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - English - en - 359c48deba5afc316e5e82e92904ff62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
That 70's Show
1x02 - Eric's Birthday
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
Subtitles by Abraksas
www.TusSeries.com
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,240
Does it bother anybody else
that these women live in Hooterville?
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,360
Technically, Petticoat Junction
is down the track from Hooterville.
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,920
Okay, does it bother anybody else...
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
that they live down the track
from Hooterville?
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,320
It bothers me that they bathe
in the town water tank.
8
00:00:29,200
Subtitles for Hilary And Jackie (1998)
keywords: lost, in, space, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Lost In Space - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,893 --> 00:00:19,186
Lõpuks...
2
00:00:19,645 --> 00:00:22,773
Paljud omavahel vaenutsevad rahvused
unustasid oma erimeelsused...
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
ja on ühendanud jõud
et päästa oma planeet.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
Ãhendatut Globaalne Kosmosejõud
otsib terves galaktikas...
5
00:00:31,281 --> 00:00:34,576
välismaailmaid joodava veega
ja hingatava õhuga.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,247
Hüpervärav on meie suurim lootus
koloniseerida kosmos...
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,665
meie ainuke lootus jääda ellu.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,875
Kui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,251 --> 00:00:46,588
Ik ben Norman Jewison, de regisseur
van And Justice for All...
2
00:00:47,089 --> 00:00:50,551
... en ik wil wat
over mijn film vertellen.
3
00:00:51,718 --> 00:00:55,889
Ik heb de film gedraaid in 1978...
4
00:00:56,098 --> 00:00:58,183
... in Baltimore.
5
00:01:00,227 --> 00:01:03,856
Hij werd uitgebracht in 1979.
6
00:01:13,532 --> 00:01:19,204
Het is een
soort satire...
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,332
... over ons
rechtssysteem.
8
00:01:23,292 --> 00:01:26,253
Geschreven door Valerie Curtin
en Barry Levinson.
9
00:01:26,420 --> 00:01:29,965
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,674 --> 00:02:49,302
<i>Don't try and stop me this time.</i>
2
00:02:56,451 --> 00:02:57,918
Who's trying to stop you?
3
00:02:57,985 --> 00:03:01,512
I'm just here to wish you a safe journey
and a good time on your travels.
4
00:03:31,085 --> 00:03:33,553
Please, Ellie, don't go!
5
00:03:33,621 --> 00:03:36,681
Say good-bye to Ellie, Lena.
She's going to L.A.
6
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
Oh, wow. Bye, Ellie.
7
00:03:39,961 --> 00:03:41,826
Oh. I get the phone.
8
00:03:43,297 --> 00:03:47,028
- Have a pleasant trip.
- I'm leaving!
9
00:03:53,040 --> 00:03:55,907
Wer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,661 --> 00:00:38,654
Ze zijn de Heer ontrouw,
want ze hebben bastaards verwekt.
2
00:02:54,541 --> 00:02:58,693
Misschien lukt 't je
om ??n keer te schreeuwen.
3
00:02:58,901 --> 00:03:00,493
Rijden.
4
00:03:00,701 --> 00:03:02,532
Rijden nou.
5
00:03:02,741 --> 00:03:04,777
Schiet op.
6
00:03:14,781 --> 00:03:19,332
Luister, ik heb 70 dollar bij me.
Dat mag je hebben.
7
00:03:20,501 --> 00:03:22,173
Bepaal jij dat?
8
00:03:25,261 --> 00:03:29,493
Wat doe je voor de kost?
- Ik schrijf liedjes.
9
00:03:32,181 --> 00:03:36,060
Al hits gehad?
- E?n keer. In 1992.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,100
Ik woon m'n hele leven al in de stad.
2
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
omdat ik niet tegen dat gekrioel kan.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Dat komt door m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
M'n moeder h