Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Highlander End Game by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{696}{850}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 4
{3138}{3258}ÃÃîãî îòäà âÃà ñå ïîÿâèëè áåçñìúðòÃèòå.|Ãðåäè æèâÿõìå òóê. Ãà êòî è ñåãà .
{3277}{3480}ÃúêîâîäåÃè ñìå îò áåçêðà éÃà òà áîðáà |çà îöåëÿâà ÃÃ¥,â êîÿòî âðåìåòî è|ìÿñòîòî Ãÿìà ò çÃà ÷åÃèå.
{3529}{3706}Ãèå ñìå ÷à ñò îò èñòîðèÿòà .|Ãî èñòèÃñêèÿò Ãè ïðîèçõîä ÃÃ¥ Ã¥ èçâåñòåÃ.|Ãðîñòî ñúùåñòâóâà ìå.
{4523}{4545}Ãñêà ø ëè õîòäîã?
{4547}{4575}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{4577}{4613}Ãà ìî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1116}HIGHLANDER:|O JOGO FINAL
{2355}{2426}Música
{2457}{2547}Montagem
{2830}{2904}Fotografia
{3284}{3386}Produção
{3634}{3722}Argumento
{3779}{3887}Realização
{3937}{4068}Nos tempos anteriores a memória,|existiam os Imortais.
{4090}{4219}Estávamos convosco então,|e estamos convosco agora.
{4232}{4327}Ãramos guiados pela interminável luta|pela sobrevivência,
{4330}{4435}num jogo que não conhece limites|de tempo nem de espaço.
{4439}{4521}Nós somos a semente da lenda,
{4525}{4632}mas as nossas verdadeiras origens|são desconhecidas.
{4635}{4694}Simplesmente existimos.
{4756}{4902}Nova Iorque|10 anos antes
{5675}{5746}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{692}U glavnim ulogama:
{724}{897}HlGHLANDER:|ZAVRÅ NA lGRA
{919}{1344}Ostale uloge:
{3027}{3115}Redatelj:
{3150}{3248}U doba prije sjeæanja,|postojali su Besmrtnici.
{3271}{3365}Tada smo bili s vama i još|smo uvijek s vama.
{3387}{3465}Vodimo beskonaènu borbu kako|bismo preživjeli u igri koja
{3472}{3544}ne poznaje granice, kako|vremena, tako ni mjesta.
{3553}{3658}Mi smo sjeme legendi,|ali naši pravi korjeni
{3665}{3745}nisu poznati.|Jednostavno postojimo.
{3838}{3924}NEW YORK|Prije 10 godina
{4551}{4600}Jesi li za hot-dog?|-Ne, hvala.
{4610}{4653}Jedan hot-dog s ketchupom,|molim.
{4719}{4745}Hvala.
{4756}{4811}Slušaj,|mora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,947 --> 00:02:24,622
K?????, ?? ??? ?????????
?????, ??????? ?? ????????.
2
00:02:25,827 --> 00:02:29,536
????, ???? ??? ?????? ???????,
??????? ??????? ???.
3
00:02:30,387 --> 00:02:35,142
?? ???????? ??? ????????? ???
??? ???? ???? ????, ???? ?????.
4
00:02:36,787 --> 00:02:39,824
??????? ??????????
???????????.
5
00:02:40,067 --> 00:02:44,504
? ?????????? ????????? ???,
???????... ????? ?????????.
6
00:02:46,787 --> 00:02:51,542
??? ?????... ???? 10 ??????
7
00:03:16,907 --> 00:03:18,738
?????? ??? ?????;
8
00:03:19,107 --> 00:03:21,143
???? ??????, ????????.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Ulica.
00:03:09:- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:21:Co takiego, co oni tak rozpuszczaj?|ten ketchup czy co?
00:03:24:Duncan,
00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:27,683
U glavnim ulogama:
2
00:00:28,967 --> 00:00:35,918
HIGHLANDER:
ZAVRÅ NO POGLAVLJE
3
00:00:36,767 --> 00:00:53,799
Ostale uloge:
4
00:02:01,087 --> 00:02:04,602
Režija:
5
00:02:06,007 --> 00:02:09,920
U doba prije sjeæanja
postojali su Besmrtnici.
6
00:02:10,847 --> 00:02:14,635
Kao i tada,
i sada smo sa vama.
7
00:02:15,487 --> 00:02:18,604
Vodimo beskonaènu borbu
kako bismo preživjeli igru
8
00:02:18,887 --> 00:02:21,799
koja nema granica
u vremenu i prostoru.
9
00:02:22,127 --> 00:02:26,359
Nastali smo iz legendi ali
naše porjeklo nije po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:00:00:29:Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Ulica.
00:03:09:- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|- Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:21:Co takiego, co oni tak rozpuszczaj?|ten ketchup czy co?
00:03:24:Duncan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{}Text by CHESTERCB|Napisy zoptymalizowane do 23.976 FPS-?w.
{695}{837}Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
{3141}{3189}Od niepami?tnych dni
{3189}{3261}istnieli nie?miertelni.
{3261}{3309}Byli?my z wami wtedy
{3309}{3357}i jeste?my teraz.
{3357}{3429}Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
{3429}{3524}W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
{3524}{3596}Jeste?my nasionami legendy.
{3596}{3692}Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
{3692}{3788}Po prostu jeste?my.
{3788}{3922}NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
{4124}{4235}Metro, 24 Ulica.
{4531}{4579}- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
{4579}{4699}Tylko ketchup poprosz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{}Text by CHESTERCB|Napisy zoptymalizowane do 23.976 FPS-?w.
{695}{837}Nie?miertelny IV|"Ko?cowa Gra"
{3141}{3189}Od niepami?tnych dni
{3189}{3261}istnieli nie?miertelni.
{3261}{3309}Byli?my z wami wtedy
{3309}{3357}i jeste?my teraz.
{3357}{3429}Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
{3429}{3524}W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
{3524}{3596}Jeste?my nasionami legendy.
{3596}{3692}Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
{3692}{3788}Po prostu jeste?my.
{3788}{3922}NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
{4124}{4235}Metro, 24 Ulica.
{4531}{4579}- Chcesz hot doga?|- Nie dzi?kuj?.
{4579}{4699}Tylko ketchup poprosz?.
Subtitles for Highlander End Game
keywords: highlander:, endgame, 2000, 1, cd, czech, cz, highlander, end, cze,
original filename: Highlander: Endgame - 2000 - 1CD - Czech - cz - dc560a2cc9223e70d02337072215e377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{200}SUBTITLES BY WALTER|?asov?n? upravil velkyvezir@email.cz
{895}{1020}{S:30}HIGHLANDER 4|Posledn? hra
{3945}{4001}{y:i}Od prad?vn?ch dob
{4005}{4092}{y:i}existovali nesmrteln?.
{4095}{4152}{y:i}Byli jsme s v?mi tehdy
{4155}{4212}{y:i}a jsme tu i nyn?.
{4215}{4302}{y:i}??dil n?s nekone?n? boj o p?e?it?.
{4305}{4422}{y:i}Ve h?e, ve kter? nen? zn?mo ani jej? m?sto, ani ?as.
{4425}{4512}{y:i}Jsme nositeli legendy.
{4515}{4632}{y:i}Ale n?? p?vod je nezn?m?.
{4635}{4707}{y:i}Prost? tady jsme.
{4770}{4852}{f:Courier}NEW YORK|{f:Courier}O 10 LET POZD?JI
{5173}{5213}{f:Courier}Metro, 24 ulice.
{5672}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
00:00:29:NIE?MIERTELNY IV | "Ko?cowa Gra"
00:02:11:Od niepami?tnych dni
00:02:13:istnieli nie?miertelni.
00:02:16:Byli?my z wami wtedy
00:02:18:i jeste?my teraz.
00:02:20:Kierowa?a nami niesko?czona walka o przetrwanie.
00:02:23:W grze, w kt?rej nieznane jest miejsce ani czas.
00:02:27:Jeste?my nasionami legendy.
00:02:30:Ale nasze prawdziwe pochodzenie jest nieznane.
00:02:34:Po prostu jeste?my.
00:02:38:NOWY JORK|10 LAT WCZE?NIEJ
00:02:52:Metro, 24 Ulica.
00:03:09:-Chcesz hot doga? |-Nie, dzi?kuj?.
00:03:11:Tylko ketchup poprosz?.
00:03:16:Dzi?kuj?.|-Pos?uchaj... musz? si? po?pieszy?.
00:03:22:Co takiego, co oni tak roz
Subtitles for Highlander End Game
keywords: 1213, highlander, end, game, 2000, int, 42, ripz, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 12131-Highlander.End.Game.2000.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:10,492
Want a hotdog?
2
00:03:10,561 --> 00:03:11,754
No,thanks.
3
00:03:11,828 --> 00:03:13,318
Just ketchup, please.
4
00:03:17,066 --> 00:03:18,192
Thanks.
5
00:03:18,268 --> 00:03:19,962
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:21,303 --> 00:03:22,769
[Chuckles]
7
00:03:22,837 --> 00:03:25,567
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,803
Duncan, I've got to do this alone.
9
00:03:28,876 --> 00:03:30,138
What?
Wait,wait,wait.
10
00:03:30,211 --> 00:03:31,644
You called me in Paris,
11
00:03:31,712 --> 00:03:34,202
and you