Search Movie Subtitles results for highlander 1986 by relevance:
- Highlander.1986.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:39,760
Vanuit de dageraad der tijd bewogen
wij ons geruisloos door de eeuwen.
2
00:00:39,880 --> 00:00:46,000
In vele geheime levens vochten we ons
naar het moment van de Samenkomst.
3
00:00:46,120 --> 00:00:50,320
Dan zullen de laatsten
tot het bittere einde vechten.
4
00:00:50,640 --> 00:00:53,760
Niemand wist ooit van ons bestaan af.
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,360
Tot dit moment.
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
...en de Tonga Kid.
7
00:02:21,720 --> 00:02:29,600
In de hoek rechts van mij staan hun
370 kilo wegende tegenstanders:-
8
00:02:29,720 --> 00:02:3
- highlander.1986.internal.dvdrip.xv id.cd1-ubm.FR.srt
- highlander.1986.internal.dvdrip.xv id.cd2-ubm.FR.srt
- highlander.(3440300).nf o
2 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,700
Nous arrivons du fond des temps...
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,300
cheminant silencieusement
à travers les siècles...
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,740
menant en secret maintes vies...
4
00:00:14,020 --> 00:00:17,100
luttant pour être là ,
à l'heure de l'assemblée...
5
00:00:17,660 --> 00:00:21,620
quand les derniers se battront
jusqu'au dernier.
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,660
Personne n'a jamais su
que nous étions parmi vous...
7
00:00:26,380 --> 00:00:27,780
jusqu'Ã aujourd'hui.
8
00:01:48,580 --> 00:01:52,500
Zimba Zoe... et Tonga Kid !
9
00:01:53,340 --> 00:01:55,660
Leurs adversaires... Ã ma droite...
- Highlander.1986.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:39,760
Vanuit de dageraad der tijd bewogen
wij ons geruisloos door de eeuwen.
2
00:00:39,880 --> 00:00:46,000
In vele geheime levens vochten we ons
naar het moment van de Samenkomst.
3
00:00:46,120 --> 00:00:50,320
Dan zullen de laatsten
tot het bittere einde vechten.
4
00:00:50,640 --> 00:00:53,760
Niemand wist ooit van ons bestaan af.
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,360
Tot dit moment.
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
...en de Tonga Kid.
7
00:02:21,720 --> 00:02:29,600
In de hoek rechts van mij staan hun
370 kilo wegende tegenstanders:-
8
00:02:29,720 --> 00:02:3
- Highlander.1986.DVDRip.Xvid.AC3.iN TERNAL-FFM.nfo
- Highlander.1986.cd1.DVDRip.Xvid.AC 3.iNTERNAL-FFM.srt
- Highlander.1986.cd2.DVDRip.Xvid.AC 3.iNTERNAL-FFM.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:40,055
<i>Iz praskozorja vremena smo došli,
kreæu æi se tiho kroz vekove.</i>
2
00:00:40,215 --> 00:00:45,654
<i>Živeæi mnogo tajnih života, boreæi se
da stignemo do trenutka Okupljanja,</i>
3
00:00:46,294 --> 00:00:50,358
<i>kada æe se nekoliko nas koji ostanu,
boriti do poslednjeg.</i>
4
00:00:50,934 --> 00:00:53,813
<i>Niko nikad nije znao da smo medju vama...</i>
5
00:00:55,029 --> 00:00:57,173
<i>...do sada.</i>
6
00:00:58,645 --> 00:01:01,140
<i>Evo nas</i>
7
00:01:01,236 --> 00:01:03,220
<i>Roðeni da budemo kraljevi</i>
8
00:01:03,444 --> 00:01:
- Highlander (1986).FR.srt
- highlander.(3440301).nf o
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,700
Nous arrivons du fond des temps...
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,300
cheminant silencieusement
à travers les siècles...
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,740
menant en secret maintes vies...
4
00:00:14,020 --> 00:00:17,100
luttant pour être là ,
à l'heure de l'assemblée...
5
00:00:17,660 --> 00:00:21,620
quand les derniers se battront
jusqu'au dernier.
6
00:00:22,260 --> 00:00:24,660
Personne n'a jamais su
que nous étions parmi vous...
7
00:00:26,380 --> 00:00:27,780
jusqu'Ã aujourd'hui.
8
00:01:48,580 --> 00:01:52,500
Zimba Zoe... et Tonga Kid !
9
00:01:53,340 --> 00:01:55,660
Leurs adversaires... Ã ma droite...
- Highlander.1986.cd1.DVDRip.Xvid.AC 3.iNTERNAL-FFM.srt
- Highlander.1986.cd2.DVDRip.Xvid.AC 3.iNTERNAL-FFM.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,160
Tüm zamanlarýn en baþýndan geliyoruz...
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,760
sessizce asýrlar arasýnda
hareket ediyoruz...
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Birçok gizli hayatlar sürerek...
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,560
Toplantý zamanýnda
orada olmak için savaþýyoruz...
5
00:00:46,240 --> 00:00:50,080
Tek bir adam kalýncaya kadar
geride kalanlar savaþacaklar.
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,120
Hiç kimse aranýzda
olduðumuzu bilmedi...
7
00:00:54,960 --> 00:00:56,240
Ta ki bugüne kadar.
8
00:01:03,360 --> 00:01:07,240
ÃSKOÃYALI
9
00:02:1
- Highlander (1986) CD1.sub
- Highlander (1986) CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{628}lz svitanja vremena došli|smo, kreèuæi se tiho kroz
{633}{750}stoljeæa. Živeæi mnoge|tajne živote, boreæi se
{757}{846}da stignemo do vremena|okupljanja, kada æe se
{851}{948}nekolicina preostalih|boriti do posljednjega.
{955}{1088}Nitko nikada nije znao|da smo meðu vama... do sada.
{1122}{1282}Evo nas! Roðeni za kraljeve,|mi smo prinèevi Svemira
{1290}{1362}G O R Å T A K
{1421}{1541}Ovamo pripadamo|Borimo se za opstanak
{1550}{1672}U svijetu s|najmraènijom silom
{1916}{2058}l evo nas|Mi smo prinèevi Svemira
{2076}{2183}Ovamo pripadamo|Borimo se za opstanak
{2191}{2314}Došli smo biti|vladari svijeta tvog
{2557}{2
- Highlander.1986.HDRip.XviD-TLF-CD1 .srt
- Highlander.1986.HDRip.XviD-TLF-CD2 .srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
En güçlü olan benim.
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,087
Kýlýç darbem
sesini iyileþtirdi.
3
00:01:41,809 --> 00:01:43,936
Evet.
4
00:02:17,089 --> 00:02:22,719
- Kadýn kim?
- O benim.
5
00:02:23,678 --> 00:02:26,056
Artýk olamayacak.
6
00:02:35,740 --> 00:02:38,076
Bu gece
cehennemde uyuyacaksýn.
7
00:02:39,393 --> 00:02:41,103
Sadece tek bir kiþi olabilir.
8
00:03:29,290 --> 00:03:31,125
Merhaba güzelim.
9
00:03:41,886 --> 00:03:46,307
- Bay Nash'i görmek istemiþtim.
- Ãzgünüm, burada deðil.
10
00:03:46,766 --> 00:03:50,895
- O
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:30,788
????? ???????? ???? ??
??? ????? ??? ????????????. . .
2
00:00:31,840 --> 00:00:36,118
???? ?? ????????????
?? ?????????? ??? ???.
3
00:00:36,640 --> 00:00:39,632
?????? ??? ?????
??? ??????? ??????? ???.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,272
????? ??????.
5
00:02:03,360 --> 00:02:06,272
??? ? ?????? ????.
6
00:02:07,680 --> 00:02:10,797
????????? ????
??? ????? ????? . . .
7
00:02:10,920 --> 00:02:15,471
?? ???????? ?????
337 ??? ? . . .
8
00:02:15,760 --> 00:02:19,469
?? ??????? ??? ?? ???
??? ???????????.
9
00:02:21,760 --> 00:02:24,228
?? ????????
- Highlander.1986.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:39,760
Vanuit de dageraad der tijd bewogen
wij ons geruisloos door de eeuwen.
2
00:00:39,880 --> 00:00:46,000
In vele geheime levens vochten we ons
naar het moment van de Samenkomst.
3
00:00:46,120 --> 00:00:50,320
Dan zullen de laatsten
tot het bittere einde vechten.
4
00:00:50,640 --> 00:00:53,760
Niemand wist ooit van ons bestaan af.
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,360
Tot dit moment.
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
...en de Tonga Kid.
7
00:02:21,720 --> 00:02:29,600
In de hoek rechts van mij staan hun
370 kilo wegende tegenstanders:-
8
00:02:29,720 --> 00:02:3
- Highlander KLAXXON.txt
- highlander.(3410124).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}Od zarania dziejów przybywamy, | poruszaj¹c siê cicho przez stulecia.
{200}{300}¯yj¹c w wielu tajemnych wcieleniach walczymy, | aby dotrwaæ do czasu zgromadzenia
{400}{500}kiedy to garstka z nas pozosta³ych przy ¿yciu | stoczy ostateczn¹ bitwê.
{525}{600}Nikt nigdy nie wiedzia³, ¿e jesteÅmy wsród was........ | a¿ do teraz.
{732}{795}* JesteÅmy *
{797}{847}* Urodzeni by zostaæ królami *
{849}{925}* JesteÅmy ksi¹¿êtami wszechÅwiata *
{930}{1000}NIEÅMIERTELNY
{1013}{1083}* Nasze przeznaczenie *
{1084}{1138}* To walka o przetrwanie *
{114
- Highlander.The.Immortal .Edition.1986.DVDRip.AC3.XviD-Sh itBusters.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,510 --> 00:00:22,660
Venimos del principio de los tiempos
2
00:00:23,110 --> 00:00:26,102
y nos deslizamos
en silencio a trav?s de los siglos,
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,461
viviendo muchas vidas secretas
4
00:00:28,910 --> 00:00:32,266
y luchando por llegar
al d?a del encuentro,
5
00:00:32,710 --> 00:00:34,268
en el que los pocos que sobrevivan
6
00:00:34,710 --> 00:00:36,940
luchar?n hasta el final.
7
00:00:37,390 --> 00:00:40,985
Nunca nadie supo
que est?bamos entre vosotros...
8
00:00:41,430 --> 00:00:42,943
Hasta ahora.
9
00:02:05,390 --> 00:02:09,224
...y Tonga
- Highlander.The.Immortal .Edition.1986.DVDRip.AC3.XviD-Sh itBusters.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,590 --> 00:00:47,110
# Here we are #
2
00:00:47,190 --> 00:00:49,190
# Born to be kings #
3
00:00:49,270 --> 00:00:53,990
# We're the princes
of the universe #
4
00:00:55,830 --> 00:00:58,630
# Here we belong #
5
00:00:58,670 --> 00:01:00,830
# Fighting to survive #
6
00:01:00,910 --> 00:01:05,990
# ln a world
with the darkest power #
7
00:01:15,950 --> 00:01:17,830
# And here we are #
8
00:01:17,910 --> 00:01:21,670
# We're the princes
of the universe #
9
00:01:21,750 --> 00:01:26,390
# Here we belong
fighting for survival #
10
00:01:26,470 --> 00:01:31,990
# We
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}Od zarania dziejów przybywamy, | poruszaj¹c siê cicho przez stulecia.
{200}{300}¯yj¹c w wielu tajemnych wcieleniach walczymy, | aby dotrwaæ do czasu zgromadzenia
{400}{500}kiedy to garstka z nas pozosta³ych przy ¿yciu | stoczy ostateczn¹ bitwê.
{525}{600}Nikt nigdy nie wiedzia³, ¿e jesteÅmy wsród was........ | a¿ do teraz.
{732}{795}* JesteÅmy *
{797}{847}* Urodzeni by zostaæ królami *
{849}{925}* JesteÅmy ksi¹¿êtami wszechÅwiata *
{930}{1000}NIEÅMIERTELNY
{1013}{1083}* Nasze przeznaczenie *
{1
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}Od zarania dziejów przybywamy, | poruszaj¹c siê cicho przez stulecia.
{200}{300}¯yj¹c w wielu tajemnych wcieleniach walczymy, | aby dotrwaæ do czasu zgromadzenia
{400}{500}kiedy to garstka z nas pozosta³ych przy ¿yciu | stoczy ostateczn¹ bitwê.
{525}{600}Nikt nigdy nie wiedzia³, ¿e jesteÅmy wsród was........ | a¿ do teraz.
{732}{795}* JesteÅmy *
{797}{847}* Urodzeni by zostaæ królami *
{849}{925}* JesteÅmy ksi¹¿êtami wszechÅwiata *
{930}{1000}NIEÅMIERTELNY
{1013}{1083}* Nasze przeznaczenie *
{1
- Highlander - The Adventure Begins.sub
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{797}P?ich?z?me z ?svitu v?k?|ti?e proch?z?me stolet?mi.
{800}{972}?ijeme mnoho tajn?ch ?ivot?,|prob?j?me si cestu k ?asu st?etnut?...
{978}{1124}kde pouze t?ch p?r z n?s,kte?? p?e?ij?,|spolu budou bojovat a? do posledn?ho.
{1130}{1360}Nikdo se zat?m nikdy nedozv?d?l,|?e jsme mezi v?mi.....a? doposud.
{1378}{1456}* Here we are *
{1459}{1521}* Born to be kings *
{1524}{1671}* We're the princes|of the universe *
{1729}{1816}* Here we belong *
{1818}{1885}* Fighting to survive *
{1888}{2046}* In a world|with the darkest power *
{2154}{2191}Hey!
{2358}{2416}* And here we are *
{2419}{2536}* We're the princes|of the universe *
{2539}{268
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{797}P?ich?z?me z ?svitu v?k?|ti?e proch?z?me stolet?mi.
{800}{972}?ijeme mnoho tajn?ch ?ivot?,|prob?j?me si cestu k ?asu st?etnut?...
{978}{1124}kde pouze t?ch p?r z n?s,kte?? p?e?ij?,|spolu budou bojovat a? do posledn?ho.
{1130}{1360}Nikdo se zat?m nikdy nedozv?d?l,|?e jsme mezi v?mi.....a? doposud.
{1378}{1456}* Here we are *
{1459}{1521}* Born to be kings *
{1524}{1671}* We're the princes|of the universe *
{1729}{1816}* Here we belong *
{1818}{1885}* Fighting to survive *
{1888}{2046}* In a world|with the darkest power *
{2154}{2191}Hey!
{2358}{2416}* And here we are *
{2419}{2536}* We're the princes|of the universe *
{2539}{268
- Highlander.S03E10.DVDRi p.XviD-SFM.Blackmail.EN.srt
- Highlander.S03E21.DVDRi p.XviD-SFM.Finale.1.EN.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:3
- Highlander - Immortal Edition CD1.sub
- Highlander - Immortal Edition CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{696}Ano!
{1431}{1512}???. Bol? to?
{1599}{1653}Kdo je ta ?ena?
{1683}{1729}Oh! Je to moje ?ena!
{1767}{1831}Od te? u? ne.
{2060}{2125}Dnes bude? sp?t|v pekle!
{2127}{2192}Z?stat m??e jen jeden!
{3312}{3385}Ahoj, kr?sko.
{3635}{3684}R?da bych mluvila|s Russellem Nashem.
{3685}{3757}Je mi l?to.|Pan Nash tady nen?.
{3759}{3823}M??u mu zavolat dom??
{3824}{3869}To asi nebude mo?n?.
{3871}{3919}Dobr? r?no.
{3921}{3991}Tohle je Brenda Wyattov?,|pane Nashi.
{4023}{4064}My u? se zn?me, Rachel.
{4065}{4125}Co pro v?s mohu ud?lat?
{4127}{4161}Pot?ebovala bych od v?s radu.
{4163}{4231}Jste v?bec n?kdo|kdo si nech? poradit?
{4233}{4268}P?
- Highlander CD2.sub
- Highlander CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{702}Evet!
{1449}{1518}Acýttý mý?
{1586}{1662}Kadýn kim?
{1690}{1738}Oh! O benim!
{1757}{1809}Fazla sürmeyecek.
{2049}{2114}Bu gece Cehennem'de uyuyacaksýn!
{2136}{2201}Sadece bir tek olabilir!
{3321}{3393}Selam, tatlým.
{3634}{3692}Russell Nash'le görüþmek istemiþtim.
{3695}{3757}Oh, üzgünüm. Bay Nash burada deðil.
{3757}{3821}Onu evinden arayabilir miyim?
{3824}{3877}Bu mümkün deðil.
{3879}{3907}Günyadýn.
{3910}{3959}Bu Brenda Wyatt, Bay Nash.
{4010}{4074}Zaten tanýþýyoruz, Rachel.
{4074}{4113}Senin için ne yapabilirim?
{4116}{4159}Bir tavsiye alabilirim.
{4162}{4229}Tavsiye alan biri misin?
{4231}{425
There are more subtitles available for Highlander 1986
Click here to view them